If the suspect is not remanded in custody, he or she must be released immediately (art. 41, para. 1). |
Если подозреваемый не содержится в предварительном заключении, он или она должны быть немедленно освобождены (статья 41, пункт 1). |
Warrants to arrest suspects or keep them under arrest are valid for a period of eight weeks only before the start of the investigation at the trial (art. 104, para. 1). |
Ордеры на арест подозреваемых лиц или содержание их под стражей действительны в течение восьми недель только до начала расследования в ходе судебного разбирательства (статья 104, пункт 1). |
The Movement succeeded in incorporating into the text of the 1988 Federal Constitution express recognition that it is the duty of the State to control violence committed within the framework of families (art. 226, para. 8). |
Движению удалось включить в текст Федеральной конституции 1988 года четко сформулированное положение о том, что в обязанность государства входит борьба с насилием, совершаемым в рамках семьи (пункт 8, статья 226). |
This is a broad principle of interpretation which applies not only to rights expressly protected by the Covenant but also to any right inscribed in international treaties of which Brazil is a signatory (art. 5, para. 2). |
Это - общий принцип толкования правовых положений, который распространяется не только на права, непосредственно охраняемые Пактом, но также на любое другое право, закрепленное в международных договорах, участником которых является Бразилия (статья 5, пункт 2). |
This means that the death penalty cannot be incorporated into the Brazilian legal system by extension, even through constitutional reform (Federal Constitution, art. 60, para. 4). |
Это означает, что положение о смертной казни не может быть включено в бразильскую правовую систему на основе принципа расширения, даже путем проведения конституционной реформы (Федеральная конституция, статья 60, пункт 4). |
In order to ensure the proper implementation of this Act, it is stipulated that the President of the Republic is responsible for supervising its enforcement (art. 10, para. 3). |
Предусматривается, что для обеспечения должного исполнения этого закона ответственность за контроль за его соблюдением возлагается на Президента Республики (пункт З статьи 10). |
It will also be necessary to take a look at technical and vocational training (art. 6, para. 2, of the Covenant) as a factor in equality of opportunity. |
Кроме того, необходимо рассмотреть вопрос о профессионально-техническом обучении (пункт 2 статьи 6 Пакта) как факторе обеспечения равенства возможностей. |
It operates as a court of second instance and as a court of appeal (art. 6, para. 2, of Law 112/91). |
Он выполняет функции суда второй инстанции и апелляционного суда (пункт 2 статьи 6 закона 112/91). |
The SCJ consists of a President and six judges and hears cases either as a full bench or in divisions (art. 12, para. 1, of Law 112/91). |
В состав Высшего суда входят Председатель и шесть судей, и он проводит слушание дел в полном составе или в палатах (пункт 1 статьи 12 закона 112/91). |
Similarly, the Court of Audit has jurisdiction and powers over matters concerning financial control under Macau's laws (art. 10, para 1, of Law 112/91). |
Точно так же в соответствии с законодательством Макао Ревизионный суд обладает юрисдикцией и полномочиями в вопросах, связанных с финансовым контролем (пункт 1 статьи 10 закона 112/91). |
In order to make the oath requirement (art. 48, para. 2) meaningful, the Tribunal must have the authority to prosecute witnesses for perjury. |
Для установления требования, касающегося принесения присяги (пункт 2 статьи 48), трибунал должен иметь полномочия преследовать свидетелей за дачу заведомо ложных показаний. |
A judgement can, moreover, be handed down only on the basis of material evidence examined during the trial (art. 159, para. 1). |
Судебное решение может быть вынесено только на основе вещественных доказательств, осмотренных в ходе судебного следствия (статья 159, пункт 1). |
In point of fact the criminal offence in article 214, its terms and content, is interpreted on the basis of corresponding additional regulations (in this case the Law on the Army of Yugoslavia, art. 296, para. 2). |
На деле форма и содержание уголовного преступления по статье 214 толкуются на основе соответствующих дополнительных нормативных правил (в данном случае Закона об армии Югославии, статья 296, пункт 2). |
It is the duty of the State to watch over the protection of this right and the preservation of the environment (art. 19 (8)). |
Государство обязано следить за уважением этого права и обеспечивать охрану природы (статья 19, пункт 8). |
The Committee is concerned that the Penal Code appears to be deficient in certain key areas that apparently conflict with the principle of presumption of innocence (art. 14, para. 2, of the Covenant). |
Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что, как представляется, Уголовный кодекс имеет недостатки в некоторых ключевых областях, которые явно противоречат принципу презумпции невиновности (статья 14, пункт 2 Пакта). |
At the same time, States were entitled to adjust the articles to the characteristics and uses of particular national watercourses (art. 3, para. 3). |
В то же время государства имеют право корректировать статьи с учетом характеристик и видов использования отдельных национальных водотоков (пункт З, статья З). |
It should be noted that the right to be tried in one's own presence has not explicitly been spelled out in the corresponding provision of the European Convention on Human Rights (art. 6, para. 3 (c)). |
Следует отметить, что право обвиняемого быть судимым в его присутствии не было однозначно закреплено в соответствующем положении Европейской конвенции о правах человека (пункт З с) статьи 6). |
The production or distribution of forged money or securities if done under aggravating circumstances (art. 82, para. 2); |
изготовление и распространение фальшивых денег или ценных бумаг при отягчающих вину обстоятельствах (пункт 2 статьи 82); |
The court must proceed only from the interests of the child in trying cases involving a child (art. 72, para. 1, MFC). |
При решении дел, затрагивающих интересы ребенка, суд должен исходить только из этих интересов (пункт 1 статьи 72 Кодекса о браке и семье). |
If the person aggrieved is not satisfied with the way his case was dealt with by the relevant authorities he may apply to the appropriate court (art. 29, para. 2). |
Если пострадавшее лицо не удовлетворено тем, каким образом рассматривается его дело компетентными органами, он может обратиться в соответствующий суд (статья 29, пункт 2). |
All institutes are obliged to build dormitory facilities which can accommodate over 15 per cent of their total enrolment, (Ordinance Standards, art. 12, para. 3). |
Все учебные учреждения обязаны строить общежития, позволяющие разместить свыше 15% от общего числа учащихся (нормы, закрепленные в указе, статья 12, пункт 3). |
Operative paragraph 2 runs counter to our belief that the great international collections of works of art constitute a unique resource for the benefit of both the public and the international academic community. |
Пункт 2 постановляющей части противоречит нашему убеждению, что значительные коллекции произведений искусства представляют собой уникальный ресурс, служащий как интересам общественности, так и международных ученых кругов. |
Regarding the task of the Conciliation Commission, his delegation welcomed the inclusion of a fact-finding function as one of its tasks (art. 57, para. 2). |
Что касается задачи Согласительной комиссии, то его делегация приветствует включение функции по установлению фактов в качестве одной из ее задач (пункт 2 статьи 57). |
But if the public prosecutor does not institute a prosecution against the reported official, he must notify the injured party of the dismissal of his crime report and of the grounds therefor (art. 144, para. 1, of the Criminal Procedure Act). |
Однако если прокурор не возбуждает по этой просьбе преследования против соответствующих должностных лиц, то он должен уведомить потерпевшего об отклонении его просьбы и мотивах, по которым она была отклонена (пункт 1 статьи 144 Уголовно-процессуального закона). |
The present Georgian legislation does not lay down procedures for compensating people for unlawful arrest, although there is such a provision in the Constitution (art. 18.7). |
В законодательстве Республики Грузия пока не заложены процедуры компенсации лицу за незаконный арест, хотя такое положение предусмотрено Конституцией (статья 18, пункт 7). |