Ms. Gribincea (Republic of Moldova) said that her country had centres for refugees, to whom assistance and services were provided in cooperation with NGOs, but that she would like to address that issue later and in greater detail. |
Г-жа Грибинсея (Республика Молдова) говорит, что в стране открыты центры для беженцев, в которых при содействии НПО оказывается помощь и предоставляются соответствующие услуги, однако оратор хотела бы вернуться к этому вопросу позднее и остановиться на нем более подробно. |
It offers a comprehensive assistance package through a convergence of services from LGUs, national government agencies, and the private sector which includes: business counselling; skills and entrepreneurial training; product design and development; appropriate technologies; and marketing. |
Правительство предлагает комплексный пакет помощи, объединяющий услуги местных органов власти, общенациональных правительственных учреждений и частного сектора, который включает: консультации в вопросах бизнеса; профессиональное обучение и обучение предпринимательству; разработку продукта; надлежащие технологии; а также маркетинг. |
"5. Requests the Secretary-General to provide the necessary services and assistance to the Working Group for the conduct of its work." |
просит Генерального секретаря предоставлять Рабочей группе услуги и помощь, необходимые для выполнения ее работы». |
The post requirements for translation and editorial services in Geneva include the conversion of temporary assistance resources to two General Service (Other level) posts in the Reference Unit. |
В смете связанных с должностями ассигнований на услуги по письменному переводу и редактированию в Женеве предусматривается использовать средства на временный персонал для создания двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) в Справочной группе. |
Subsequently, Prevel engaged the assistance of Top Star Computer Services, Inc. (also known as TSCS), a New Jersey company that provided quality assurance services to game developers. |
Позднее Первель получил помощь от Тор Star Computer Services, Inc (TSCS), компании из Нью-Джерси, предлагавшей качественные страховые услуги разработчикам игр. |
In the two years since the Committee examined the previous report, demand has continued unabated for family support, child care services, social security benefits and housing assistance. |
За два года после рассмотрения Комитетом предыдущего доклада спрос на услуги по поддержке семьи, уходу за детьми, получение пособий по социальному обеспечению и удовлетворение жилищных потребностей не снижался. |
The Voluntary Fund does not simply provide grants: often it will respond to requests for assistance with substantive comments, will suggest referrals and will seek to build networks among interested communities on selected disability topics and issues. |
Фонд добровольных взносов не просто предоставляет субсидии; в ответ на просьбы об оказании помощи он нередко высказывает замечания по существу дела, предлагает услуги посредников и принимает меры с целью создания сетей между заинтересованными общинами по отдельным темам и проблемам инвалидности. |
25E. Central provision is made under the Office of the Director for such requirements as temporary assistance, overtime, consultants, external printing and office automation equipment. |
25Е. Через Канцелярию Директора осуществляется централизованное обеспечение потребностей по таким статьям, как привлечение временного персонала, оплата сверхурочных, привлечение консультантов, типографские услуги по контрактам и расходы на оборудование автоматизации делопроизводства. |
In this regard, UNIDO continues to cooperate with OAU in identifying areas of concentration for possible assistance to its member States and the intergovernmental organizations that would require UNIDO services. |
В этой связи ЮНИДО продолжает сотрудничать с ОАЕ в деле определения областей сосредоточения усилий в целях оказания возможной помощи входящим в ее состав государствам-членам и межправительственным организациям, которым потребуются услуги ЮНИДО. |
STRONGLY URGES parties to armed conflicts to refrain from all acts that prevent or obstruct the provision or delivery of medical assistance and services; |
З. РЕШИТЕЛЬНО ПРИЗЫВАЕТ стороны вооруженных конфликтов воздерживаться от любых действий, которые не дают возможности предоставлять или оказывать медицинскую помощь и услуги или препятствуют им; |
Additional resources have been provided to cover the running expenses of the training facility at Santo Domingo, namely, temporary assistance, overtime, travel, supplies, miscellaneous services and maintenance of premises and equipment. |
Для покрытия текущих расходов учебного центра в Санто-Доминго предусмотрены дополнительные средства, а именно на временную помощь, сверхурочные, путевые расходы, предметы снабжения, различные услуги и ремонт помещений и оборудования. |
One delegation sought clarification on the Fund's working relationship with the Pan American Health Organization (PAHO), particularly in light of paragraph 15 of the document, which noted that PAHO had provided only limited technical advisory services in the previous cycle of assistance. |
Одна из делегаций просила разъяснить характер рабочих взаимоотношений Фонда с Панамериканской организацией здравоохранения (ПАОЗ), прежде всего в свете пункта 15 документа, в котором отмечается, что ПАОЗ оказывала лишь в ограниченном объеме технические консультативные услуги в рамках предыдущего цикла мероприятий по оказанию помощи. |
Such services involve both general advice on conducive industrial policies and institutional frameworks and specific assistance to privatization programmes, including technical and managerial support with a view to ensuring the economic and social sustainability of privatization processes. |
Такие услуги включают как консультации по общим вопросам политики промышленного развития и институциональных рамок, так и конкретную помощь по программам приватизации, в том числе техническую и управленческую поддержку в целях обеспечения экономической и социальной стабильности приватизационных процессов. |
Australia has been at the forefront of mine-clearance assistance, both in terms of financial contributions and the services of our defence force experts. |
Австралия всегда была в первых рядах тех, кто оказывает помощь в области разминирования, предоставляя как финансовую помощь, так и услуги своих оборонных специалистов. |
The Egyptian delegation was aware of the important role of the United Nations Centre for Human Rights, which provided advisory services and technical and electoral assistance to requesting States. |
Делегация Египта сознает важную роль, которую играет Центр Организации Объединенных Наций по правам человека, предоставляющий консультативные услуги, а также техническую помощь и помощь в проведении выборов государствам, обращающимся с соответствующими просьбами. |
Provides advice and assistance to the Transitional Administrator on administrative requirements in relation to forward planning and strategy; responsible for overall coordination of the administrative functions of the office. |
Предоставляет консультативные услуги и оказывает помощь Временному администратору в отношении административных потребностей, связанных с перспективным планированием и разработкой стратегии; отвечает за общую координацию административных функций канцелярии. |
During the reporting period, organizations of the United Nations system and NGOs continued to provide urgently needed assistance, in particular, food, health and children's services, to displaced persons and other vulnerable population groups. |
За рассматриваемый период организации системы Организации Объединенных Наций и НПО продолжали предоставлять остро необходимую помощь, в частности продовольствие и услуги в области здравоохранения и по уходу за детьми, перемещенным лицам и другим уязвимым группам населения. |
UNCTAD's role had become particularly important, as it was the only body in the United Nations system that provided expertise and assistance to developing countries in the field of insurance. |
Особое значение в этой связи приобретает ЮНКТАД, поскольку она является единственным органом в системе Организации Объединенных Наций, предоставляющим развивающимся странам консультативные услуги и помощь в области страхования. |
Their functions also vary but seem to include several of the following: policy development, research, administration of assistance programmes (finance, training, marketing, advertising and other services) and management of industrial estates. |
Их функции также не одинаковы, но, по-видимому, охватывают некоторые из нижеперечисленных элементов: выработка политики, исследования, руководство программами помощи (финансы, подготовка кадров, маркетинг, реклама и другие услуги) и управление промышленными зонами. |
Another important recipient of assistance was Jamaica in the Latin America and the Caribbean area, having been assisted with approximately $27 million in various areas including support to balance of payments, financial and economic development services. |
Другим крупным получателем помощи оказалась Ямайка в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, которой была оказана помощь примерно на 27 млн. долл. США в различных областях, включая стабилизацию платежного баланса, услуги в сфере финансового и экономического развития. |
This section will provide all organs of the Tribunal with translation and interpretation services and with temporary assistance support, as required. |
Эта секция будет оказывать всем органам Трибунала услуги по устному и письменному переводу, при этом при необходимости будет использоваться временный вспомогательный персонал. |
The coordination of sources of assistance around the world benefited the greatest number of States, particularly those that, because of a lack of funds, were in need of the infrastructure, facilities, services and expertise to effectively combat crime. |
Координация помощи из источников в различных странах мира приносит пользу большому числу государств, особенно тем из них, которым, из-за отсутствия средств, для эффективной борьбы с преступностью требуются инфраструктура, материально-технические средства, услуги и специальные знания и опыт. |
The World Health Organization (WHO) has responded to the Government's call for emergency assistance in a number of key areas, providing both preventative and curative health care. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) откликнулась на призыв правительства о помощи в ряде ключевых областей и оказывала услуги как по профилактике, так и по лечению заболеваний. |
Thus, a special table has been included in the Committee's reports to identify clearly the areas where technical advice or assistance is recommended, in the spirit of article 45 of the Convention. |
Так, в доклады Комитета была включена специальная таблица, в которой ясно показаны те области, где в соответствии со статьей 45 Конвенции рекомендуется оказать технические консультативные услуги или помощь. |
As in previous years, assistance is provided to the neediest individuals and families and includes medical services, education, counselling, repatriation and, to a lesser extent, resettlement. |
Как и в предшествующие годы, помощь предоставляется наиболее нуждающимся лицам и их семьям и включает в себя медицинское обслуживание, услуги в области образования, консультативные услуги, помощь в репатриации и, в меньшей степени, расселение. |