Each Party shall set emission limits for discharges from point sources into surface waters based on the best available technology (art. 3, para. 2) (to be addressed by water experts). |
Каждая Сторона устанавливает предельные нормы содержания загрязнителей из точечных источников в поверхностные воды на основе наилучшей имеющейся технологии (пункт 2 статьи 3) (для изучения экспертами по проблемам воды). |
This "pardon" is requested by the foreign national who committed an offence for which he or she was expelled or deported from the country (art. 4, para. 9, of the Act). |
К подобному "помилованию" может прибегнуть иностранный гражданин, совершивший правонарушение, за которое он был выслан или депортирован из страны (пункт 9 статьи 4 Закона). |
The Penal Code strengthens penalties for persons who commit offences against women, children or persons with special needs (art. 8, para. 1). |
Уголовный кодекс усиливает меры наказания для лиц, совершивших преступления против женщин, детей или лиц с особыми потребностями (пункт 1 статьи 8). |
Confidentiality of correspondence, telephone and telegraph (art. 17 para. 3); |
право на тайну переписки, телефонных переговоров и телеграфных сообщений (пункт З статьи 17); |
If the planned activity concerns defence of the State, the authorized body (art. 11, para. 7) is obliged to provide the expert conclusion after discussion with the corresponding State bodies. |
Если намечаемая деятельность касается обороны государства, уполномоченный орган (статья 11, пункт 7) обязан дать экспертное заключение после обсуждения с соответствующими государственными органами. |
Assessment of the quality of the data collected in terms of completeness, consistency and credibility (art. 10, para. 2) |
Оценка качества представленных данных на предмет их полноты, согласованности и достоверности (пункт 10 статьи 2) |
This subsidy may also be granted, under the same terms, where the outcome is similar in municipal elections (art. 420, para. 2, Electoral Code). |
На этих же основаниях субсидии выплачиваются и на муниципальном уровне (пункт 2 статьи 420 Избирательного кодекса). |
Foreign citizens or stateless persons persecuted for their beliefs or political or other activities pursuing justice may be granted asylum in Mongolia on the basis of their well-founded requests (ibid., art. 18.4). |
Иностранным гражданам или лицам без гражданства, которые преследуются за их убеждения или за политическую либо иную деятельность, направленную на достижение справедливости, может быть предоставлено убежище в Монголии с учетом их обоснованных ходатайств (там же, пункт 4 статьи 18). |
However, developers have to present in the EIA report an analysis of the project's potential social impacts (art. 52, para. 1.11 of the Law on Environmental Protection). |
Однако в рамках своего доклада об ОВОС разработчики должны представлять аналитическую информацию о возможном социальном воздействии проекта (пункт 1.11 статьи 52 Закона об охране окружающей среды). |
To provide the opportunity for access to information (art. 13, para. 2); |
Обеспечение возможности для получения доступа к информации (пункт 2, статья 13); |
Institution to manage the national PRTR system (art. 2, para. 5) |
Учреждение, отвечающее за ведение общенациональной системы РВПЗ (пункт 5 статьи 2) |
Facilitation of electronic access to the register in publicly accessible locations (art. 11, para. 5) |
Облегчение электронного доступа к регистру в доступных для общественности местах (пункт 5, статья 11) |
Provision of opportunities for public participation in the development of the national PRTR (art. 13, para. 1) |
Обеспечение возможностей для участия общественности в разработке общенационального РВПЗ (пункт 1, статья 13) |
To assure the quality of information reported (art. 10, para. 1) |
Обеспечение качества представляемой информации (пункт 1, статья 10) |
To ensure that data are easily publicly accessible without having to state an interest through electronic means (art. 11, para. 1) |
Обеспечение беспрепятственного доступа общественности к информации без необходимости формулировать свою заинтересованность с помощью электронных средств (пункт 1, статья 11) |
According to the EC Treaty (art. 175, para. 1), the EC is competent to enter into international agreements and to implement the obligations resulting there from. |
В соответствии с Договором об учреждении Европейского сообщества (пункт 1, статья 175) ЕС обладает полномочиями заключать международные соглашения и осуществлять вытекающие из них обязательства. |
Once married or living together out of wedlock, both spouses or partners are responsible for the running of the household (art. 1626, para. 1, Civil Code). |
С момента заключения брака или начала внебрачного сожительства супруги в равной мере несут ответственность за управление домашним хозяйством (пункт 1 статьи 1626 Гражданского кодекса). |
Once a court petition had been filed and accepted, the same rules as for marriage applied from the date of the cohabitation (art. 12, para. 2). |
Внебрачное сожительство, признанное путем обращения в суд, имело такие же последствия, что и брак, с момента начала внебрачного сожительства (пункт 2 статьи 12). |
If the State and its bodies appropriate private property on the basis of exclusive public need, they shall do so with due compensation and payment (ibid., art. 16.3). |
Если государство или его органы отчуждают частную собственность для исключительных государственных нужд, они обязаны при этом выплатить надлежащую компенсацию и возмещение (там же, пункт З статьи 16). |
It recognizes that "States should undertake, at the national level, all necessary measures for the realization of the right to development" (art. 8 (1)). |
Она признает, что "государствам следует принимать на национальном уровне все необходимые меры для осуществления права на развитие" (пункт 1 статьи 8). |
The Constitution prohibits discrimination against all persons on the basis of origin, gender, race, nationality, language, creed, political and religious convictions (art. 15, para. 3). |
Конституция запрещает дискриминацию в отношении кого бы то ни было по мотивам происхождения, пола, расы, национальности, языка, вероисповедания, политических и религиозных убеждений (пункт 3 статьи 15). |
A further extension of the pre-trial detention for up to one year and three months is only possible in exceptional circumstances and if the accused is suspected to have committed a grave crime (art. 92, para. 2). |
Дальнейшее продление срока досудебного содержания под стражей до одного года и трех месяцев возможно только в исключительных случаях и если обвиняемый подозревается в совершении серьезного преступления (пункт 2 статьи 92). |
The Constitution of 20 July 1991 guarantees equality between men and women and prohibits gender discrimination of any kind (art. 1, para. 2). |
В Конституции от 20 июля 1991 года провозглашено равенство мужчин и женщин и запрещена любая дискриминация по признаку пола (статья 1, пункт 2). |
The Committee remains concerned that the judiciary is not fully independent and that the appointment of judges has to be reviewed by the executive branch every five years (Covenant, art. 14, para. 1). |
Комитет по-прежнему обеспокоен в связи с тем, что судебная власть не является полностью независимой и что назначение судей пересматривается исполнительной властью каждые пять лет (пункт 1 статьи 14 Пакта). |
The Committee is concerned about the apparent lack of independence of the judiciary, as reflected in the process of appointment and dismissal of judges as well as in their economic status (art. 14, para. 1). |
Комитет обеспокоен по поводу явно недостаточной независимости судебной власти, что подтверждается процессом назначения и увольнения судей, а также их экономическим положением (пункт 1 статьи 14). |