Примеры в контексте "Assistance - Услуги"

Примеры: Assistance - Услуги
Such support should include provision of information on the rights of women migrant workers, hotlines, accessible monitoring, complaints and dispute resolution mechanisms, legal aid and assistance, psychological, health and social services, access to shelters and compensation for damages. Такая поддержка должна включать представление информации о правах трудящихся женщин-мигрантов, внедрение «горячих линий», создание доступных механизмов контроля, подачи жалоб и урегулирования споров, юридическую помощь и содействие, психологические, медицинские и социальные услуги, доступ к убежищам и возмещение за ущерб.
The Finnish Basic Education Act provides a good example of this, stating that a pupil with disability has, additionally, the right to free interpretation and assistance services in order to participate in education. В этом отношении позитивным примером является принятый в Финляндии закон о базовом образовании, в котором указано, что в целях создания условий для получения образования ученику-инвалиду предоставляется дополнительное право на бесплатные услуги переводчика и вспомогательного персонала.
To this end, States should take positive measures to ensure that women are not discriminated against and that they are provided with effective legal protection throughout the asylum process, including by providing legal aid, legal representation and assistance, as necessary. В этих целях государства должны принять позитивные меры для обеспечения того, чтобы женщины не подвергались дискриминации и чтобы им предоставлялись эффективные средства правовой защиты в ходе процедуры рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, включая, когда это необходимо, юридическую помощь, услуги юридического представителя и содействие.
The ISU provided advice to various States Partieson the completion of their Article 5 obligations, including by providing assistance in the preparation of declarations of completion. ГИП оказывала консультационные услуги различным государствам-участникам в отношении выполнения их обязательств по статье 5, в том числе путем предоставления помощи в подготовке заявлений о завершении.
Case-specific capacity-building had already been provided by the StAR Initiative, including assistance in the development of a case strategy, delivery of a training workshop for judges and investigators and the facilitation of contacts in foreign jurisdictions. Инициатива СтАР ранее уже оказывала услуги по наращиванию потенциала в рамках конкретных дел, в том числе предоставляла помощь в разработке стратегии, применимой к конкретному делу, проводила учебный практикум для судей и следователей и содействовала установлению контактов в иностранных юрисдикциях.
The strategy therefore requires that assistance be provided in a manner that is appropriate to the community context, does not further isolate victims and improves the response capacity of service providers. В связи с этим стратегия требует, чтобы оказание помощи осуществлялось с учетом местных условий, не приводило к дальнейшей изоляции жертв и способствовало укреплению потенциала тех, кто оказывает необходимые услуги пострадавшим.
May I also express the Commission's appreciation to the interpreters, the conference officers and the documents officers for their assistance during the session. Я хотел бы также выразить от имени членов Комиссии благодарность устным переводчикам, сотрудникам, предоставляющим конференционные услуги, за их помощь в ходе сессии.
The details of the estimated $196,200 required for six months of temporary assistance to prepare the website and print material and for associated travel, production services and supplies were listed in paragraph 5 of the statement by the Secretary-General. Подробная информация о сметных потребностях на привлечение временного персонала для создания веб-сайта, публикацию материалов и соответствующие поездки, производственные услуги и предметы снабжения на шестимесячный период в размере 196200 долл. США приводится в пункте 5 заявления Генерального секретаря.
In a primary care setting, social workers canprovide services and assistance that improves the social and psychological functioning of children, adults, or even entire families. В рамках системы первичного медицинского обслуживания социальные работники могут предоставлять услуги и помощь, направленные на улучшение социальных условий и психологического состояния детей, взрослых и семей в целом.
Today "Ashtarak-Kat" CJSC works with more than 5500 farm economies and these interrelations have not only business aims, but also social character: free services to veterinaries, repairs of schools and streets, assistance in gasification, etc. Сегодня Компания «Аштарак-Кат» работает более чем с 5500 фермерскими хозяйствами и взаимоотношения эти преследуют не только бизнес-цели, но и носят социальный характер:бесплатные услуги ветеринаров, ремонты школ и дорог, помощь в газофикации и т. д.
In addition, in order to assist in all administrative arrangements related to the Conference, an estimated amount of $59,200 is included under temporary assistance for clerk-typist support at the G-3 level for 14 work-months. Кроме того, в целях оказания помощи для проведения всех административных мероприятий, связанных с Конференцией, сметные расходы в размере 59200 долл. США включены в статью расходов на услуги временного персонала, с тем чтобы нанять на 14-месячный срок секретаря-машинистку на уровне О-З.
There is also a home-based care service (SPITEX), which covers all care services enabling persons requiring assistance or care to stay at home. Существует также служба внебольничной помощи (СПИТЕКС), которая охватывает все услуги по уходу на дому за лицами, которым требуется медицинская или иная помощь.
Thus, the request for 253 Local level posts was, in effect, a proposal to accommodate guards who are currently funded from the general temporary assistance and contractual services object of expenditure. Таким образом, просьба в отношении 253 должностей местного разряда фактически является предложением по обеспечению финансирования охранников, должности которых в настоящее время финансируются за счет средств, выделяемых на временный персонал общего назначения и на услуги по контрактам.
To meet the anticipated long-term demand for investigations in peacekeeping operations, it is proposed that the 26 positions currently in the regional hubs funded from general temporary assistance be converted to posts. С учетом ожидаемого в долгосрочной перспективе спроса на услуги следователей в операциях по поддержанию мира предлагается преобразовать имеющиеся в составе региональных центров 26 должностей, финансируемых по статье временного персонала общего назначения, в штатные должности.
This kind of enterprise's success will usually be determined by a commercial evaluation depending on meeting international standards for form and specification and finding a market (brokers and traders are of great assistance here). Коммерческий успех подобных предприятий обычно определяется такими факторами, как соответствие формы и спецификаций их продукции международным стандартам и возможность найти рынки сбыта (в этом отношении весьма полезны услуги маклеров и торговых агентов).
Such assistance has been improved to become more "victim-friendly" with the center's officers receiving training to understand more thoroughly the problems being faced by these vulnerable groups. Благодаря тому, что программы подготовки сотрудников Центра предусматривают более углубленное изучение проблем, с которыми сталкиваются эти уязвимые группы, оказываемые Центром услуги стали в большей степени отвечать потребностям потерпевших.
(b) To date, assistance has been provided in 7,386 cases (2,897 in Quito, 3,617 in Guayaquil and the remainder in the other provinces). Ь) к настоящему моменту адвокатские услуги были оказаны участникам 7386 дел (2897 в Кито, 3617 в Гуаякиле и в других провинциях).
We have sent medical relief supplies and services to other parts of Afghanistan, including Mazar-e-Sharif, and similar assistance is being planned for Herat. Мы направили медикаменты и оказали помощь и услуги в других частях Афганистана, включая Мазар-аш-Шариф, и планируем оказать аналогичную помощь жителям Герата.
The confidential toll-free Farm Stress Line for rural residents, referred to in paragraph 943 of the Fifth Report of Canada under this Convention, continues to provide counselling assistance, referrals and information specifically tailored to the needs of rural callers. Открытая для фермеров конфиденциальная бесплатная "стрессовая" линия, о которой упоминалось в пункте 943 пятого доклада Канады об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации, постоянно предоставляет консультативные услуги, помощь и информацию, ориентированные на конкретные потребности сельских жителей.
While providing assistance for the consolidation of the Jambi Huasi initiative in Imbabura, UNFPA supported dialogues between indigenous women and health providers in the province of Chimborazo, for the construction of intercultural reproductive health models, integrating both western and traditional medicine. Наряду с предоставлением помощи в активизации инициативы «Хамби Уаси» в Имбабуре ЮНФПА оказывал поддержку в налаживании диалога между женщинами коренных народностей и теми, кто оказывает медицинские услуги, в провинции Чимборасо в целях разработки межкультурных моделей охраны репродуктивного здоровья с элементами западной и традиционной медицины.
This assistance will include the provision of supplementary food, water supply development, sanitation, health care, education, agriculture, livestock/animal husbandry and income-generating services. Эта помощь будет включать снабжение дополнительными продуктами питания, развитие водоснабжения, санитарно-гигиенические мероприятия, услуги в области здравоохранения, образования, сельского хозяйства, животноводства, содействие в организации приносящей доход деятельности.
The Advisory Committee recalls that the Secretary-General requested an amount of $4,207,500 for the clearance of the backlog as a one-time cost, which also provided for the services of 58 personnel under general temporary assistance. Консультативный комитет напоминает, что Генеральный секретарь запросил сумму в размере 4207500 долл. США на ликвидацию отставания в проведении инвентаризации в качестве единовременных расходов, куда входили также ассигнования на услуги 58 сотрудников по статье "Временный персонал общего назначения".
The right to life, to proper legal and political institutions, to security, peace and the maintenance of the rule of law and democracy are definitely not matters which can be entrusted to private military assistance and training companies. В конечном счете обеспечение права на жизнь, на соответствующее политико-правовое устройство государств, безопасность, мир и поддержание законности и демократического порядка не является той проблемой, решение которой можно доверить частным компаниям, предоставляющим военных советников и услуги в области военной подготовки.
"Nanas" are midwives whose responsibility is to provide antenatal care, deliver babies and offer immediate post-natal assistance. Функции "няни" выполняют повивальные бабки, которые оказывают услуги в области дородового ухода, принимают роды и оказывают помощь роженицам сразу же после родов.
The matter was regulated by Law 9,656/98, which provides for the exclusion of obstetric assistance from health insurance, whenever it has not been previously contracted, as well as of reproduction health services, such as artificial insemination. Этот вопрос регулируется Законом Nº 9656/98, который исключает из сферы медицинского страхования акушерскую помощь, если это не было ранее установлено договором, равно как медицинские услуги в области репродуктивного здоровья, такие как искусственное оплодотворение.