incident is also a reminder to Member States that, besides trade in arms and related materiel, the Democratic People's Republic of Korea is forbidden to provide services or assistance on the manufacture, maintenance or use of arms. |
Этот инцидент также служит для государств-членов напоминанием о том, что Корейской Народно-Демократической Республике не только запрещено торговать оружием и связанными с ним материальными средствами, но и оказывать услуги или помощь в вопросах изготовления, эксплуатации и использования вооружений. |
The Democratic People's Republic of Korea exports weapons and ammunition, but it also exports services or assistance related to the manufacture and maintenance of arms and related materiel. |
Корейская Народно-Демократическая Республика экспортирует оружие и боеприпасы, но она также экспортирует услуги и оказывает помощь в связи с производством и эксплуатацией оружия и связанных с ним материальных средств. |
The Tribunal Registry has also provided the branch of the Mechanism in The Hague with judicial support services, which included assistance with judicial records, language services, detention services and witness support services. |
Секретариат Трибунала также обеспечивал гаагское отделение Механизма судебной поддержкой, которая включала помощь в делопроизводстве, лингвистические услуги, услуги по содержанию под стражей и услуги по поддержке свидетелей. |
(a) Financial constraints in many countries and partner organizations and a reduction in official development assistance notwithstanding, UNOPS was able to deliver services worth $985.6 million, a level of operational activity comparable with 2011; |
а) несмотря на финансовые трудности во многих странах и партнерских организациях и сокращение официальной помощи в целях развития, ЮНОПС удалось оказать услуги на сумму 985,6 млн. долл. США, то есть уровень оперативной деятельности сопоставим с уровнем 2011 года; |
In the area of health, a number of public hospitals and clinics offered services at no cost to citizens, and there were other programmes, including a chronic disease assistance programme through which medications for non-communicable diseases were provided free of charge through public health facilities. |
Что касается здравоохранения, в ряде государственных больниц и клиник гражданам предоставляются бесплатные услуги, а также действуют другие программы, в том числе программа лечения хронических заболеваний, которая предусматривает бесплатное обеспечение лекарствами от неинфекционных заболеваний в государственных медицинских учреждениях. |
In certain circumstances, and upon request of the affected country or the United Nations Resident Coordinator, as part of overall humanitarian assistance UNDAC can provide specialised services, such as: |
В определенных обстоятельствах и по просьбе затронутой страны или координатора-резидента Организации Объединенных Наций ЮНДАК может предоставлять в рамках общей гуманитарной помощи и такие специализированные услуги, как: |
The United Nations is also providing logistic, administrative and public information support as well as medical assistance, including a United Nations doctor and nurse who work in concert with OPCW paramedics. |
Организация Объединенных Наций также оказывает материально-техническую, административную и информационную поддержку, а также медицинскую помощь, включая услуги доктора и медсестры Организации Объединенных Наций, которые действуют в координации с фельдшерским персоналом ОЗХО. |
(a) Further strengthen assistance and support services to parents and legal guardians in their child-rearing responsibilities and promote measures to support working parents, including considering collaboration with the business sector; |
а) продолжать укреплять помощь и вспомогательные услуги родителям и законным опекунам в выполнении их обязанностей по воспитанию ребенка и содействовать принятию мер для поддержки работающих родителей, включая рассмотрение возможности сотрудничества с бизнес-сообществом; |
(a) Stop the practice of forced separation of mothers from their children and establish strict monitoring of the application of articles 69 and 73 of the Family Code and increase its social services to provide support and assistance for keeping families together; |
а) прекратить практику принудительного разлучения матерей с их детьми и установить строгий контроль за применением статей 69 и 73 Семейного кодекса, а также расширить социальные услуги по предоставлению поддержки и помощи в целях сохранения семей; |
UNODC provided legal advice and assistance to legislative drafters, as well as judicial officials such as judges and prosecutors, through the analysis of gaps in legislation and by conducting legislative drafting workshops. |
УНП ООН оказывало консультативные услуги и помощь по правовым вопросам разработчикам законодательных актов, а также должностным лицам судебных органов, например судьям и прокурорам, посредством анализа пробелов в законодательстве и проведения практикумов по разработке законодательных актов. |
GRETA stressed the need to take specific measures to discourage demand for the services of trafficked persons, to provide adequate assistance to all victims of trafficking and to address the lack of convictions for the crime of trafficking in human beings. |
ГРЕТА подчеркнула необходимость принятия конкретных мер по противодействию спросу на услуги жертв торговли людьми, предоставлению надлежащей помощи всем лицам, пострадавшим от торговли людьми, и рассмотрению вопроса об отсутствии обвинительных приговоров за совершение преступления торговли людьми. |
The interregional WG, entitled "Immigrants and health-care services" has been elaborating a document, entitled "Indications on the correct use of the health-care legislation for the health-care assistance to immigrants by Regions and Autonomous Provinces". |
Межрегиональная рабочая группа "Иммигранты и услуги здравоохранения" занималась разработкой документа "Указания по надлежащему применению законодательства в области здравоохранения для оказания медицинской помощи иммигрантам в областях и автономных провинциях". |
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations is responsible for the security and safety of peacekeeping personnel, while the United Nations Security Coordinator provides him with the necessary technical advice and assistance to discharge that responsibility. |
Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира отвечает за обеспечение безопасности персонала, участвующего в деятельности по поддержанию мира, а Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности оказывает ему необходимые технические консультационные услуги и помощь в выполнении этой функции. |
Requests for assistance from regulators from foreign jurisdictions may be made to the Central Bank of The Bahamas, the Securities Commission, the Registrar of Insurance Companies, the Inspector of Banks and Trust Companies and the Inspector of Financial and Corporate Service Providers. |
С просьбами об оказании помощи регулятивные органы других государств могут обращаться в Центральный банк Багамских Островов, Комиссию по ценным бумагам, Бюро регистрации страховых компаний, к Инспектору банков и траст-компаний и Инспектору организаций, оказывающих финансовые и корпоративные услуги. |
(c) Technical advice and assistance were provided to Government officials and other stakeholders in order to increase their knowledge and understanding of the treaty depositary, registration and publication practice and of mechanisms ensuring proper implementation of treaty rights and obligations. |
с) Правительствам и другим заинтересованным сторонам оказывались технические консультативные услуги и помощь в целях содействия лучшему знанию и пониманию или практики депонирования, регистрации и публикации договоров, а также механизмов, обеспечивающих надлежащее осуществление договорных прав и обязательств. |
A summary of the estimated cost of the assistance and services to be rendered to the Preparatory Committee, which will hold its first session from 8 to 19 April 2002 in New York, is presented below: |
Ниже приводится резюме сметных расходов на помощь и услуги, которые будут оказаны Подготовительному комитету в связи с проведением его первого заседания с 8 по 19 апреля 2002 года в Нью-Йорке: |
Both the terms "brokering" and "services" are further defined, whereby the latter includes actions such as aid, advice, assistance, training, product support and brokering services. |
Более четко определены термины «посреднические услуги» и «иные услуги», при этом первые включают оказание помощи, предоставление консультаций, поддержку, организацию профессиональной подготовки, поддержку продукции и оказание брокерских услуг. |
Noting the very small number of children with disabilities who have access to education, the Committee is deeply concerned that the rights of children with disabilities to education, as well as health services are not respected and that they do not receive adequate assistance towards future development. |
Отметив, что доступ к образованию имеет весьма небольшое число детей-инвалидов, Комитет выражает глубокую озабоченность по поводу нарушения прав детей-инвалидов на образование и медицинские услуги, а также того, что они не получают надлежащую помощь в плане их дальнейшего развития. |
b. Other services: assistance to the independent expert on the right to development (1) and the Special Rapporteur on human rights and extreme poverty (1); |
Ь. прочие услуги: оказание помощи независимому экспертов по праву на развитие (1) и Специальному докладчику по вопросу прав человека и крайней нищеты (1); |
The above situation led to increased demand for UNCTAD technical cooperation services, as the purpose of UNCTAD technical cooperation assistance is enhancement of trade and investment performance in developing countries and countries with economies in transition with a view to achieving sustained economic growth and development. |
В такой ситуации неудивительно увеличение спроса на услуги ЮНКТАД в области технического сотрудничества, поскольку основная цель данной деятельности ЮНКТАД заключается в повышении эффективности торговли и инвестиций в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в интересах достижения устойчивого экономического роста и развития. |
His delegation therefore strongly advocated that the United Nations should provide advice and assistance, share information and cooperate fully in the field. On 25 May 1993 the Austrian Government had decided to strengthen Austria's participation in United Nations peace-keeping operations. |
В этой связи Австрия решительно выступает за то, чтобы Организация Объединенных Наций оказывала консультативные услуги, осуществляла обмен информацией и в полной мере сотрудничала в этой области. 25 мая 1993 года правительство Австрии приняло решение о расширении участия Австрии в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
c. Other services: assistance to Special Rapporteurs of the Sub-commission (7) and to Special Rapporteurs/Special Representatives of the Commission on Human Rights (10); |
с. прочие услуги: оказание помощи специальным докладчикам Подкомиссии (7) и специальным докладчикам/специальным представителям Комиссии по правам человека (10); |
The provision was expended in the amount of $7,996,300, broken down as follows: contractual services ($7,517,700), general temporary assistance ($444,700), other operating costs ($33,900). |
Ассигнования были выделены в размере 7996300 долл. США в следующей разбивке: на услуги по контрактам (7517700 долл. США), на временный персонал общего назначения (444700 долл. США), на прочие оперативные расходы (33900 долл. США). |
The EC was ready to offer capacity building to developing countries and least developed countries, in addition to the assistance that could be provided by international organizations, including UNCTAD, and envisaged holding a workshop, in cooperation with a developing country, in that country. |
ЕК готова предложить услуги по укреплению потенциала в развивающихся и наименее развитых странах в дополнение к той помощи, которая может быть предоставлена международными организациями, включая ЮНКТАД, и планирует организовать рабочее совещание в сотрудничестве с одной из развивающихся стран на территории этой страны. |
(a) Advisory services: regional projects on stabilization and adjustment to achieve rates of inflation comparable to those of industrialized countries and conditions which favour subsequent growth; preparatory assistance for LATINTRADE (global approach to international trade issues); |
а) Консультативные услуги по региональным проектам в области стабилизации и структурной перестройки для обеспечения установления темпов инфляции, сопоставимых с темпами инфляции в промышленно развитых странах, и создания благоприятных условий для последующего роста; содействие в подготовке проекта ЛАТИНТРЕЙД (глобальный подход к вопросам международной торговли); |