She also wished to stress that successful support services had been provided to former patients and the Government had recently established the Listening and Assistance Service, which would provide the opportunity for participants and their families to discuss their concerns and experiences with a qualified panel. |
Она также хотела бы подчеркнуть, что бывшим пациентам были предоставлены эффективные услуги по поддержке, и правительство недавно создало Центр психологической консультации и помощи, который даст возможность участникам и их семьям обсудить их проблемы и опыт с квалифицированными консультантами. |
It can also be noted that the Regulation of Foreign Military Assistance Act, 1998 also covers any attempts to render military services or military-related services. |
Следует также отметить, что в Законе 1998 года об иностранной военной помощи говорится о любых попытках предоставить услуги военного характера или услуги, связанные с военной областью. |
Throughout the past month, the Partners of the Syrian National Coalition, the Assistance Coordination Unit (ACU) and the Interim Government have delivered goods and services to hundreds of thousands of Syrians, through approximately 300 cross-border trucks. |
В прошлом месяце партнеры Сирийской национальной коалиции - Группа по координации помощи и временное правительство - доставили товары и услуги сотням тысяч сирийцев, осуществив трансграничные перевозки при помощи приблизительно 300 грузовых автомобилей. |
The Committee recognizes the importance of the work performed by the Electoral Assistance Division, the high demand for its services, the time-sensitive nature of those services and its need for adequate resources to carry out its functions. |
Комитет признает важное значение деятельности Отдела по оказанию помощи в проведении выборов, наличие высокого спроса на его услуги, неотложный характер таких услуг и необходимость обеспечить его достаточными ресурсами для выполнения его функций. |
The Government offers After Hours Emergency Social Services, Family Violence Support, Social Assistance, Day Care Assistance, Family Support Order Services, Housing and Parenting Support, in order to enable families to meet their needs. |
С тем чтобы семьи могли удовлетворять свои нужды, правительство оказывает экстренные социальные услуги в нерабочее время, помощь по предупреждению насилия внутри семьи, социальную помощь, помощь по уходу за ребенком в дневное время, заказные услуги по оказанию помощи семье, жилищную и родительскую поддержку. |
All other services related to demobilization and reintegration would be provided by United Nations agencies and NGOs, coordinated by the Unit for Coordination of Humanitarian Assistance, on the basis of voluntary contributions from the donor community. |
Все другие услуги, связанные с демобилизацией и реинтеграцией, будут обеспечиваться учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО при координации со стороны Группы по координации гуманитарной помощи на основе добровольных взносов сообщества доноров. |
In addition, supply profiles of member countries of the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development are included as well as lists of major contracts for goods and services funded by UNDP. |
Кроме того, в нем представлены информация о странах-членах Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития и перечень основных контрактов на товары и услуги, финансируемые ПРООН. |
Services of the Department for Assistance to Witnesses are rendered to witnesses of the defence and the witnesses of defendant on an equal basis. |
Отдел поддержки свидетелей в равной мере оказывает услуги как свидетелям защиты, так и свидетелям самого обвиняемого. |
In Africa, UNHCR worked closely with the African Union to promote accession and ratification of the Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa and to provide guidance to AU Member States on implementation at the national level. |
В Африке УВКБ тесно взаимодействовало с Африканским союзом в целях содействия присоединению к Конвенции о защите внутренне перемещенных лиц в Африке и оказании им помощи и ее ратификации, а также предоставляло консультативные услуги государствам - членам Африканского союза в отношении осуществления Конвенции на национальном уровне. |
In Somalia, the Council, by its resolution 2102 (2013), established the United Nations Assistance Mission in Somalia, with a mandate to provide good offices functions in support of the Government of Somalia and to provide strategic policy advice on peacebuilding and State-building. |
В Сомали Совет в своей резолюции 2102 (2013) учредил Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Сомали, поручив ей предоставлять добрые услуги в поддержку правительства Сомали и оказывать стратегическую консультативную помощь по вопросам миростроительства и государственного строительства. |
The Assistance Team helped to produce regulations for the Board of Commissioners of the Commission and provided general legal advice to the Commission, including analyses for the referendum result calculation and the equation used to allocate parliamentary seats to governorates. |
Группа по оказанию помощи помогла разработать регламент для Совета уполномоченных Комиссии и оказывала ей общие юридические консультативные услуги, включая анализ для подсчета результатов референдума и формулу, которая использовалась при распределении парламентских мест среди мухафаз. |
The 2007-2011 United Nations Development Assistance Framework informed that the three strategic axes of cooperation are the following: creation of wealth and fight against poverty, basic social services, governance and promotion of the partnership for development. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2007-2011 годы сообщила, что тремя стратегическими направлениями сотрудничества являются следующие: обеспечение благосостояния и ведение борьбы с нищетой, основные социальные услуги, управление и поощрение партнерства в целях развития94. |
Article 6 of the Law "On Social Assistance", in its turn, stipulates that the duty of the state is to provide social care and rehabilitation services at institutions and centres for children with disorders of mental development. |
Статья 6 закона «О социальной помощи», в свою очередь, гласит, что государство обязано предоставлять социальную помощь и услуги по реабилитации в учреждениях и центрах для детей с отклонениями в умственном развитии. |
Its Compliance Assistance Programme had been providing services through UNEP regional offices in Bahrain, Bangkok, Mexico City and Nairobi, and also through the office in Paris for the network of developing countries in Europe and Central Asia. |
В рамках его Программы по содействию соблюдению предоставляются соответствующие услуги по линии региональных отделений ЮНЕП в Бахрейне, Бангкоке, Мехико и Найроби, а также с помощью Отделения в Париже для сети развивающихся стран в Европе и Центральной Азии. |
The Assistance Centre based in Lampedusa is mandated to providing rescue and first-aid services to the shipwrecked migrants who are subsequently moved, under the supervision of the Security and Public Order Department at the Ministry of the Interior, into other Centres. |
Расположенный на Лампедузе Центр гуманитарной помощи уполномочен предоставлять услуги по спасению и оказанию неотложной помощи потерпевшим кораблекрушение мигрантам, которые затем под надзором Департамента по вопросам безопасности и общественного порядка Министерства внутренних дел переводятся в другие центры. |
Action taken: The United Nations sent an officer of the Electoral Assistance Unit and a consultant, funded by the Government of Canada, to assist the Resident Coordinator in coordinating the activities of the international observers in the first round of elections. |
Принятые меры: Организация Объединенных Наций направила сотрудника Группы по оказанию помощи в проведении выборов и консультанта, услуги которого оплатило правительство Канады, для оказания помощи координатору-резиденту в координации деятельности международных наблюдателей в ходе первого тура выборов. |
Action taken: The United Nations sent a team, composed of an officer of the Electoral Assistance Unit and three consultants, two of whom were funded by the Government of Canada, to coordinate a group of 54 international observers during the elections. |
Принятые меры: Организация Объединенных Наций направила группу в составе сотрудника Группы по оказанию помощи в проведении выборов и трех консультантов (услуги двух из них оплачивало правительство Канады) для координации деятельности группы в составе 54 международных наблюдателей во время выборов. |
Technical and advisory services are provided by the Electoral Assistance Division, the Department for Development Support and Management Services, UNDP and the Centre for Human Rights, depending on the expertise required. |
Технические консультативные услуги оказываются Отделом по оказанию помощи в проведении выборов, Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению, ПРООН и Центром по правам человека в зависимости от требующегося опыта и знания. |
The Electoral Assistance Division provided expert advice, including on the design and establishment of the Independent Review Commission, which was mandated to inquire into all aspects of the 2007 general elections, with particular emphasis on the presidential election. |
Отдел по оказанию помощи в проведении выборов предоставлял консультативные услуги, в том числе в разработке концепции и создании Независимой обзорной комиссии, которой было поручено рассмотреть все аспекты всеобщих выборов 2007 года, уделяя особое внимание президентским выборам. |
The Electoral Assistance Division also supported the deployment of the Secretary-General's Panel on the Referenda in the Sudan, which monitored the atmosphere around the referendum in South Sudan and provided good offices. |
Отдел по оказанию помощи в проведении выборов оказал также поддержку развертыванию Группы Генерального секретаря по референдумам в Судане, которая следила за обстановкой в связи с референдумом в Южном Судане и оказывала добрые услуги. |
In partnership with civil society, the NCIP also constituted Provincial Consultative Bodies and has assisted Educational Assistance grantees as well as provided legal services and various socio-economic and cultural projects. |
В партнерстве с гражданским обществом НККН создала консультативные органы на уровне провинций, а также оказывает помощь получателям грантов в области образования, предоставляет юридические услуги и осуществляет различные социально-экономические проекты и проекты в области культуры. |
(b) Assistance and policy advice to render Government action for poverty eradication more effective and to ensure that macro-level and sectoral policies have a positive impact on social development and poverty eradication. |
Ь) помощь и консультативные услуги по вопросам политики, цель которых - повышение эффективности усилий правительств по искоренению нищеты и обеспечение того, чтобы мероприятия на макроуровне и на уровне секторов оказывали позитивное воздействие на социальное развитие и деятельность по искоренению нищеты. |
As far as the promotion of employment is concerned, the Ministry of Labour and Social Security, the Employment Assistance System, the National Network of Employment Opportunities and national strategies for the creation of employment, provide services to help people gain access to employment. |
В плане трудоустройства граждан Министерство труда и социального обеспечения (МТСО) через Систему содействия трудоустройству, Национальную сеть трудовых ресурсов и территориальные стратегии по созданию рабочих мест оказывает посреднические услуги в поиске работы. |
(c) Assistance to parents will include provision of parenting education, parent counselling and other quality services for mothers, fathers, siblings, grandparents and others who from time to time may be responsible for promoting the child's best interests; |
с) Помощь родителям должна включать их просвещение, консультирование и другие качественные услуги, предоставляемые матерям, отцам, братьям и сестрам, дедушкам и бабушкам и другим лицам, которые время от времени могут отвечать за обеспечение наилучших интересов ребенка. |
(a) Advisory services. Assistance to Governments and national institutions on the long-term follow-up to the International Year of the Family and the implementation of the plan of action on families; |
а) Консультативные услуги: оказание помощи правительствам и национальным учреждениям в реализации последующих мер долгосрочного характера после Международного года семьи и в осуществлении плана действий в отношении семей; |