Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Art - Пункт"

Примеры: Art - Пункт
How do you inform the public and authorities of the affected Party (art. 11, para. 2)? Каким образом вы информируете общественность и компетентные органы затрагиваемой Стороны (пункт 2 статьи 11)?
(a) Post-project analysis (art. 7, para. 1); а) послепроектному анализу (пункт 1 статьи 7);
Describe the procedures required in your legislation for consulting the environmental and health authorities (art. 5, para. 2, art. 6, para. 2, and art. 9, para. 1). Опишите предусмотренные в вашем законодательстве процедуры консультирования с природоохранными органами и органами здравоохранения (пункт 2 статьи 5, пункт 2 статьи 6 и пункт 1 статьи 9).
It carries out the duties attributed to it freely and independently without any interference (art. 53, para. 5, of the OS, art. 23 of Law 112/91 and art. 8, para. 1, of Decree-Law 55/92/M of 18 August). Она выполняет возложенные на нее обязанности свободно и независимо без какого-либо вмешательства (пункт 5 статьи 53 Органического статута, статья 23 закона 112/91 и пункт 1 статьи 8 декрета-закона 55/92/М от 18 августа).
Art. 8 of the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness; art. 7 (3), European Convention on Nationality. Статья 8 Конвенции о сокращении безгражданства 1961 года, пункт 3 статьи 7 Европейской конвенции о гражданстве.
The Committee also regrets that the 2012 bill on the status of refugees does not give asylum seekers the right to education, work or medical care (art. 5 (e)). Кроме того, Комитет с сожалением отмечает, что законопроект о статусе беженцев 2012 года не предоставляет просителям убежища права на образование, труд и медицинское обеспечение (пункт е) статьи 5).
The Committee is also concerned at the persistence of hostile and intolerant attitudes towards these communities, including on the part of police officers (art. 2, para. 2). Кроме того, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на сохраняющееся враждебное и нетерпимое отношение к этим группам, в том числе со стороны сотрудников полиции (пункт 2 статьи 2).
Effective public participation at each stage (art. 6, para. 3) Эффективное участие общественности на каждом этапе (пункт З статьи 6)
According to the Environmental Assessment Act (art. 10, sect. 1) the EIA opinion "is issued also based on the public comments". Согласно Закону об оценке состояния окружающей среды (статья 10, пункт 1), заключение ОВОС "составляется также с учетом замечаний, представленных общественностью".
Furthermore, the same act (art. 10, sect. 4) provides that "without the opinion it is not possible to issue a decision needed for carrying out a project". Кроме того, тот же закон (статья 10, пункт 4) предусматривает, что "без этого заключения невозможно принятие решения, необходимого для осуществления проекта".
Review procedures with respect to acts and omissions of public authorities and private persons (art. 9, para. 3) Процедуры обжалования действий и бездействия государственных органов и частных лиц (пункт З статьи 9)
State aid is in general prohibited under the law of the Party concerned because it is considered as distorting competition and trade inside the EU (see also Treaty on the Functioning of the European Union, art. 108, para. 3). Законодательство соответствующей Стороны, как правило, запрещает предоставление государственной помощи, поскольку она рассматривается в качестве фактора, нарушающего нормальный ход конкурентной борьбы и торговли в пределах ЕС (см. также пункт 3 статьи 108 Договора о функционировании Европейского союза).
Time limits for public authorities to respond to requests for information (art. 4, para. 2) Сроки, в течение которых государственные органы обязаны отвечать на просьбы о предоставлении информации (статья 4, пункт 2)
However, national legislation has to fulfil some minimum requirements set by the Convention, such as to ensure that a person has access to a "timely" procedure and an "effective remedy" (art. 9, para. 4). Вместе с тем национальное законодательство должно удовлетворять ряду минимальных требований, определенных в Конвенции, в частности, обеспечивать, чтобы лицо имело доступ к "своевременной" процедуре и "эффективным средствам правовой защиты" (пункт 4 статьи 9).
Scope of reviewable claims sought by the individuals (art. 9, para. 2) Сфера охвата подлежащих рассмотрению исков, подаваемых частными лицами (статья 9, пункт 2)
Thus, in the composition of the Subcommittee on Prevention of Torture, due consideration is to be given to "balanced gender representation on the basis of the principles of equality and non-discrimination" (art. 5, para. 4). Так, при определении членского состава Подкомитета по предупреждению пыток надлежащее внимание должно уделяться «сбалансированному гендерному представительству на основе принципов равенства и недискриминации» (пункт 4 статьи 5).
A. Child survival and development (art. 6, para. 2) А. Выживание и развитие детей (пункт 2 статьи 6)
The Aarhus Convention requires timely and effective notification of the concerned public as well as reasonable time frames for participation (art. 6 (2)). В Орхусской конвенции закреплены требования своевременности и эффективности уведомления заинтересованной общественности о предстоящем мероприятии, а также разумности сроков его проведения (статья 6, пункт 2).
Some countries have lifted their reservations to article 9 of the Convention, mostly in relation to women passing on nationality to children (art. 9, para. 2). Некоторые страны сняли свои оговорки к статье 9 Конвенции, касающиеся главным образом передачи женщинами гражданства детям (пункт 2 статьи 9).
It is also concerned about obstacles such as prohibitive land transaction fees that bar the way to land ownership, particularly by women (art. 11, para. 1 (a)). Кроме того, Комитет обеспокоен существованием таких препятствий для доступа к земельным ресурсам, в первую очередь для женщин, как запредельно высокие налоги на операции с недвижимостью (статья 11, пункт 1, подпункт 2).
Please comment on the information that the State party fails to meet the requirement to use the maximum of available resources to realize economic, social and cultural rights as required under the Covenant (art. 2, para. 1). Просьба прокомментировать информацию о том, что государство-участник не в состоянии выполнять требование принять в максимальных пределах имеющихся ресурсов меры к тому, чтобы обеспечить осуществление экономических, социальных и культурных прав согласно положениям Пакта (пункт 1 статьи 2).
In this regard, the Central Government and local governments must ensure the availability of funds for the implementation of education for every person aged 7-15 years (art. 11, para. 2). В этом контексте центральное правительство и местные органы управления должны обеспечить финансирование образования каждого человека в возрасте от 7 до 15 лет (пункт 2 статьи 11).
Moreover, the Committee is concerned that the legislative and policy-making processes do not allow for a review of the compatibility of draft laws, regulations and policies with the rights enshrined in the Covenant (art. 2, para. 1). Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что законодательные и политические процессы принятия решений не предусматривают проведение экспертизы совместимости проектов законов, нормативов и политики с правами, закрепленными в Пакте (статья 2, пункт 1).
Only in a state of exception in the event of a foreign war may the authorities restrict or limit the exercise of this freedom (art. 43, para. 1). Власть может ограничить осуществление этого права только в случае введения чрезвычайного положения по причине военных действий с внешним противником (пункт 1 статьи 43).
The only possible limitations to equality of treatment arise from objective criteria that are proportional to the end sought and based on personal skills or ability, age limits or nationality requirements (Constitution, art. 19, para. 16). Единственно возможные ограничения права на равенство перед законом определяются объективными критериями, соразмерными поставленным задачам и исходящими из признания личных профессиональных навыков или способностей, возрастных ограничений и гражданства (пункт 16 статьи 19 Конституции).