Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Art - Пункт"

Примеры: Art - Пункт
Moreover, it also states that"[n]o one shall be subject to restrictions that might impair his freedom to maintain or to change his religion or beliefs" (art. 12, para. 2). Кроме того, она гласит также, что "никто не подлежит применению ограничений, которые могут умалять его свободу придерживаться своей религии или убеждений или менять их" (пункт 2 статьи 12).
According to the Law on Environmental Impact Expertise, the public concerned is the public which is affected or may be affected by decision-making (art. 2, para. 5). Согласно Закону "Об экспертизе воздействия на окружающую среду" заинтересованной общественностью является общественность, которая затрагивается или может быть затронута принятием решения (статья 2, пункт 5).
These Other rights include Indent 4. Tthe right to the preservation of a healthy environment (art. 23, para. 4) and the. К числу других прав относятся право на здоровую окружающую среду (статья 23, пункт 4) и право на объединения (статья 27).
Every authority is under the obligation to inform the population in a systematic, correct, balanced, timely and understandable manner onf its policies, regulations and services (art. 28, para. 1, of the Decree of 28 March 2004DOB). Каждый орган власти обязан систематически, точно, сбалансированно, своевременно и понятно информировать население о своих стратегиях, правилах и услугах (пункт 1 статьи 28 Декрета от 28 марта 2004 года).
Keeping records which describe the methodology used for determining the facility's releases and off-site transfers (art. 9, para. 1); Ь) хранение документации, в которой описаны методологии, использовавшиеся для определения имевших место на объекте выбросов и переносов за пределы участка (пункт 1 статьи 9);
A first envisaged function of the supervisory authority is to establish or to provide for the establishment of the international registry (art. 17, para. 2 (a), of the Cape Town Convention). Одной из планируемых функций контролирующего органа является создание или обеспечение создания международного регистра (пункт 2(а) статьи 17 Кейптаунской конвенции).
The Committee regrets that the report does not include sufficient information on the measures enacted at the national level to implement the obligations set out in article 2, paragraph 1, of the Convention (art. 2 (1)). Комитет сожалеет о том, что в докладе не содержится достаточной информации о принимаемых на национальном уровне мерах по выполнению обязательств, изложенных в пункте 1 статьи 2 Конвенции (пункт 2 статьи 1).
Presentation of this data must be in both aggregated and non-aggregated forms (art 5, paragraph 1) along three dimensions as: Эти данные должны представляться как в агрегированном, так и в неагрегированном виде (пункт 1 статьи 5) с охватом трех следующих аспектов:
To ensure that the public has access to information on the proposed measures in a timely manner (art. 13, para. 3); Обеспечение своевременного доступа общественности к информации о предлагаемых мерах (пункт З, статья 13);
Capacity-building and guidance to responsible authorities for carrying out their duties under the Protocol (art. 15, para. 2) Укрепление потенциала ответственных органов и учреждений и предоставление им рекомендаций с целью оказания помощи в выполнении ими своих обязанностей в соответствии с Протоколом (пункт 2, статья 15)
Processing of requests for keeping certain information confidential, including taking decisions on when information can be excluded (art. 12, para. 1) Обработка запросов об обеспечении конфиденциальности определенной информации, включая принятие решений о возможных случаях исключения информации (пункт 1, статья 12)
Provision of information to the public when a decision is taken to establish or significantly change the register (art. 13, para. 3) Информирование общественности о принятии решений в отношении создания или существенного изменения регистра (пункт З, статья 13)
To collect data and keep records for five years (art. 9, para. 1) Сбор и хранение данных в течение пяти лет (пункт 1, статья 9)
Obligations to carry out quality assessments of the data in the register & to ensure that the data are complete, consistent and credible (art. 10, para. 2) Обязательства в отношении проведения оценки качества данных в регистре на предмет их полноты, согласованности и достоверности (пункт 2, статья 10)
Declared that art. 411, para. 1, of the Civil Code (concerning persons with a right to maintenance) was enforceable, provided it was understood that the provision was applicable to permanent companions in a consensual union. Оставлен в силе пункт 1 статьи 411 Гражданского кодекса (обладатели права на получение алиментов), касающийся применения этого положения в отношении лиц, живущих в гражданском браке.
In recognition of women's role in society, the Constitution also establishes that the law must guarantee working conditions that facilitate women's maternal and family responsibilities (art. 64, para. 5, of the current Constitution). С учетом роли женщин в обществе в Конституции определяется, что закон должен гарантировать женщинам такие условия работы, которые облегчают осуществление женщинами своих материнских и семейных функций (пункт 5 статьи 64 действующей Конституции).
It further recognizes that "States have the duty to take steps, individually and collectively, to formulate international development policies with a view to facilitating the full realization of the right to development" (art. 4 (1)). Она также признает, что "государства должны принимать в индивидуальном и коллективном порядке меры, направленные на разработку политики в области международного развития с целью содействия осуществлению в полном объеме права на развитие" (пункт 1 статьи 4).
The Committee is concerned about reports of several in absentia convictions, notwithstanding the prohibition by law of trials in absentia (art. 14, para. 3). Комитет обеспокоен в связи с сообщениями о ряде обвинительных приговоров, вынесенных заочно, несмотря на законодательный запрет на заочные судебные разбирательства (пункт 3 статьи 14).
(g) Right to be informed of the reasons for one's arrest (Covenant, art. 9, para. 2) Право быть проинформированным об основаниях ареста (пункт 2 статьи 9 Пакта)
Under the Convention, States parties are encouraged to assist one another in civil matters in the same way as is the case for criminal matters (art. 43, para. 1). Согласно Конвенции государствам-участникам рекомендуется оказывать друг другу содействие по гражданско-правовым вопросам в том же порядке, что и по уголовно-правовым вопросам (пункт 1 статьи 43).
In such cases, the administration of the penitentiary is prohibited from delaying or examining the statement sent by the convicted person to the court, the Department, counsel or the procurator (art. 26, para. 2). При этом администрации учреждения по исполнению наказаний запрещается задерживать или проверять заявление осужденного, направленное суду, департаменту, защитнику либо прокурору (статья 26, пункт 2).
The procurator is required to approve the detention within 48 hours or order the detainee's release (Code of Criminal Procedure, art. 412, para. 5); в течение 48 часов прокурор обязан дать санкцию на арест или освободить задержанного (пункт 5 статьи 412 Уголовно-процессуального кодекса Республики Таджикистан);
It is mandatory for the parents of a minor to be notified of his or her detention (Code of Criminal Procedure, art. 416, para. 6); О задержании несовершеннолетнего обязательно уведомляются его родители (пункт 6 статьи 416 Уголовно-процессуального кодекса Республики Таджикистан);
The administration of the place of detention provides persons detained on suspicion of having committed an offence with opportunities to see relatives and other persons (art. 412, para. 13); свидания с родственниками и иными лицами представляется задержанным по подозрению в совершении преступления администрацией мест содержания (пункт 13 статьи 412);
Most States indicated that their legislation or regulations provided for the denial of entry or revocation of visas of persons implicated in the commission of offences related to the smuggling of migrants (see art. 11, para. 5, of the Migrants Protocol). ЗЗ. Большинство государств указали, что их законодательство или правила предусматривают отказ во въезде или аннулирование виз для лиц, причастных к правонарушениям, связанным с незаконным ввозом мигрантов (см. пункт 5 статьи 11 Протокола о мигрантах).