To provide needed assistance to encourage women to enter and remain in the labour market, by encouraging and developing support service for that purpose. |
Предоставлять необходимую помощь для содействия доступу и постоянному присутствию женщин на рынке труда, поощряя и развивая в этой связи вспомогательные услуги. |
Advice and assistance typically include help in searching for employment and as such have been the focus of efforts by the International Labour Organization. |
Консультативные услуги и содействие обычно предусматривают оказание помощи в трудоустройстве, и в этом контексте они привлекают к себе внимание Международной организации труда. |
Within the framework of the 3+1 Mechanism, Argentina has offered expert assistance for activities planned for 2005. |
В рамках механизма «3+1» Аргентина предложила услуги экспертов по оказанию помощи в осуществлении мероприятий, запланированных на 2005 год. |
It is foreseen to have the assistance of 1 General Service staff who would be funded by funds earmarked for this purpose. |
Планируется пригласить одного сотрудника категории общего обслуживания, услуги которого будут оплачены из средств, выделенных с этой целью. |
The right to the assistance of an interpreter or a doctor; |
права на услуги переводчика и врача; |
WFP provided transport assistance to all humanitarian agencies by mounting air, sea and road support to move humanitarian workers, food and non-food items. |
МПП оказывала всем гуманитарным учреждениям транспортные услуги, предоставляя в их распоряжение воздушный, морской и автомобильный транспорт для перевозки сотрудников гуманитарных организаций, продовольствия и непродовольственных товаров. |
The Organization welcomed the idea of earmarking 20 per cent of national budgets for essential social services as well as a similar percentage from official development assistance. |
Наша организация приветствовала идею о выделении 20 процентов от национальных бюджетов на основные социальные услуги, а также аналогичную процентную долю от объема официальной помощи в целях развития. |
CNVOS also offers its members above all technical support, legal and advisory services and assistance in setting up co-operation with government, government services, local authorities, and related domestic and international organisations. |
Центр оказывает своим членам всю необходимую техническую поддержку, юридические консультативные услуги, а также помощь в налаживании сотрудничества с правительством, правительственными службами, местными органами власти и соответствующими национальными и международными организациями. |
Advisory services and assistance in support of meetings between the various groups |
Консультативные услуги и помощь в поддержку совещаний между различными группами |
It is also to ensure that the family is receiving enough assistance and that available social services are sufficient. |
Кроме того, она также призвана обеспечивать предоставление семьям адекватной помощи, а также такое положение, при котором имеющиеся социальные услуги являлись бы достаточными. |
The resident auditors on Timor and in Kosovo provided UNHCR management with advice and assistance for the improvement of operations, including internal controls and accounting systems. |
Ревизоры-резиденты в Тиморе и Косово оказывали управленческому звену УВКБ консультативные услуги и помощь в целях повышения эффективности операций, включая механизмы внутреннего контроля и системы отчетности. |
UNFPA reimbursable and support services costs represent reimbursements for support services on Government-executed projects and procurement assistance provided by the UNFPA headquarters Procurement Unit in respect of government projects. |
Расходы и возмещаемые услуги на вспомогательное обслуживание ЮНФПА представляют собой выплаты в порядке возмещения за вспомогательные услуги в связи с исполняемыми правительствами проектами и материально-технической поддержкой, оказываемой Группой закупок штаб-квартиры ЮНФПА проектам правительств. |
In view of the increasing demands placed on UNODC for implementation assistance, his delegation supported the allocation of increased resources for its counter-terrorism activities from the United Nations regular budget and voluntary contributions. |
С учетом растущего спроса на услуги ЮНОДК по оказанию помощи на этапе осуществления делегация, которую представляет оратор, выступает за выделение большего объема ресурсов на деятельность по борьбе с терроризмом из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и за счет добровольных взносов. |
Japan provided experts on alternative crops to Myanmar and financial assistance for the introduction of alternative development crops to Myanmar, Peru and Thailand. |
Япония предоставила услуги экспертов по альтернативным культурам Мьянме, а финансовую помощь в целях внедрения альтернативных культур - Мьянме, Перу и Таиланду. |
However, this contract did not materialize, and the related service was provided by short-term court reporters charged to temporary assistance for meetings. |
Тем не менее контракт так и не был заключен, и соответствующие услуги были предоставлены набранными на краткосрочной основе составителями судебных отчетов, которые выставляли счета за оказание временной помощи при проведении заседаний. |
Some also drew attention to the need to address the needs of victims as a matter of priority and a few offered assistance including qualified human resources. |
Некоторые делегации также обратили внимание на необходимость удовлетворения потребностей пострадавших в первоочередном порядке, а ряд из них предложили оказать помощь, включая услуги квалифицированных специалистов. |
Notwithstanding those difficulties, the Agency was managing to provide services in the areas of education, health care, and emergency assistance. |
Вместе с тем, несмотря на различные трудности, Агентству удается оказывать услуги в области образования, охраны здоровья и чрезвычайной помощи. |
(a) Provision of advisory services and technical and financial assistance at the request of States, |
а) оказывать консультативные услуги и техническую и финансовую помощь по просьбе государств, |
Other Canadian development assistance priorities include basic human needs, gender equality, protection of the environment, human rights and governance, private sector development and infrastructure services. |
К числу других первоочередных областей оказания Канадой помощи в целях развития относятся основные гуманитарные потребности, гендерное равенство, охрана окружающей среды, права человека и рациональное руководство, развитие частного сектора и услуги в области инфраструктуры. |
Those needs can be addressed through the provision of specialized support services throughout the person's life (for instance, ongoing personal assistance services). |
Эти потребности можно удовлетворить с помощью предоставления услуг специализированной поддержки на протяжении всей жизни индивидуума (например, постоянные услуги личной помощи). |
The Comprehensive Disabled Afghans Programme, together with several NGOs and the ICRC, has provided assistance and rehabilitation services to a large number of disabled people in Afghanistan. |
Всеобъемлющая программа помощи афганским инвалидам совместно с рядом НПО и МККК предоставляет помощь и услуги по реабилитации значительному числу инвалидов в Афганистане. |
The IIA advisory services fulfil an important and valid function in both technical advisory research and assistance delivery terms. |
Консультативные услуги в области МИС выполняют важную и актуальную функцию как в области технических консультативных исследований, так и в плане оказания помощи. |
Invalids who need to be helped by other persons have the right to medical assistance and housekeeping at home or in institutions. |
Инвалиды, нуждающиеся в постороннем уходе и помощи, имеют право на медицинские и бытовые услуги на дому либо в стационарных учреждениях. |
It will remain available to the Government to provide information and specific expertise, although not to the same level of assistance as in the past. |
Отделение по-прежнему готово предоставлять правительству информацию и услуги специалистов по конкретным вопросам, хотя и не на таком уровне, как ранее. |
Social services, social benefits and other assistance are granted with the consent of the recipient. |
В принципе все услуги могут также предоставляться семьям, имеющим недееспособных детей. |