Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Art - Пункт"

Примеры: Art - Пункт
Second, he could accept, with certain exceptions, the inclusion of the concept of "damages reflecting the gravity of the breach" (art. 42, para. 1), as well as the proposal contained in article 54, paragraph 2. Во-вторых, он готов согласиться, за некоторыми исключениями, с концепцией «убытков, отражающих тяжесть нарушения» (пункт 1 статьи 42), а также с предложениями, содержащимися в пункте 2 статьи 54.
In any case, parliament is prohibited from encroaching on the essence of a basic right (art. 19, para. 2). В любом случае парламенту запрещается затрагивать существо содержания какого-либо основного права (пункт 2 статьи 19)
Tribunals that do not use the duly established procedures of the legal process shall not be created to displace the jurisdiction belonging to the ordinary courts or judicial tribunals (art. 5). Не должно создаваться трибуналов, не применяющих установленных должным образом юридических процедур, в целях подмены компетенции обычных судов или судебных органов (пункт 5).
On the other hand, the Equality Act confirms that appropriate steps taken to promote de facto equality do not constitute discrimination (art. 3, para. 3 LEg). Вместе с тем Закон о равенстве подтверждает, что надлежащие меры, направленные на обеспечение фактического равенства, не являются дискриминацией (пункт З статьи З Закона о равенстве).
The Constitution of the Republic of Moldova guarantees the right of every human being to create, including the freedom to create artistic and scientific work (art. 33, para. 1). Конституция Республики Молдова гарантирует право каждого человека на свободу творчества, включая свободу художественного и научного творчества (пункт 1 статьи 33).
May be exercised when the persons concerned are authorized to work (art. 11, para. 2); Иностранцы могут пользоваться этим правом в случае получения разрешения на работу (пункт 2 статьи 11);
The Parties to the Protocol shall discuss amendment proposals at any session of the Executive Body if the proposal has been circulated ninety days in advance (art. 14, para. 2). Стороны Протокола рассматривают предложения о поправках на любой сессии Исполнительного органа при условии, что эти предложения были направлены Сторонам за 90 дней до начала сессии (статья 14, пункт 2).
(b) Which other environmental databases they would consider suitable for linking with the national PRTR (art. 5, para. 5); Ь) какие другие базы экологических данных они будут считать пригодными для увязки с национальными РВПЗ (статья 5, пункт 5);
Finally, the Protocol requires each Party to report to the governing body of the Protocol on its application of the provisions related to legislation and policies (art. 13, para. 4). Наконец, Протокол требует от каждой Стороны представлять руководящему органу Протокола доклады о применении ею положений, касающихся законодательства и политики (пункт 4 статьи 13).
Under urgent and unforeseeable circumstances, the President of the Republic may, on the proposal of the Cabinet, issue acts of legislative content, subject to the subsequent approval of the Parliament (ibid., art. 44, para. 1). В чрезвычайных случаях исключительной срочности и при непредвиденных обстоятельствах президент Республики может, по предложению кабинета, издавать акты, имеющие законодательную силу, при условии их последующего одобрения парламентом (пункт 1 статьи 44).
As to the staffing needs of the Office, the Prosecutor will have the authority to appoint such qualified staff as may be required, including the appointment of investigators (Statute, art. 44, para. 1). Что касается кадровых потребностей Канцелярии, то Прокурор будет иметь полномочия на назначение такого квалифицированного персонала, какой может потребоваться, включая назначение следователей (Статут, статья 44, пункт 1).
The Prosecutor shall have full authority over the management and administration of the Office, including the staff, the facilities and other resources thereof (art. 42, para. 2). Прокурор обладает всеми полномочиями по руководству и управлению Канцелярией, включая персонал, помещения и прочие имеющиеся у нее ресурсы (статья 42, пункт 2).
(c) Further legislation shall provide for the regime of compensation owed by the State to individuals deprived of their personal freedom (art. 7, para. 4). с) другие положения закона определяют условия, при которых государство обязано компенсировать вред, причиненный лицам, которые были лишены личной свободы (пункт 4, статья 7).
(c) The principle of equality in performing military obligations (art. 4, para. 6); ё) принцип равенства в отношении воинской повинности (пункт 6, статья 4);
(o) The prohibition of the retroactive force of criminal law (art. 7, para. 1); о) недопущение обратной силы законов в уголовном праве (пункт 1, статья 7);
(p) The prohibition of torture (art. 7, para. 2); р) запрещение пыток (пункт 2, статья 7);
(b) The protection of families with many children (art. 21, para. 2); Ь) защита многодетных семей (пункт 2, статья 22);
The Registry shall be headed by the Registrar, who shall be the principal administrative officer of the Court and shall exercise his/her functions under the authority of the President of the Court (art. 43, para. 2). Секретариат возглавляется Секретарем, который является главным административным должностным лицом Суда и осуществляет свои функции под руководством Председателя Суда (пункт 2 статьи 43).
A. General right to vote and to be eligible for election (art. 7. para. 1 of the Convention) А. Общее право избирать и быть избранным [пункт а) статьи 7 Конвенции]
It complements cantonal measures in support of extra-curricular activities for children and young people and of adult education (art. 67, para. 2 Cst); в дополнение к кантональным мерам может поддерживать внешкольную работу с детьми и подростками, а также профессиональную подготовку для взрослых (пункт 2 статьи 67 Конституции);
The central services and organs of the State shall have, in addition to special powers, the general guidance, coordination and control of the legality of the acts of regional officers (art. 101, para. 3). Центральные службы и органы государства, кроме специальных функций, ведают общим направлением, координацией и контролем законности действий региональных должностных лиц (пункт З статьи 101).
The principle of equality of eligibility for civil service posts (art. 4, para. 3); принцип равенства в отношении доступа к гражданской службе (пункт З статьи 4);
The principle of equality of contribution to public charges (art. 4, para. 5); and принцип равенства в отношении участия в выполнении общественных обязанностей (пункт 5 статьи 4); и
The Constitution also stipulates that judges shall be appointed or elected to office for terms of not less than 10 years (art. 86, para. 2), guarantees their inviolability and provides for the security of both judges and their families. Конституция устанавливает также, что судья назначается или избирается на должность сроком не менее 10 лет (статья 86, пункт 2), гарантирует неприкосновенность судьи, обеспечивает безопасность самого судьи и его семьи (статья 87, пункты 1 и 2).
The judgement (ruling) of the court of cassation becomes enforceable as soon as it is pronounced; it is final and subject to judicial review only in the instances provided for in the Code of Criminal Procedure (art. 571, para. 1). Приговор (определение) суда кассационной инстанции вступает в силу с момента его провозглашения, является окончательным и может быть пересмотрен в ревизионном порядке только в случаях, предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом (статья 571, пункт 1).