Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Art - Пункт"

Примеры: Art - Пункт
This principle does not rule out the use of exceptional legal remedy provided by law (art. 50, para. 5, Constitution). Этот принцип не исключает возможность использования исключительного средства правовой защиты, предусмотренного в законе (пункт 5 статьи 50 Конституции).
However, if a promise to marry is broken after the marriage has been announced in the statutory manner, there may be grounds for a compensation claim (art. 49, para. 2, Book 1, Civil Code). Вместе с тем если брачное обещание нарушается после объявления обрученных мужем и женой в соответствии с законом, такое нарушение может повлечь за собой соответствующие компенсационные требования (пункт 2 статьи 49 части 1 Гражданского кодекса).
If a marriage has been solemnized under the influence of an unlawful threat, with the result that consent was not given freely, either spouse may apply to have the marriage annulled (art. 71, para. 2, Book 1, Civil Code). Если брак был заключен под действием незаконной угрозы, в результате чего согласие не носило свободно выраженного характера, то в этом случае любой из супругов может потребовать расторжения брака (пункт 1 статьи 71 части 1 Гражданского кодекса).
In research institutes, however, the exclusive use of a non-German language is permitted in accordance with the basic right of the freedom of science (art. 5, para. 3, GG). Однако в научно-исследовательских институтах исключительное использование того или иного иностранного языка разрешено в соответствии с основным правом на свободу науки (пункт З статьи 5 ОЗ).
Infant mortality has fallen steadily throughout the last decade from 8.2 per 1,000 infants under one year in 1986 to 5.4 in 1992 (see art. 12, para. 5). Показатель детской смертности в последнее десятилетие неуклонно снижался с 8,2% на 1000 детей в возрасте до одного года в 1986 году до 5,4% в 1992 году (см. статью 12, пункт 5).
Workers and employees are entitled to paid annual leave provided that they have at least eight months of service (art. 155, para. 1, of the Labour Code). Рабочие и служащие имеют право на ежегодный оплачиваемый отпуск при условии, что они проработали не менее 8 месяцев (пункт 1 статьи 155 Трудового кодекса).
The latter explicitly proclaimed the right to just and dignified labour conditions as an objective of the labour legislation (art. 1, para. 2). В последнем в качестве цели трудового законодательства было прямо провозглашено право на справедливые и достойные человека условия труда (пункт 2 статьи 1).
A collective labour contract shall not include clauses counteracting the imperative provisions of the law (art. 50, para. 1, of the Labour Code); Коллективный трудовой договор не должен содержать положений, противоречащих императивным положениям Кодекса (пункт 1 статьи 50 Трудового кодекса);
Equality of remuneration (art. 4, para. 2, third sentence) Равная заработная плата (пункт 2 статьи 4, третье предложение)
Appeals against decisions of a cantonal authority may be submitted to the cantonal appeals body (Labour Act, art. 56, para. 1). Решения, принятые кантональным органом, могут быть обжалованы в соответствующей кантональной инстанции (пункт 1 статьи 56 ЗТД).
It should also be mentioned that each provident institution must at all times demonstrate that it can fulfil its commitments (art. 65, para., LPP). Следует также отметить, что каждый пенсионный фонд должен в любой момент иметь возможность доказать, что он может выполнять свои обязательства (пункт 1 статьи 65 ЗПС).
The contingency of unemployment means loss of work that entails a loss of earnings and lasts for two or more consecutive working days (art. 11, para. 1, LACI). Возможное наступление безработицы предполагает потерю работы, которая выражается в недополучении заработной платы и продолжается в течение не менее двух рабочих дней подряд (пункт 1 статьи 11 ЗСБН).
The unemployment insurance programme is basically financed by the contributions of insured persons and employers and by the interest accruing from the equalization fund (art. 90, para. 1, LACI). Обычным источником финансирования системы страхования на случай безработицы являются взносы работников и работодателей, а также проценты от средств компенсационного фонда (пункт 1 статьи 90 ЗСБН).
Out-patient treatment and medical and pharmaceutical care must be covered with no time-limit (art. 12, para. 3, LAMA). В случае амбулаторного лечения медицинские услуги и фармацевтические расходы должны оплачиваться без ограничения продолжительности (пункт 3 статьи 12 ЗСПБ).
Insured persons are also entitled to the auxiliary support required to carry on a gainful occupation or their usual work, to study or to learn a trade, or for everyday functional tasks (art. 21, para. 1, LAI). Страхователи также имеют право на необходимые дополнительные средства, с тем чтобы осуществлять приносящую доход деятельность или заниматься своим обычным трудом, учиться или овладевать ремеслом, или же удовлетворять функциональные бытовые потребности (пункт 1 статьи 21 ЗСИ).
Only individuals insured under AVS may be insured under LPP (art. 5, para. 1, LPP). Страхование по линии указанного Закона возможно только для лиц, застрахованных в рамках ССПК (пункт 1 статьи 5 ЗПС).
This portion of the salary is known as the "reference salary" (art. 8, para. 1, LPP). Эта часть заработка называется "координируемым заработком" (пункт 1 статьи 8 ЗПС).
Self-employed persons engaging in gainful activity and domiciled in Switzerland, as well as members of their families who provide assistance in the enterprise and who are not insured on a compulsory basis, may obtain optional insurance (art. 4, para. 1, LAA). Лица, занимающиеся независимой приносящей доход деятельностью и проживающие в Швейцарии, а также члены их семей, работающие на их предприятиях и не имеющие обязательной страховки, могут быть застрахованы на факультативной основе (пункт 1 статьи 4 ЗСНС).
Workers in an enterprise may be classified by group and in different classes and different degrees (art. 92, para. 2, LAA). Трудящиеся того или иного предприятия могут подразделяться на различные категории и группы (пункт 2 статьи 92 ЗСНС).
He may also qualify for a reasonable grant towards the cost of board and lodging at the place where the course is held (art. 61, para. 3, LACI). Им также может выплачиваться субсидия для покрытия расходов на проживание и размещение в месте проведения занятий (пункт З статьи 61 ЗСБН).
Other diseases may, however, be included in this category if it can be proved that they were caused by the occupational activity (art. 9, para. 2, LAA). В данную категорию могут быть включены и другие заболевания, если можно доказать, что они были вызваны профессиональной деятельностью (пункт 2 статьи 9 ЗСНС).
Under the Code of Criminal Procedure (except for arrest in-the-act, KUHAP, art. 18, para. 2), only police officers, and not the armed forces, are competent to arrest individuals. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом (за исключением ареста на месте преступления, пункт 2 статьи 18 УПК) только сотрудники полиции, а не вооруженных сил, имеют компетенцию на арест лиц.
The Peruvian Penal Code provides that acting "out of unsurmountable fear of equal or greater harm" is a ground for exemption from responsibility (art. 20, para. 7), but this provision is not enforced by the courts. Уголовный кодекс Перу предусматривает, что совершение действий "из непреодолимого страха перед аналогичным или большим вредом" являются основанием для освобождения от ответственности (статья 20, пункт 7), однако это положение судами не применяется.
If the crime is prosecuted on a private charge, a person caught in flagrante delicto may not be remanded in custody and only the formal identification of the perpetrator of the offence may take place (art. 255, para. 4). Если уголовное дело возбуждено по частному обвинению и задержание на месте преступления является невозможным, то может быть произведено лишь установление личности виновного (пункт 4 статьи 255).
The remand in custody of persons who were not caught in flagrante delicto requires a warrant from the magistrate, or the public prosecutor's department in cases where pre-trial detention is admissible (art. 257, para. 1). Если речь не идет об очевидном преступлении, то задержание может осуществляться лишь на основании ордера, выданного судьей или органами прокуратуры, в случаях, когда может применяться предварительное заключение (пункт 1 статьи 257).