Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Art - Пункт"

Примеры: Art - Пункт
The Migrants Protocol creates an obligation for States parties to criminalize any acts of organizing or directing other persons to commit any of the Protocol offences (see art. 6, para. 2 (c)). В Протоколе о мигрантах установлено обязательство государств - участников обеспечить криминализацию любых деяний, связанных с организацией других лиц или руководством ими с целью совершения любого из преступлений, признанных таковыми в соответствии с Протоколом (см. пункт 2(с) статьи 6).
Para. 7: Operation of the criminal justice system and numbers of prisoners sentenced to death and executed since the beginning of the period covered by the second periodic report (art. 6). Пункт 7: Функционирование системы уголовного правосудия и количество заключенных, приговоренных к смертной казни и казненных за период, охватываемый вторым периодическим докладом (статья 6).
Para. 14: Consideration of alternative forms of punishment; allowing independent visits to prisons and detention facilities by representatives of both national and international organizations (art. 10). Пункт 14: Предусмотреть возможность использования альтернативных форм наказания; разрешить независимые посещения тюрем и мест лишения свободы представителями национальных и международных организаций (статья 10).
Para. 14: Full, impartial investigation into the incident of 21 March (use of force by security forces against demonstrators) (art. 6). Пункт 14: Полное и независимое расследование в отношении инцидентов, происшедших 21 марта (применение силы сотрудниками службы безопасности против участников демонстрации) (статья 6).
Para. 10: Prompt and impartial investigations of ill-treatment; information about the trials of State officials in connection with the events in Naples and Genoa in 2001 (art. 7). Пункт 10: Обеспечение проведения оперативных и беспристрастных расследований, связанных со случаями жестокого обращения; представление информации о процессах над государственными должностными лицами в связи с событиями в Неаполе и Генуе в 2001 году (статья 7).
Para. 17: Steps to ensure that the judiciary remain independent and that the ongoing reform does not jeopardize its independence (art. 14). Пункт 17: Обеспечить сохранение независимости судебной системы и следить за тем, чтобы проводимая реформа не ставила под угрозу ее независимость (статья 14).
Para. 20: Detailed information on the concrete results of implementing the above laws; particular attention to the recommendations of the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression, following his mission to Italy in October 2004 (art. 19). Пункт 20: Представить подробную информацию о конкретных результатах применения вышеуказанных законов; уделять особое внимание рекомендациям Специального докладчика по вопросу защиты права на свободу мнений и их свободное выражение, подготовленным по итогам посещения Италии в октябре 2004 года (статья 19).
The coastal State may also require its prior agreement for making internationally available the research results of a project of direct significance for the exploration and exploitation of its natural resources (art. 249, para. 2). При этом прибрежное государство может ввести требование о своем предварительном согласии на предоставление в распоряжение международного сообщества результатов исследований по проекту, имеющему непосредственное значение для разведки или разработки его природных ресурсов (статья 249, пункт 2).
Under the Pelagos Sanctuary Agreement (see para. 75 above), parties shall "guarantee a favourable conservation status of sea mammals while protecting also their habitats and preventing negative direct or indirect impacts of human activities" (art. 4). В рамках Соглашения о Пелагосском заповеднике (см. пункт 75 выше) стороны «гарантируют благоприятный статус сохранения морским млекопитающим при одновременной защите их местообитаний и предотвращении негативного прямого и косвенного воздействия человеческой деятельности» (статья 4).
Do you provide opportunities for the public concerned to participate in screening and/or scoping of plans and programmes in your legislation (art. 5, para. 3, and art. 6, para. 3)? Предусмотрены ли вашим законодательством возможности участия заинтересованной общественности в предварительной оценке и/или анализе планов и программ (пункт 3 статьи 5 и пункт 3 статьи 6)?
All MSAR educational institutions enjoy autonomy, teaching and academic freedom (art. 122 (2) of the BL), while the MSAR Government is responsible for the formulation and implementation of the educational policies (art. 121 (1) of the BL). Все учебные заведения САРМ пользуются автономией и свободой в вопросах преподавания и обучения (пункт 2 статьи 122 ОЗ), в то время как правительство САРМ отвечает за формулирование и проведение в жизнь образовательной политики (пункт 1 статьи 121 ОЗ).
Study the possibility of establishing a simplified extradition procedure (art. 44, para. 9) and consider providing for the right of appeal in extradition cases (art. 44, para. 14). Изучить возможность внедрения упрощенной процедуры выдачи (пункт 9 статьи 44) и предусмотреть право обжалования в случаях выдачи (пункт 14 статьи 44).
By disappearing him, the State party made it impossible to challenge the legality of the author's cousin's detention (art. 9, para. 4) and to seek compensation for his unlawful arrest and detention (art. 9, para. 5). Будучи виновным в его исчезновении, государство-участник сделало невозможным оспорить законность задержания двоюродного брата автора (пункт 4 статьи 9) и потребовать компенсации за его незаконный арест и содержание под стражей (пункт 5 статьи 9).
Obligation to provide direct electronic access to the register through public telecom networks and in publicly accessible locations (art. 11, para. 1 and art. 11, para. 5) Обязательство по предоставлению прямого электронного доступа к регистру через публичные сети связи в доступных для общественности местах (пункт 1, статья 11, и пункт 5, статья 11)
Both spouses had the duty to contribute to the upkeep of the home according to their means (art. 18, para. 1) and administered joint property together (art. 24, para. 1). Оба супруга были обязаны вести совместное хозяйство, внося на эти цели средства в зависимости от их способностей (пункт 1 статьи 18), и они вместе управляли общим имуществом (пункт 1 статьи 24).
Their chairpersons and deputies (art. 85, para. 2) and the judges (art. 14, para. 2) are appointed by the President according to the Constitutional Law on Courts. Их председатели и заместители председателей (пункт 2 статьи 85) и судьи (пункт 2 статьи 14) назначаются Президентом в соответствии с Конституционным законом о судах.
Detainees may address complaints on matters relating to the institution in which they are serving their sentences to a Supervisory Committee (art. 6, para. 2 and art. 4 of the Country Decree on the prison and remand centre Supervisory Committee). Содержащиеся под стражей лица могут подавать жалобы по вопросам, относящимся к заведению, в котором они отбывают свои наказания, комитету по надзору (статья 6, пункт 2, и статья 4 указа страны о комитете по надзору за тюрьмами и местами предварительного заключения).
The Constitution of Bulgaria proclaims the freedom of citizens to form associations in general (art. 12) and to form trade union organizations and alliances in particular (art. 49, para. 1). Конституция Болгарии провозглашает свободу граждан создавать ассоциации в целом (статья 12) и создавать профсоюзные организации и объединения в частности (пункт 1 статьи 49).
The ordinary pension is payable to persons who have paid contributions for at least one full year, as well as to their survivors (art. 29, para. 1, LAVS and art. 36, para. 1, LAI). Обычная пенсия начисляется лицам, которые выплатили взносы, по крайней мере, за полный год, а также пережившим их родственникам (пункт 1 статьи 29 ЗСПК и пункт 1 статьи 36 ЗСИ).
The Constitution obliges them to provide primary education, which must be adequate, compulsory and free of charge (art. 27, para. 2) and secular (art. 27, para. 3). В соответствии с Конституцией кантоны обязаны обеспечить условия для получения начального образования, которое должно быть достаточным, обязательным, бесплатным (статья 27, пункт 2) и светским (статья 27, пункт 3).
He points out that Swiss legislation offers alternatives such as the possibility of a residence permit for humanitarian reasons (Asylum Act, art. 17, para. 2) or temporary admission (Asylum Act, art. 18, para. 1). Он уточняет, что швейцарское законодательство предусматривает такие другие альтернативы, как возможность выдачи вида на жительство по гуманитарным соображениям (пункт 2 статьи 17 закона о предоставлении убежища) или временное пребывание в стране (пункт 1 статьи 18 закона о предоставлении убежища).
If he is not in possession of an establishment permit, he may not take up employment unless he has obtained prior authorization from the immigration department (LSEE, art. 3, para. 3, and art. 8, para. 3). Если он не имеет разрешения на постоянное проживание, он может поступить на работу, лишь получив предварительное разрешение органов по делам иностранцев (пункт З статьи З и пункт З статьи 8 ЗППИ).
The Constitution protects, amongst others, the right to practise religion handed down from ancient times (art. 19 (1)), and the right of each denomination to maintain its existence and manage its affairs (art. 19 (2)). Конституция обеспечивает, в частности, защиту права исповедовать унаследованную от предков религию (пункт 1 статьи 19) и права каждой конфессии на существование и управление своими делами (пункт 2 статьи 19).
The Constitution protects, amongst others, the right to freedom of opinion (art. 12 (2) (a)), and the right to freedom of expression (art. 12 (2) (a)). Конституция обеспечивает, в частности, защиту права на свободу убеждений (пункт 2 а) статьи 12) и права на свободное выражение мнений (пункт 2 а) статьи 12).
After detaining a person, a police officer is obliged, at detainee's request, to notify the detainee's next of kin (art. 12, sect. 3) or another appointed person (art. 14, sect. 4). После задержания любого лица полицейский обязан, по просьбе задержанного, уведомить о факте задержания ближайшего родственника задержанного (пункт З статьи 12)4 или иного указываемого им лица (пункт 4 статьи 14).