| To provide needed assistance to encourage women to enter and remain in the labour market, by encouraging and developing support service for that purpose. | Предоставлять необходимую помощь для содействия доступу и постоянному присутствию женщин на рынке труда, поощряя и развивая в этой связи вспомогательные услуги. |
| Advice and assistance typically include help in searching for employment and as such have been the focus of efforts by the International Labour Organization. | Консультативные услуги и содействие обычно предусматривают оказание помощи в трудоустройстве, и в этом контексте они привлекают к себе внимание Международной организации труда. |
| Within the framework of the 3+1 Mechanism, Argentina has offered expert assistance for activities planned for 2005. | В рамках механизма «3+1» Аргентина предложила услуги экспертов по оказанию помощи в осуществлении мероприятий, запланированных на 2005 год. |
| It is foreseen to have the assistance of 1 General Service staff who would be funded by funds earmarked for this purpose. | Планируется пригласить одного сотрудника категории общего обслуживания, услуги которого будут оплачены из средств, выделенных с этой целью. |
| The right to the assistance of an interpreter or a doctor; | права на услуги переводчика и врача; |
| WFP provided transport assistance to all humanitarian agencies by mounting air, sea and road support to move humanitarian workers, food and non-food items. | МПП оказывала всем гуманитарным учреждениям транспортные услуги, предоставляя в их распоряжение воздушный, морской и автомобильный транспорт для перевозки сотрудников гуманитарных организаций, продовольствия и непродовольственных товаров. |
| The Organization welcomed the idea of earmarking 20 per cent of national budgets for essential social services as well as a similar percentage from official development assistance. | Наша организация приветствовала идею о выделении 20 процентов от национальных бюджетов на основные социальные услуги, а также аналогичную процентную долю от объема официальной помощи в целях развития. |
| CNVOS also offers its members above all technical support, legal and advisory services and assistance in setting up co-operation with government, government services, local authorities, and related domestic and international organisations. | Центр оказывает своим членам всю необходимую техническую поддержку, юридические консультативные услуги, а также помощь в налаживании сотрудничества с правительством, правительственными службами, местными органами власти и соответствующими национальными и международными организациями. |
| Advisory services and assistance in support of meetings between the various groups | Консультативные услуги и помощь в поддержку совещаний между различными группами |
| It is also to ensure that the family is receiving enough assistance and that available social services are sufficient. | Кроме того, она также призвана обеспечивать предоставление семьям адекватной помощи, а также такое положение, при котором имеющиеся социальные услуги являлись бы достаточными. |
| The resident auditors on Timor and in Kosovo provided UNHCR management with advice and assistance for the improvement of operations, including internal controls and accounting systems. | Ревизоры-резиденты в Тиморе и Косово оказывали управленческому звену УВКБ консультативные услуги и помощь в целях повышения эффективности операций, включая механизмы внутреннего контроля и системы отчетности. |
| UNFPA reimbursable and support services costs represent reimbursements for support services on Government-executed projects and procurement assistance provided by the UNFPA headquarters Procurement Unit in respect of government projects. | Расходы и возмещаемые услуги на вспомогательное обслуживание ЮНФПА представляют собой выплаты в порядке возмещения за вспомогательные услуги в связи с исполняемыми правительствами проектами и материально-технической поддержкой, оказываемой Группой закупок штаб-квартиры ЮНФПА проектам правительств. |
| In view of the increasing demands placed on UNODC for implementation assistance, his delegation supported the allocation of increased resources for its counter-terrorism activities from the United Nations regular budget and voluntary contributions. | С учетом растущего спроса на услуги ЮНОДК по оказанию помощи на этапе осуществления делегация, которую представляет оратор, выступает за выделение большего объема ресурсов на деятельность по борьбе с терроризмом из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и за счет добровольных взносов. |
| Japan provided experts on alternative crops to Myanmar and financial assistance for the introduction of alternative development crops to Myanmar, Peru and Thailand. | Япония предоставила услуги экспертов по альтернативным культурам Мьянме, а финансовую помощь в целях внедрения альтернативных культур - Мьянме, Перу и Таиланду. |
| However, this contract did not materialize, and the related service was provided by short-term court reporters charged to temporary assistance for meetings. | Тем не менее контракт так и не был заключен, и соответствующие услуги были предоставлены набранными на краткосрочной основе составителями судебных отчетов, которые выставляли счета за оказание временной помощи при проведении заседаний. |
| Some also drew attention to the need to address the needs of victims as a matter of priority and a few offered assistance including qualified human resources. | Некоторые делегации также обратили внимание на необходимость удовлетворения потребностей пострадавших в первоочередном порядке, а ряд из них предложили оказать помощь, включая услуги квалифицированных специалистов. |
| Notwithstanding those difficulties, the Agency was managing to provide services in the areas of education, health care, and emergency assistance. | Вместе с тем, несмотря на различные трудности, Агентству удается оказывать услуги в области образования, охраны здоровья и чрезвычайной помощи. |
| (a) Provision of advisory services and technical and financial assistance at the request of States, | а) оказывать консультативные услуги и техническую и финансовую помощь по просьбе государств, |
| Other Canadian development assistance priorities include basic human needs, gender equality, protection of the environment, human rights and governance, private sector development and infrastructure services. | К числу других первоочередных областей оказания Канадой помощи в целях развития относятся основные гуманитарные потребности, гендерное равенство, охрана окружающей среды, права человека и рациональное руководство, развитие частного сектора и услуги в области инфраструктуры. |
| Those needs can be addressed through the provision of specialized support services throughout the person's life (for instance, ongoing personal assistance services). | Эти потребности можно удовлетворить с помощью предоставления услуг специализированной поддержки на протяжении всей жизни индивидуума (например, постоянные услуги личной помощи). |
| The Comprehensive Disabled Afghans Programme, together with several NGOs and the ICRC, has provided assistance and rehabilitation services to a large number of disabled people in Afghanistan. | Всеобъемлющая программа помощи афганским инвалидам совместно с рядом НПО и МККК предоставляет помощь и услуги по реабилитации значительному числу инвалидов в Афганистане. |
| The IIA advisory services fulfil an important and valid function in both technical advisory research and assistance delivery terms. | Консультативные услуги в области МИС выполняют важную и актуальную функцию как в области технических консультативных исследований, так и в плане оказания помощи. |
| Invalids who need to be helped by other persons have the right to medical assistance and housekeeping at home or in institutions. | Инвалиды, нуждающиеся в постороннем уходе и помощи, имеют право на медицинские и бытовые услуги на дому либо в стационарных учреждениях. |
| It will remain available to the Government to provide information and specific expertise, although not to the same level of assistance as in the past. | Отделение по-прежнему готово предоставлять правительству информацию и услуги специалистов по конкретным вопросам, хотя и не на таком уровне, как ранее. |
| Social services, social benefits and other assistance are granted with the consent of the recipient. | В принципе все услуги могут также предоставляться семьям, имеющим недееспособных детей. |