Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Art - Пункт"

Примеры: Art - Пункт
Many provisions in legislation on criminal and administrative procedures arise from the Constitution, according to which any arrested or convicted individual has to be treated in a humane manner having regard to the dignity of the said individual (art. 25, para. 1). Многие положения законодательства об уголовных и административных процедурах вытекают из Конституции, согласно которой с любым арестованным или осужденным надлежит обращаться гуманно и уважать его достоинство (пункт 1 статьи 25).
If appeal is lodged after the final judgement at first instance, the orders referred to in articles 96 to 103 are made by the Joint Court of Justice (art. 108, para. 1). Если апелляционная жалоба подается на окончательный приговор, вынесенный судом первой инстанции, то указанные в статьях 96-103 решения принимаются Объединенным судом (пункт 1 статья 108).
If there is serious doubt as to whether a suspect has understood the notification, the interview does not start until the assistance of an interpreter has been obtained (art. 82, para. 4). Если имеются серьезные сомнения в том, что подозреваемый понял уведомление, то опрос не начинается до тех пор, пока не будет обеспечена помощь переводчика (пункт 4 статьи 82).
The law might require giving proper notice to the authorities in case a manifestation or meeting is being held where there is heavy traffic (art. 25, sect. 2). Законом может быть установлено требование предварительного уведомления властей, если собрание или манифестация проводятся в местах движения транспорта или людей (пункт 2 статьи 25).
The federal structure of the country allowed for the cultural and political autonomy of its peoples (art. 5, para. 3, of the Constitution), without detracting from its territorial integrity. Федеративно-государственное устройство страны создает условия для развития культурной и государственной автономии ее народов (пункт З статьи 5 Конституции) при уважении целостности и неприкосновенности ее территории.
The new law provides that, in the absence of agreement to the contrary, the obligation to pay alimony shall lapse upon the recipient spouse's remarriage (art. 130, para. 2 CCS). Новый закон предусматривает, что обязательство содержания прекращается при отсутствии иного соглашения в момент заключения повторного брака лицом, получающим это содержание (пункт 2 статьи 130 Гражданского кодекса).
In the case of expropriation of land for the purpose of establishing social infrastructure, the people who suffer losses as a result of the activities of the State or local public entities may demand compensation (art. 29, para. 3). В случае экспроприации земли для сооружения объектов социальной инфраструктуры лицо, несущее убытки в результате действий государства или местных органов публичной власти, может требовать предоставления компенсации (пункт З статьи 29).
Also, the Universal Declaration of Human Rights states that"[t]echnical and professional education shall be made generally available" (art. 26 (1)). Кроме того, Всеобщая декларация прав человека гласит, что "техническое и профессиональное образование должно быть общедоступным" (пункт 1 статьи 26).
The EIA Convention lays down (art. 4, para. 2) that The Party of origin shall furnish the affected Party, as appropriate through a joint body where one exists, with the environmental impact assessment documentation. Конвенция по ОВОС устанавливает (пункт 2 статьи 4), что Сторона происхождения представляет затрагиваемой Стороне соответствующим образом через совместный орган, если таковой существует, документацию об оценке воздествия на окружающую среду.
The child allowances for agricultural workers and small-scale farm holders are paid until the child's 16th birthday or until the end of compulsory school attendance (art. 9, para. 1, LFA). Выплата пособий на ребенка сельскохозяйственным работникам и мелким крестьянам производится до достижения ребенком 16-летнего возраста или до завершения периода обязательного обучения (пункт 1 статьи 9 ЗСПСХ).
The Committee regrets that the State party, in its oral replies, provided insufficient information on the legal framework for protection against discrimination (art. 2, para. 2). Комитет выражает сожаление в связи с тем, что в своих ответах на заданные в ходе диалога вопросы государство-участник представило недостаточно полные сведения о законодательных механизмах защиты от дискриминации (пункт 2 статьи 2).
These measures are designed to encourage employers to take on unemployed persons who are difficult to place because of their more mature years, physical or mental disability or poor employment record (art. 90, para. 1, OACI). Эта мера имеет целью побудить работодателей принимать на работу безработных, трудоустройство которых затруднено их значительным возрастом, физическим или психическим отклонением или же отрицательным опытом предыдущей трудовой деятельности (пункт 1 статьи 90 ЗСБН).
Appeal is a regular legal remedy which may be lodged, in the situations envisaged by law, against a court decision which is not final (art. 18, para. 1). Апелляция представляет собой законное средство правовой защиты, которое может использоваться в предусмотренных законом ситуациях против неокончательного судебного решения (пункт 1 статьи 18).
In addition, the parties to the Convention are called upon to designate a point of contact available 24 hours a day, seven days a week, to respond to requests for assistance by States (art. 35). Кроме того, каждой стороне Конвенции предлагается создать у себя контактный пункт, который должен ежедневно и в любое время суток реагировать на обращения государств за помощью (ст. 35).
The Court ruled that refusal on racial grounds to supply a service or goods intended for public use was contrary to anti-racism law (CP, art. 261 bis, fifth para.). Отказ выполнять общественную функцию, будь то оказание услуги или продажа товара, противоречит положениям уголовного законодательства, направленным на борьбу с расизмом (пункт 5 статьи 261-бис УК).
If a request for asylum is rejected, an appeal may be addressed to the Administrative and Fiscal Tribunal (art. 24, 1). В случае отклонения ходатайства о предоставлении убежища существует возможность обратиться с ходатайством в Административно-финансовый трибунал (пункт 1 статьи 24).
States should not infringe on the human rights of climate-change-induced migrants by preventing them from moving within the State or by restricting their choice of residence (International Covenant on Civil and Political Rights, art. 12 (1)). Государства не должны посягать на права человека мигрантов, ставших таковыми из-за изменения климата, препятствуя их передвижению в пределах территории государства или ограничивая их свободу выбора местожительства (пункт 1 статьи 12 Международного пакта о гражданских и политических правах).
According to the data, poverty is a particular problem among Tolupan, Lenca and Pech children, where figures of over 88 per cent are reported (art. 2, para. 2). Согласно представленным данным, явление бедности вызывает особую озабоченность в связи с положением детей в Толупане, Ленке и Пече, по которым приводятся показатели выше 88% (статья 2, пункт 2).
Review procedures for contraventions of environmental law by authorities/private persons (art. 9, para. 3) Процедуры для оспаривания нарушений экологического законодательства частными лицами и/или государственными органами (пункт З статьи 9)
First, the Public Prosecution Service is responsible for protecting their interests and is consulted on all requests concerning them (Civil Code, art. 112, para. 3). С одной стороны, на прокуратуру возлагается задача осуществлять контроль за соблюдением интересов безвестно отсутствующего лица и рассматривать все касающиеся его заявления (Гражданский кодекс, пункт 3 статьи 112).
This competence has been reaffirmed in various legal texts, which have one by one broadened the functions of the Higher Committee, including the Act of 16 June 2008 (art. 2, para. 3). Данная компетенция была подтверждена в ряде юридических документов, которые последовательно принимались с целью расширения правомочий Высшего комитета, как, например, закон от 16 июня 2008 года (пункт 3 статьи 2).
It may also appoint experts, confer specific mandates on the oversight body and establish Internet connections enabling the monitoring of casinos' computer facilities (art. 48, para. 3, LMJ). Она имеет также возможность привлекать экспертов, предоставлять специальные полномочия ревизионному органу и создавать сети, позволяющие осуществлять контроль за работой информационных систем игорных домов (пункт З статьи 48 Закона об игорных домах).
A little milder, but still a sufficiently severe punishment - imprisonment from 1 to 6 years - is imposed for unlawful deprivation of liberty committed by an official in violation of his duties (art. 142a, para. 2). Незначительно более мягкое, но все же достаточно строгое наказание - тюремное заключение на срок от одного года до шести лет - предусмотрено за незаконное лишение свободы, совершаемое должностным лицом в нарушение его служебных обязанностей (пункт 2 статьи 142 а)).
If a detainee whose release is ordered is present at the court hearing, he or she is immediately released by the judge in the courtroom itself (Code of Criminal Procedure, art. 221, para. 2). Если лицо, содержащееся под стражей, участвует в заседании, оно в указанном случае освобождается судьей из-под стражи немедленно в зале судебного заседания (пункт 2 статьи 221 Уголовно-процессуального кодекса Республики Таджикистан).
The requirements for the aforementioned prosecution are: universal nature of the legal property, and the presence of the perpetrator in the national territory (art. 8, para. 2). Непременными условиями для указанного выше судебного преследования являются следующие факторы: универсальный характер имущества, имеющего универсальное или всемирное значение и находящегося под юридической опекой, и присутствие субъекта преступления на национальной территории (пункт 2 статьи 8).