Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Art - Пункт"

Примеры: Art - Пункт
Citizens have the right to free education in elementary and secondary schools and, depending on the abilities of the individual and the potential of the society, also in institutions of higher education (art. 42, para. 2). Граждане имеют право на бесплатное начальное и среднее образование, а также, в зависимости от способностей конкретного лица и возможностей общества, на обучение в высших образовательных заведениях (пункт 2 статьи 42).
Although States parties' legislative provisions on nationality are not directly within the purview of the Convention (see art. 1, para. 2), the following general indications of recent trends in French legislation in this area may be of interest to the Committee. Хотя положения законодательства государств-членов о гражданстве не имеют прямой связи с Конвенцией (см. пункт 2 статьи 1), для информирования членов Комитета было сочтено целесообразным изложить некоторые общие сведения о последних изменениях законодательства Франции в этой области.
Consequently, the President of the Republic of Poland dissolved the Diet on 29 May 1993. As a result the Diet's term of office has also come to an end (art. 4, para. 5, of the Little Constitution). Вслед за этим 29 мая 1993 года президент Республики Польша распустил сейм, в результате чего также завершился и срок полномочий сейма (пункт 5 статьи 4 Малой Конституции).
The last sentence in question 6 should therefore be moved to the end of question 5, and question 6 should be entitled, "Conditions of imprisonment and detention (art. 10)". Поэтому последний вопрос в пункте 6 следует перенести в конец пункта 5, а пункт 6 озаглавить "Условия тюремного заключения и содержания под стражей (статья 10)".
immigration policy (art. 2, para. 1 (a)) политикой (пункт 1 а) статьи 2)
The Declaration on Social Progress and Development subsequently declared that its achievement involved, inter alia, "the elimination of hunger and malnutrition and the guarantee of the right to proper nutrition" (art. 10 (b)). В Декларации социального прогресса и развития говорится о том, что для обеспечения удовлетворительного уровня жизни необходима, в частности, "ликвидация голода и недоедания и гарантия права на надлежащее питание" (пункт Ь) статьи 10).
The equitable and reasonable utilization principle and the factors for its concrete assessment in specific cases, including the sustainability of a given use and water management practice, and art. 2, para. 5 (c)). Принцип использования разумным и справедливым образом и факторы его конкретной оценки в конкретных случаях, включая устойчивость того или иного вида использования и практики водопользования и пункт 5 с) статьи 2).
The directive policy in the Constitution of promoting backward groups obliges the State to pursue a policy which will help promote the interests of economically and socially backward groups and communities by making special provisions with regard to their health (art. 26 (10)). Утвержденная в Конституции политика по поощрению развития отсталых групп населения обязывает государство содействовать удовлетворению интересов экономически и социально отсталых групп и общин посредством принятия мер по организации их медицинского обслуживания (пункт 10 статьи 26).
(a) Recognition of the indigenous communities as legal entities (art. 75, para. 17); а) признания общин коренных жителей в качестве юридических лиц (пункт 17 статьи 75);
States parties also undertook "to respect the freedom indispensable for scientific research and creative activity", and recognized the importance of encouraging and developing "international contacts and cooperation in the scientific and cultural fields" (art. 15 (4)). Государства-участники также обязуются "уважать свободу, безусловно необходимую для научных исследований и творческой деятельности" и признают пользу, извлекаемую из поощрения и развития "международных контактов и сотрудничества в научной и культурной областях" (пункт 4 статьи 15).
In the general provision, States parties recognize the essential importance of "international assistance and cooperation, especially economic and technical", for the realization of the rights recognized in the Covenant (art. 2 (1)). В положении общего характера государства-участники признают важность "международной помощи и сотрудничества, в частности в экономической и технической областях", для реализации прав, признанных в этом Пакте (пункт 1 статьи 2).
The basic rights contained in the Basic Law are directly enforceable and binding on the legislature, the executive and the judiciary (art. 1, para. 3). Предусмотренные Конституцией основные права подлежат непосредственному осуществлению и являются обязательными для органов законодательной, исполнительной и судебной власти (пункт 3 статьи 1).
The majority of delegations, however, agreed that the text of the CMI Draft should be used as a basis for future work. See "Draft articles", art. 6; see also para. 52 below. Вместе с тем большинство делегаций согласились с тем, что проект ММК следует использовать в качестве основы для последующей работы См. "Проект статей", статья 6; см. также пункт 52 ниже.
According to the Law on the Army of Yugoslavia, reserve units are composed of reserve officers, reserve non-commissioned officers, reserve soldiers and women conscripts (art. 7, para. 5). Согласно Закону об армии Югославии резервные подразделения состоят из офицеров-резервистов, сержантов-резервистов, солдат-резервистов и женщин-призывников (статья 7, пункт 5).
The Federal Act on radio and television (LRTV) assigns these media the mandate of "promoting Swiss artistic creation and stimulating the involvement of listeners and viewers in cultural life" (art. 3 (c) LRTV). В соответствии с федеральным законом о радиовещании и телевидении (ЗРТВ) эти средства массовой информации должны "поощрять художественное творчество в Швейцарии и стимулировать участие радиослушателей и телезрителей в культурной жизни" (пункт с) статьи 3 ЗРТВ).
The observance of the laws on the serving of sentences and the application of punishment is monitored by the prosecutor and is subject to departmental and public control (art. 8 (2)). Соблюдение положений об отбывании наказания и порядок его отбывания находятся под надзором прокурора и под контролем администрации и общественности (пункт 2 статьи 8).
Foreign and stateless persons have the same rights as citizens of the Republic of Moldova with the exceptions stipulated by the law (art. 19 (1)). Иностранные граждане и лица без гражданства имеют те же права и обязанности, что и граждане Республики Молдовы, с изъятиями, установленными законом (пункт 1 статьи 19).
When placement under observation is terminated and confinement is not immediately ordered, the accused person remains bound by the arrest warrant and the general law on pre-trial detention is applicable to him (art. 6, para. 7). Если сразу же по завершении обследования не принимается решение о прекращении задержания, в отношении обвиняемого по-прежнему действуют ордер на арест и правовые нормы, касающиеся временного задержания (статья 6, пункт 7).
(c) The territory occupied by Chilean armed forces during or as a result of a war (Code of Military Justice, art. 3 (1)). с) территорию, оккупированную чилийскими вооруженными силами в ходе или в результате войны (пункт 1 статьи 3 Кодекса военной юстиции).
At this stage, more specifically during his first examination of the accused, the examining judge is required to inform the accused of his right to choose a lawyer (art. 16, para. 4). Именно на этом этапе, а точнее в ходе предварительного допроса следственный судья обязан информировать обвиняемого о том, что он имеет право выбрать адвоката (пункт 4 ст. 16).
The child of married parents acquires the family name, which is normally that of the father (art. 160, para. 1 CCS; cf. para. 609 below). Если родители состоят в браке, ребенок получает фамилию, которая обычно является фамилией отца (пункт 1 статьи 160 Гражданского кодекса; см. также пункт 609, ниже).
According to the EIA Convention (art. 3, para. 2), This notification shall contain, Конвенция по ОВОС устанавливает (пункт 2 статьи 3), что Это уведомление, в частности, содержит:
According to the Statute, the Assembly can meet either at the seat of the Court or at the Headquarters of the United Nations (art. 112, para. 6). В соответствии со Статутом Ассамблея может проводить свою работу либо в месте пребывания Суда, либо в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций (статья 112, пункт 6).
This law gives the right to parliamentary attorneys to apply directly the norms of international treaties to which the Republic of Moldova is a party, if the internal laws have a different sense from that of the treaties (art. 10 (2)). В соответствии с Законом парламентские адвокаты имеют право прямого применения положений международных договоров, стороной которых является Республика Молдова, в том случае, если внутреннее законодательство отличается от договоров (пункт 2 статьи 10).
The constitutional norm stipulates that "a family is based on mutual union between a man and a woman, gives them equal rights, and the right and duty of parents to assure the education of their children" (art. 48 (2)). Согласно Конституции "семья основана на браке, заключенном по взаимному согласию мужчины и женщины, на их равноправии и на праве и обязанности родителей растить, воспитывать и обучать детей" (пункт 2 статьи 48).