Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Art - Пункт"

Примеры: Art - Пункт
The 1987 Philippine Constitution declared as a policy that the "State values the dignity of every human person and guarantees full respect for human rights" (art. 2, section 11). Конституция Филиппин 1987 года провозгласила как один из основных принципов, что "государство ценит достоинство каждого человека и гарантирует полное уважение прав человека" (пункт 11 статьи 2).
For the first time, the State declared as a national policy that it "recognizes and promotes the rights of indigenous cultural communities within the framework of national unity and development" (art. 2, section 22). Государство впервые провозгласило в качестве принципа национальной политики, что оно "признает и поощряет права коренных культурных общин в рамках национального единства и развития" (пункт 22 статьи 2).
Subject to the provisions of the 1987 Constitution, the State is also mandated to "protect the rights of indigenous cultural communities to their ancestral lands to ensure their economic, social and cultural well-being" (art. 12, section 5). В соответствии с положениями Конституции 1987 года, государство также обязано "защищать права коренных культурных общин на их родовые земли, чтобы обеспечить их экономическое, социальное и культурное благосостояние" (пункт 5 статьи 12).
or perpetuating racial discrimination (art. 2 para 1 (c)) 10 9 дискриминации (пункт 1 с) статьи 2) 10 11
organisations and movements (art. 2 para. 1 (e)) 12 - 38 9 объединяющих организаций и движений (пункт 1е) статьи 2) 12 - 38 11
The Committee requested the Chair to write on its behalf to Liechtenstein to seek clarification of whether the EIA procedure, whether or not transboundary, influenced the decision-making process for a proposed activity (art. 6, para. 1). Комитет поручил Председателю направить от его имени Лихтенштейну письмо с просьбой пояснить, влияет или нет процедура ОВОС, независимо от того, носит она трансграничный характер или нет, на процесс принятия решения по планируемой деятельности (пункт 1 статьи 6).
EU countries and Norway reported the implementation of mandatory systems regarding product labelling under EU and national laws, and environmental product declarations by companies (art. 5, para. 8). Страны ЕС и Норвегия сообщили о внедрении обязательных систем этикетирования товаров в соответствии с законодательством ЕС и национальными законами, а также о применяемой компаниями практике декларирования экологичных товаров (статья 5, пункт 8).
According to the Environmental Impact (Expert Study and Assessment) Act, the "public concerned" refers to those members of the public who are affected or might be affected by the adoption of the decision (art. 2, para. 5). Согласно Закону "Об экспертизе воздействия на окружающую среду" заинтересованной общественностью является общественность, которая затрагивается или может быть затронута принятием решения (статья 2, пункт 5).
(b) The recognition that is supposed to be reserved for environmental protection associations (art. 3, para. 4) is sometimes granted to bodies whose main objective is not environmental protection. Ь) разрешения, призванные расширить возможности природоохранных ассоциаций (пункт 4 статьи 3) в некоторых случаях, возможно, предоставляются таким организациям, для которых охрана окружающей среды не является основной целью.
Actions being taken for the development of a certification of products from sustainable forestry constitute a major challenge (see eco-labelling of products under art. 5, para. 3). Существенную трудность представляют меры, принимаемые для разработки системы сертификации продуктов устойчивого лесного хозяйства (см. раздел, посвященный экомаркировке продуктов, пункт З статьи 5).
(a) File an action for compensation before the Special Committee as provided by Law 1943/1991 (art. 5, para. 13); а) подать ходатайство о возмещении в Специальный комитет в соответствии с Законом 1943/1991 (пункт 13 статьи 5);
The vast majority of responding States reported that the age, gender and special needs of victims of trafficking in persons were taken into account in implementing protective measures for such victims (see art. 6, para. 4, of the Protocol). Подавляющее большинство государств, представивших ответы, сообщили, что в процессе осуществления мер защиты жертв торговли людьми учитывается их возраст, пол и особые потребности (см. пункт 4 статьи 6 Протокола).
Almost all States confirmed that their competent authorities enabled the verification of the nationality or right of permanent residence of the smuggled migrants upon request of the receiving State (see art. 18, para. 3, of the Migrants Protocol). Почти все государства подтвердили, что их компетентные органы обеспечивают возможность проверки гражданства или права на постоянное проживание незаконно ввезенных мигрантов по запросу принимающего государства (см. пункт З статьи 18 Протокола о мигрантах).
In the case of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities, States parties are invited to give due consideration to article 4, paragraph 3, when nominating candidates (art. 34, para. 3). Что касается Конвенции о правах инвалидов, то государствам-участникам предлагается должным образом учитывать пункт З статьи 4 при выдвижении кандидатов (пункт 3 статьи 34).
(art. 2, para. 1, of the Covenant) участников (пункт 1 статьи 2 Пакта)
States parties to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are obliged to use the maximum available resources, individually or in the context of international assistance and cooperation (art. 2, para. 2). Государства - участники Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах обязаны в индивидуальном порядке или в порядке международной помощи и сотрудничества использовать максимум имеющихся ресурсов (пункт 2 статьи 2).
Like the European human rights regime, the American Convention on Human Rights of 22 November 1969 prohibits the expulsion of nationals (art. 22, para. 5). По аналогии с европейским режимом в области прав человека Американская конвенция о правах человека от 22 ноября 1969 года запрещает высылку граждан (пункт 5 статьи 22).
(b) The alien does not have the required authorization ("return without a formal decision", Federal Act on Aliens, art. 64, para. 1 (a)); иностранец не имеет необходимого разрешения ("возвращение без официального решения", Федеральный закон об иностранцах, пункт 1 а) статьи 64);
(a) In accordance with the law and police practice in Portugal, all police measures are strictly individual and concrete (Constitution, art. 272, para. 2). а) Любые действия полиции согласно законодательству и полицейской практике Португалии носят исключительно индивидуальный и конкретный характер (пункт 2 статьи 272 Конституции).
One related aspect is that, while acknowledging that the State is the primary duty-bearer of the right, the Declaration emphasizes the importance of international cooperation in the realization of the right to development (art. 4(2)). С этим также связан тот аспект, что, признавая государство главным субъектом этой обязанности, Декларация подчеркивает важность международного сотрудничества в реализации права на развитие (пункт 2 статьи 4).
The social justice and equity component or attribute of the right to development follows from the emphasis laid on eradication of all social injustices in the Declaration (art. 5 and 6(1)). Социальная справедливость и равноправие как составляющая или признак права на развитие вытекают из акцента, который делается в Декларации на ликвидации социальной несправедливости в любой форме (статья 5 и пункт 1 статьи 6).
Furthermore, the Convention requires States parties to provide the Conference with information on their programmes, plans and practices, as well as legislative and administrative measures to implement both the Convention and its supplementary Protocols (art. 32, para. 5). Кроме того, Конвенция предусматривает, что каждое государство - участник представляет Конференции Участников информацию о своих программах, планах и практике, а также о законодательных и административных мерах, направленных на осуществление Конвенции и дополняющих ее протоколов (пункт 5 статьи 32).
without delay on the lawfulness of detention and order release if the detention is not lawful (Covenant, art. 9, para. 4) вынести постановление относительно законности задержания и распорядиться об освобождении, если задержание незаконно (пункт 4 статьи 9 Пакта)
Para. 8: Detailed information on the crimes for which capital punishment may be imposed, the number of death sentences handed down since 1995, and the number of prisoners currently detained on death row (art. 6.2). Пункт 8: Подробная информация о преступлениях, за которые может быть назначена смертная казнь; число приговоров, вынесенных с 1995 года, и число лиц, находящихся в заключении в ожидании исполнения смертного приговора (статья 6.2).
Para. 10: Restriction on application of the death penalty; information on individuals sentenced to death (art. 6). Пункт 10: Ограничить применение смертной казни; информация о лицах, приговоренных к смертной казни (статья 6).