Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Art - Пункт"

Примеры: Art - Пункт
The Plurinational State of Bolivia has used the Convention as a legal basis in at least one case of mutual legal assistance (art. 46, para. 1). Многонациональное Государство Боливия использовало Конвенцию в качестве правового основания для предоставления взаимной правовой помощи по меньшей мере в одном случае (пункт 1 статьи 46).
The efforts of its central authority to assume a proactive role in the coordination and follow-up of cases of assistance, both at the national level and in cooperation with its counterparts abroad, have yielded positive results (art. 46, para. 13). Активные усилия центрального органа по осуществлению координации и последующей деятельности, связанной с предоставлением помощи, как на национальном уровне, так и в рамках сотрудничества с зарубежными партнерами, уже дали положительные результаты (пункт 13 статьи 46).
The Plurinational State of Bolivia has reduced the duration of simple procedures relating to mutual legal assistance from one to two years to one month (art. 46, para. 24). Многонациональное Государство Боливия сократило сроки осуществления простых процедур, связанных с предоставлением взаимной правовой помощи, с одного-двух лет до одного месяца (пункт 24 статьи 46).
Bolivian legislation requires that grounds be given not only for refusal of a request but also for suspension of the assistance requested (art. 46, para. 25). Законодательство Боливии содержит требование в отношении обоснования не только отказа в удовлетворении просьбы о предоставлении помощи, но и приостановления запрашиваемой помощи (пункт 25 статьи 46).
Consult, as appropriate, with the requesting State Party also on substantive issues before refusing extradition (art. 44, para. 17). До принятия решения об отказе в выдаче при необходимости проводить консультации с запрашивающим государством-участником, в том числе по вопросам существа (пункт 17 статьи 44).
Consider the possibility of amending, as appropriate, agreements and arrangements with other States in that regard (art. 48, para. 2). В надлежащих случаях рассмотреть возможность внесения поправок в заключенные с другими государствами соглашения и договоренности в этой области (пункт 2 статьи 48).
Intensify its efforts to collaborate with other States in order to combat corruption offences committed through the use of modern technology (art. 48, para. 3). Активизировать усилия по сотрудничеству с другими государствами в целях борьбы с преступлениями, связанными с коррупцией, совершаемыми с использованием современных технологий (пункт З статьи 48).
Constitutional Court judgment 249/2010 removed the status of illegal immigration as an aggravating circumstance of a crime (Criminal Code art. 61, para. 11 bis). Решением 249/2010 Конституционного суда был отменен статус нелегальной иммиграции в качестве отягчающего обстоятельства при совершении преступлений (пункт 11-бис статьи 61 Уголовного кодекса).
It cannot be renewed (art. 20, para. 2, of the Pre-trial Detention Act); Он не может быть продлен (пункт 2 статьи 20 Закона о предварительном заключении).
Principles of criminal responsibility are prescribed by general provisions of the Criminal Code according to which an offender is a perpetrator, accomplice, inciter and abettor (art. 112, para. 11). Принципы уголовной ответственности прописаны в общих положениях Уголовного кодекса, согласно которым преступником считается исполнитель, сообщник, подстрекатель и пособник (пункт 11 статьи 112).
If abduction resulted in death of the abducted person, or the offence is committed by a group, the offender shall be punished with imprisonment of five to 18 years (art. 134, para. 4). Если похищение влечет смерть похищенного лица или если оно совершается группой, то оно наказуемо тюремным заключением на срок от пяти до 18 лет (пункт 4 статьи 134).
E. Clarified frequency of meetings (art. 18, para. 1) Е. Прояснение вопроса о регулярности проведения совещаний (статья 18, пункт 1)
The Committee also regrets the lack of information on decisions adopted by lower courts and administrative instances that invoke the Covenant (art. 2, para. 1). Комитет также выражает сожаление по поводу отсутствия информации о решениях, принятых со ссылкой на Пакт нижестоящими судами и административными инстанциями (пункт 1 статьи 2).
While welcoming the implementation of the National Policy on Roma, the Committee is concerned about the lack of specific measures to address the persistent discrimination faced by other minorities (art. 2, para. 2). Приветствуя осуществление Национальной политики в отношении рома, Комитет обеспокоен отсутствием конкретных мер по решению проблемы структурной дискриминации, с которой сталкиваются другие меньшинства (статья 2, пункт 2).
The Committee is particularly concerned that Roma communities still encounter multiple forms of discrimination in many areas covered under the Covenant, including access to employment, housing and health services (art. 2, para. 2). Комитет испытывает особенную озабоченность в связи с тем, что общины рома по-прежнему сталкиваются с многочисленными формами дискриминации во многих областях, охватываемых по Пакту, включая доступ к занятости, жилью и медико-санитарным услугам (статья 2, пункт 2).
Nevertheless, the Committee is concerned by the fact that the State party has not yet ratified that Convention (art. 2, para. 2). Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что государство-участник до сих пор не ратифицировало указанной Конвенции (пункт 2 статьи 2).
Cuba has not established special rules on jurisdiction in cases where an offence is committed against one of its nationals (art. 42, para. 2 (a) of the Convention). На Кубе не предусмотрены специальные правила юрисдикции для тех случаев, когда преступления совершаются против ее граждан (пункт 2 (а) статьи 42 Конвенции).
In the context of this reform, consideration may be given to the creation of a specific rule concerning bribery to induce false testimony (art. 25 (a)). В этом контексте может быть рассмотрен вопрос о разработке специального положения о подкупе с целью склонения к даче ложных показаний (пункт (а) статьи 25).
The Committee notes that amendments aimed at addressing the shortcomings in the current anti-discrimination legislative framework are currently under discussion in parliament (art. 2, para. 2). Комитет отмечает, что на рассмотрении парламента в настоящее время находятся поправки, направленные на устранение недостатков и узких мест в действующем антидискриминационном законодательстве (статья 2, пункт 2).
The Committee further notes that the lack of updated data on Roma and their situation represents another significant obstacle in assessing the impact of different measures aimed at combating discrimination against Roma (art. 2, para. 2). Комитет отмечает также отсутствие свежих данных, касающихся рома и их положения, что является еще одним фактором, серьезно затрудняющим оценку эффективности различных мер, направленных на борьбу с дискриминацией в отношении рома (статья 2, пункт 2).
The Committee also regrets the absence of court cases invoking the Covenant (art. 2, para. 1 of the Covenant). Комитет сожалеет также в связи с отсутствием судебных дел, в которых содержались бы ссылки на Пакт (пункт 1 статьи 2 Пакта).
Moreover, it is concerned at reports of intimidation of and reprisals against individuals claiming violations of their rights, such as those protesting against forced evictions or poor working conditions (art. 2, para. 1). Кроме того, он озабочен сообщениями о запугивании и репрессивных мерах в отношении лиц, которые утверждают о нарушениях их прав, таких как лица, протестовавшие против принудительного выселения или неблагоприятных условий труда (статья 2, пункт 1).
The Committee is also concerned at the low number of convictions since the entry into force of the Anti-Corruption Law in 2005 (art. 2, para. 1). Комитет также озабочен низким числом обвинительных приговоров, вынесенных после вступления в силу Закона о борьбе с коррупцией в 2005 году (статья 2, пункт 1).
The Committee is concerned at the absence of an effective legislative framework for enforcing the non-discrimination provisions of the Covenant and the State party's Constitution (art. 2, para. 2). Комитет озабочен отсутствием эффективных законодательных основ для обеспечения выполнения положений Пакта и Конституции государства-участника, касающихся недискриминации (статья 2, пункт 2).
Autonomous district and regional councils (Constitution of India, Sixth Schedule, art. 164 (1)) Автономные окружные и региональные советы (Конституция Индии, Шестое приложение, пункт 1 статьи 164)