Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Art - Пункт"

Примеры: Art - Пункт
These rights can only be limited by an Act, and only for reasons provided for in the Act (see art. 17, para. 4, of the Charter of Fundamental Rights and Freedoms). Эти права могут ограничиваться только на основании какого-либо закона и только по причинам, указываемым в нем (см. пункт 4 статьи 17 Хартии основных прав и свобод).
The Parliament established the Permanent Survey Commission for the protection of the freedoms and rights of the citizen (art. 76, item 4, of the Constitution) in order to protect the human rights of the individual. Собрание учреждает Постоянную исследовательскую комиссию для защиты свобод и прав гражданина (пункт 4 статьи 76 Конституции) в целях защиты индивидуальных прав человека.
(c) Recognize the right of every child to a standard of living adequate for the child's physical development (art. 27 (1)) by providing material assistance with regard to nutrition (art. 27 (3)); с) признать право каждого ребенка на уровень жизни, необходимый для его физического развития (статья 27, пункт 1), оказывая материальную помощь, в частности в отношении обеспечения питанием (статья 27, пункт 3);
(a) The CSRTs and ARBs do not comprise the guarantees of independence essential to the notions of a "court" (art. 9 (4)) or "exercise of judicial power" (art. 9 (3)); а) ТРСК и САК не предоставляют гарантий независимости, имеющей существенно важное значение для понятий "суд" (пункт 4 статьи 9) или "осуществление судебной власти" (пункт 3 статьи 9);
A first area of the Special Rapporteur's work follows from the directive given by the Human Rights Council "to identify... and promote best practices" (Human Rights Council resolution 6/12, art. 1, para. (a)). Как определил Совет по правам человека, первым направлением деятельности Специального докладчика является "выявление и поощрение наилучшей практики" (пункт 1 а) резолюции 6/12 Совета по правам человека).
(a) The environmental education of the public (art. 3, para. 3) does not do enough to raise awareness of the participatory instruments for developing civic responsibility in respect of the environment or awareness of the conditions of access to justice; а) в рамках экологического просвещения общественности (пункт З статьи З) недостаточно внимания уделяется информированию о коллективных инструментах формирования активной гражданской позиции в области окружающей среды и об условиях доступа к правосудию;
(e) Amendments to the Criminal Code (art. 141 para. 1, "Offences against constitutional and other human and civil rights and freedoms") to increase the criminal sanctions for the use of torture, on 18 January 2011; ё) поправки к Уголовному кодексу (пункт 1 статьи 141, "Преступления против конституционных и иных прав и свобод человека и гражданина"), направленные на ужесточение уголовного наказания за применение пыток -18 января 2011 года;
Continue to seek to conclude agreements or arrangements with other States for the international relocation of witnesses and experts, taking into account the fact that such agreements and arrangements have already been concluded (art. 32, para. 3) Продолжать стремиться к заключению с другими государствами соглашений или договоренностей о международном переселении свидетелей и экспертов с учетом того, что такие соглашения и договоренности уже были заключены (пункт З ст. 32).
Amend its legislation on cooperation with law enforcement authorities to refer explicitly to specific help that may contribute to depriving offenders of the proceeds of crime and to recovering such proceeds (art. 37, para. 1) Изменить внутренне законодательство о сотрудничестве с правоохранительными органами с целью включения прямой ссылки на конкретную помощь, которая может способствовать лишению преступников доходов от преступлений и принятию мер по возвращению таких доходов (пункт 1 ст. 37).
a) item 1 (p. 12) "Border control" - The relevant penal provisions are contained in the Border Control Act and in art. 310 of the Penal Code. а) Пункт 1 (стр. 12) «Пограничный контроль» - Соответствующие уголовно-правовые положения содержатся в Законе о контроле за национальной границей и в статье 310 Уголовного кодекса.
Storing the records of the data from which the reported information was derived available for the competent authorities for a period of five years, starting from the end of the reporting year concerned (art. 9, para. 1); с) хранение документации о данных, с помощью которых была получена отчетная информация для компетентных органов, в течение пяти лет, начиная с конца соответствующего отчетного года (пункт 1 статьи 9);
The agency carrying out the preliminary inquiry or the investigator must explain to the person concerned the reasons for his or her detention and his or her rights and duties (Code of Criminal Procedure, art. 412, para. 11); орган дознания или следователь должны объяснить лицу мотивы задержания и разъяснить их права и обязанности (пункт 11 статьи 412 Уголовно-процессуального кодекса Республики Таджикистан);
During the investigation, the decision on the proposal of the Public Prosecutor is brought by the investigating judge, and by the beginning of the trial, the Chamber (art. 22, para. 6); Во время проведения расследования такое решение по предложению государственного прокурора принимается судебным следователем, ведущим расследование, а с началом разбирательства - судебной палатой (пункт 6, статья 22);
"Everyone has the right to equality before the law and to equal justice under the law." (Declaration on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, art. 7, para. 1) "Все люди равны перед законом и судом". (Декларация о ликвидации всех форм расовой дискриминации, глава 7, пункт 1.)
"States should encourage popular participation in all spheres as an important factor in development and in full realization of all human rights." (Declaration on the Right to Development, art. 8, para. 2) "Государства должны поощрять участие населения во всех областях в качестве важного фактора процесса развития и в осуществлении в полной мере всех прав человека". (Декларация о праве на развитие, ст. 8, пункт 2.)
(c) To introduce the necessary taxation to meet budgetary expenditure, determine its distribution, the means of collection and investment, and eliminate, alter or increase existing taxes (art. 85, para. 4); с) введение необходимых налогов для покрытия бюджетных расходов, их распределение, установление порядка сбора и использования, отмена, изменение или увеличение существующих налогов (пункт 4 статьи 85);
(a) "The State and society shall provide opportunities to women, especially those living in outlying areas without adequate support, so that they may find employment, support themselves and enjoy decent living conditions" (art. 46 (3)); а) государство и общество создают для женщин, в частности проживающих в отдаленных районах и одиноких женщин, условия для получения профессии, самообеспечения и достойной жизни (пункт З статьи 46);
(c) The right to review of a conviction in every case, including trials at first instance by the Supreme Court under article 50, paragraph 1 (1), of the Constitution (art. 14, para. 5). с) права на пересмотр обвинительных приговоров по любому делу, включая приговоры судов первой инстанции, Верховным судом в соответствии с подпунктом 1 пункта 1 статьи 50 Конституции (пункт 5 статьи 14 Пакта).
(e) The right of disabled persons to enjoy measures ensuring self-sufficiency, professional integration and their participation in the social, economic and political life of the country (art. 21, para. 6); е) право инвалидов на помощь в обеспечении их всем необходимым, профессиональной интеграции и их участия в социальной, экономической и политической жизни страны (пункт 6, статья 21);
(a) The imposition on the employer whose activities can cause a sudden hazard to the health and life of employees of the duty to take measures to prevent such hazard (art. 224, para. 1); а) установление ответственности руководства предприятия, деятельность которого может повлечь за собой внезапную угрозу для здоровья и жизни работников, за принятие мер по предотвращению такой опасности (пункт 1 статьи 224);
(c) The State's responsibility to promote and ensure a balanced participation of women and men as candidates for elected office at the management and decision-making level in the public sphere, the judiciary and State oversight agencies (art. 39, para. 5); с) ответственность государства в сфере поощрения и гарантирования равной представленности женщин и мужчин в списках кандидатов на выборные должности в директивных и распорядительных государственных органах, судебных органах и органах государственного контроля (статья 39, пункт 5);
(b) To receive complaints concerning offences committed against Tajik citizens or search requests for Tajik citizens missing in the Russian Federation (Statutes of the Ministry of Internal Affairs Office for Migration, art. 7, para. e); б) приём заявлений о фактах совершения преступлений в отношении таджикских граждан или объявления в розыск граждан РТ по факту пропажи их без вести на территории РФ (статья 7, пункт ж, Положения о Представительстве МВД в РФ по делам миграции);
(c) File a quasi-judicial recourse before the Special Committee as provided by Law 1943/1991 (art. 5, para. 13) for the modification or reconsideration of the acts or omissions of the public authority. с) обратиться в квазисудебный орган - Специальный комитет - в соответствии с Законом 1943/1991 (пункт 13 статьи 5) с ходатайством об изменении или пересмотре действий или бездействия государственных органов.
Processing of requests to disclose information that is considered confidential, including provision of generic chemical information and the reason the other information has been withheld (art. 12, para. 3) Обработка запросов о раскрытии информации, которая считается конфиденциальной, включая предоставление общей информации о химических свойствах и причинах изъятия другой информации (пункт З, статья 12)
Failure to answer mobilization call-up: a maximum of 1 year's imprisonment in peacetime; 1 to 10 years in wartime (art. 166, para. 1); неявка в случае объявления мобилизации: лишение свободы на срок до одного года в мирное время и на срок от одного года до десяти лет в военное время (статья 166, пункт 1);