Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Art - Пункт"

Примеры: Art - Пункт
In four jurisdictions, measures to enable the tracing, freezing or seizure of proceeds or instrumentalities of crime for purposes of eventual confiscation (art. 31, para. 2) were also lacking. В четырех правовых системах не были предусмотрены и меры, позволяющие отслеживать, замораживать или арестовывать доходы от преступлений или средства их совершения с целью последующей конфискации (статья 31, пункт 2).
The Criminal Code regulates various forms of embezzlement (art. 17 of the Convention), in articles 336,335, 225, paragraph 1,224 and 153 of the Code. Уголовный кодекс охватывает различные формы хищения (статья 17 Конвенции) в статьях 336,335, 225 (пункт 1), 224 и 153.
It is also suggested that the country should give consideration in any future amendments to its legislation to clarifying the Decree Laws so that they expressly provide for a guarantee of due process with regard to confiscation of property (art. 31, para. 1). Кроме того, Кубе предлагается рассмотреть в ходе будущего пересмотра законодательства возможность включить в эти тексты разъяснения, с тем чтобы они явным образом предусматривали гарантию осуществления надлежащего разбирательства в случае конфискации имущества (пункт 1 статьи 31).
The law on seizure and freezing should be assessed in order to ensure that it can cover all the eventualities mentioned in the Convention, including complex cases of financial crime (art. 31, para. 2). Рекомендуется провести оценку законодательных положений об аресте и замораживании, чтобы обеспечить охват всех случаев, упомянутых в Конвенции, включая сложные случаи, связанные с совершением финансовых преступлений (пункт 2 статьи 31).
It is suggested that persons who participate or have participated in the commission of corruption offences but cooperate with the justice system should also receive the protection provided for witnesses (art. 37, para. 4). Предлагается предусмотреть, чтобы лица, участвующие или участвовавшие в совершении коррупционных деяний, но сотрудничающие с системой правосудия, также пользовались защитой, предоставляемой свидетелям (пункт 4 статьи 37).
Consider reviewing its procedure for revoking jurisdictional privileges and immunities (art. 30, para. 2) Рассмотреть возможность проведения обзора процедуры отмены юрисдикционных привилегий и иммунитетов (пункт 2 ст. 30).
Establish a procedure for bona fide third parties that applies to forfeiture (art. 31, para. 9) Разработать применительно к изъятию процедуру защиты добросовестно действующих третьих сторон (пункт 9 ст. 31).
Support in the area of reintegration of offenders (art. 30, para. 10). Поддержка в области реинтеграции правонарушителей (пункт 10 ст. 30)
El Salvador may wish to apply directly the principle of extradition for offences related to those established by the Convention (art. 44, para. 3). Сальвадор может пожелать непосредственно применить принцип выдачи за преступления, связанные с основанными правонарушениями, предусмотренными Конвенцией (пункт З ст. 44).
El Salvador may wish to consider and explore (with the help of statistics, if available) whether there is a need to establish a common central authority for all mutual legal assistance treaties (art. 46, para. 13). Сальвадор может пожелать (с помощью статистических данных, при наличии таковых) рассмотреть и изучить вопрос о том, существует ли необходимость в создании общего центрального органа для всех договоров о взаимной правовой помощи (пункт 13 ст. 46).
Provision of sanitation to everyone is among the most important objectives of the Protocol (art. 6, para. 1). Реализация санитарно-профилактических мероприятий в интересах каждого человека является одной из важнейшей целей Протокола (пункт 1 статьи 6).
The Committee is concerned that the Roma population continues to face marginalization and social exclusion, especially in the areas of education, housing, health and employment (art. 2, para. 2). Комитет обеспокоен тем, что население рома по-прежнему сталкивается с маргинализацией и социальным отчуждением, особенно в области образования, жилищного обеспечения, здравоохранения и занятости (пункт 2 статьи 2).
While noting the legislative reforms undertaken by the State party, the Committee is concerned about the absence of a basic and general legislation against discrimination (art. 2, para. 2). Принимая к сведению законодательные реформы, проведенные государством-участником, Комитет вместе с тем обеспокоен отсутствием базового и общего законодательства о борьбе с дискриминацией (пункт 2 статьи 2).
The Committee is further concerned that the citizenship of persons who have acquired it by naturalization can be revoked under some circumstances (art. 2, para. 2). Комитет выражает обеспокоенность тем, что в некоторых случаях лица, получившие гражданство путем натурализации, могут быть его лишены (пункт 2 статьи 2).
The Committee expresses concern about the discrimination against the Russian-speaking population which continues to be disproportionally affected by unemployment and poverty (art. 2, para. 2). Комитет выражает обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении русскоязычного населения, которое по-прежнему в непропорционально большой степени сталкивается с проблемами безработицы и нищеты (пункт 2 статьи 2).
Its definitions do not match the Convention's definitions (art. 2, para. 5). Приведенные в нем определения не совпадают с определениями, данными в Конвенции (пункт 5 статьи 2).
If this should happen, the matter can be brought before a higher court by means of one of the remedies established by law (Code of Criminal Procedure, art. 180, para. 3). Если это все же происходит, то такое действие может быть обжаловано в суде более высокой инстанции с помощью одного из средств возвратного производства, допускаемых соответствующей нормой (пункт З статьи 180 УПК).
If no judicial administrator is forthcoming, the justice of the peace may also appoint a notary to represent the person presumed missing in the event of division or succession (Civil Code, art. 116, para. 2). Если арбитражный управляющий не назначается, мировой судья может назначить нотариуса, который будет представлять интересы предполагаемого безвестно отсутствующим лица при разделе или наследовании имущества (Гражданский кодекс, пункт 2 статьи 116).
Thus, even if the missing person reappears, his or her marriage and matrimonial regime remain dissolved (Civil Code, art. 124, para. 2). Таким образом, даже в случае появления безвестно отсутствовавшего лица его брак и режим имущественных отношений между супругами остаются расторгнутыми (Гражданский кодекс, пункт 2 статьи 124).
The judge remains authorized to take any measure that he or she deems useful to make the request publicly known (Civil Code, art. 119, para. 2). Судья имеет право принять любые иные меры обеспечения гласности, которые он считает целесообразными (Гражданский кодекс, пункт 2 статьи 119).
Special emphasis of these features or statuses is only permissible within the context of a programme if it aims merely to illustrate such hatred or discrimination, as they already exist in society (art. 56.3). Особое выделение такого признака или статуса допускается только исходя из содержания программы, когда это делается лишь с целью иллюстрации подобной ненависти или дискриминации в той форме, в которой они уже существуют в обществе (пункт З статьи 56).
States parties should therefore consider policies, including regularization programmes, for avoiding or resolving situations whereby migrant workers and members of their families are in, or are at risk of falling into, an irregular situation (art. 69, para. 1). В этой связи государствам-участникам следует рассмотреть меры политики, включая программы урегулирования статуса мигрантов, с целью предупреждения или разрешения ситуаций, когда трудящиеся-мигранты и члены их семей не имеют постоянного статуса или рискуют его утратить (пункт 1 статьи 69).
The Federal Constitution (art. 62, para. 2) stipulates that the cantons shall ensure the provision of an adequate basic education that is available to all children. Федеральная конституция (пункт 2 статьи 62) гласит, что кантоны должны обеспечивать достаточное базовое образование, доступное для всех детей без какой-либо дискриминации.
The application of the Convention shall not lead to the deterioration of environmental conditions or lead to increased transboundary impact (art. 2, para. 7). Применение Конвенции не должно приводить ни к ухудшению экологических условий, ни к усилению трансграничного воздействия (пункт 7 статьи 2).
At least biological treatment or equivalent processes are applied to municipal wastewater, where necessary in a step-by-step approach (art. 3, para. 1 (e)) (to be addressed by water experts). Применение, по крайней мере, биологической очистки или эквивалентных процессов в отношении коммунально-бытовых сточных вод, причем поэтапно, там, где это необходимо (пункт 1 е) статьи 3) (для изучения экспертами по проблемам воды).