Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Art - Пункт"

Примеры: Art - Пункт
"c. any other information on the site of the installation of communication equipment available on the basis of the service agreement or arrangement" (art. 18, para. 3). с) любая иная информация о месте установки коммуникационного оборудования, доступная на основании соглашения или по договору об обслуживании (пункт З статьи 18).
He argues that this is contrary to his right to be informed of the nature and cause of the charge against him (art. 14, para. 3 (a)) and that this prevented him from preparing a defence on this point. Он утверждает, что это противоречит его праву быть уведомленным о характере и основании предъявляемого ему обвинения (пункт З а) статьи 14) и что это помешало ему подготовиться к защите в данном вопросе.
Children's survival and their "physical, mental, spiritual, moral and social development" (art. 27, para. 1) are severely negatively impacted by violence, as described below: На выживание детей и их физическое, умственное, духовное, нравственное и социальное развитие (статья 27, пункт 1) насилие оказывает чрезвычайно негативное воздействие, как об этом говорится ниже:
The 1996 Constitution established the judiciary, formerly called the judicial authority, as the judicial power (art. 37, para. 2, of the Constitution), and judicial power is exercised by the Supreme Court, the appeal courts and the lower courts. Правосудие, осуществление которого ранее являлось функцией судебного органа, в соответствии с Конституцией 1996 года стало прерогативой судебной ветви власти (пункт 2 статьи 37 Конституции), в состав которой вошли Верховный суд, апелляционные суды и суды первой инстанции.
The Committee is deeply concerned that continued deforestation in the State party, albeit at a slower pace, impacts negatively the enjoyment of economic, social and cultural rights under the Covenant. (art. 11, para. 2(a)) Комитет выражает глубокую обеспокоенность в связи с тем, что в государстве-участнике продолжается, хотя и более медленными темпами, процесс обезлесения, который негативно сказывается на осуществлении предусмотренных Пактом экономических, социальных и культурных прав. (пункт 2 а) статьи 11)
The Parties concerned need to ensure that opportunities provided to the public of the affected Party are equivalent to those of the Party of origin (art. 2, para. 6). Заинтересованные Стороны должны обеспечивать, чтобы возможности, предоставляемые общественности затрагиваемой Стороны, были равноценны возможностям, предоставляемым общественности Стороны происхождения (пункт 6 статьи 2).
(c) Setting only maximum time frames for public hearings and allowing thereby in individual cases for time frames to be set which might be not reasonable (art. 6, para. 3); с) установлены лишь максимальные сроки для проведения общественных слушаний, в связи с чем в отдельных случаях могут устанавливаться неразумные сроки (пункт З статьи 6);
(c) Action for failure to act under TFEU article 265, paragraph 3 (ex TEC art. 232 para. 3); and с) подача иска в связи с бездействием в соответствии с пунктом З статьи 265 ДФЕС (ранее пункт 3 статьи 232 ДЕС); и
States are also invited to give due consideration to the duty to consult closely and to involve actively persons with disabilities in the nomination of experts to the Committee on the Rights of Persons with Disabilities (art. 34, para. 3). Государствам также предлагается должным образом учитывать обязанность тесно консультироваться и активно подключать инвалидов к процессу выдвижения кандидатур экспертов в Комитет по правам инвалидов (пункт З статьи 34).
But the obligation to suspend countermeasures terminates if the target State fails to comply with a request or order made by the tribunal, e.g. an order or request for provisional measures, and it apparently does not revive (see art. 48 (4)). Однако обязательство приостанавливать контрмеры прекращается, если государство-объект не выполняет просьбу или предписание суда, в частности предписание или просьбу о временных мерах и, как представляется, это обязательство не возобновляется (см. пункт 4 статьи 48).
The court shall summarily hear the applicant and the respondent and decide by decree even if on the day of the hearing the applicant or the respondent, or both, fail to appear before the court (sub art (3)). Суд проводит суммарное слушание истца и ответчика и выносит постановления даже в том случае, если в день слушания истец или ответчик или оба из них не являются в суд (пункт З).
The Declaration on the Right to Development of 1986 emphasizes the importance of international cooperation (art. 3 (3)) as a duty of States individually and as members of the international community. В Декларации о праве на развитие, принятой в 1986 году, подчеркивается важное значение международного сотрудничества (пункт 3 статьи 3) как обязанности государств, действующих индивидуально и в качестве членов международного сообщества.
Appeal against a judgement, ruling or decision of the judge or court (Code of Criminal Procedure, art. 86, para. 4) обжаловать приговор или определение (постановление) судьи или суда (пункт 4 статьи 86 УПК Туркменистана).
Status and progress... in separating all CM under its jurisdiction and control from other munitions retained for operational use and marking them for the purpose of destruction (ref. art. 3, para. 1) З. Состояние и прогресс... в плане отделения всех КБ под его юрисдикцией и контролем от других боеприпасов, сохраняемых для оперативного использования, и их маркировки в целях уничтожения (см. пункт 1 статьи 3)
The Organized Crime Convention contains provisions on preventive measures that allow for the confiscation of property (permanent deprivation) and the seizure or freezing of property (temporary prohibition on the transfer, conversion, disposition or movement) (art. 12, para. 2). В Конвенции об организованной преступности содержатся положения о превентивных мерах, допускающих конфискацию имущества (окончательное лишение имущества) и выемку или арест имущества (временный запрет на передачу, преобразование, отчуждение или передвижение имущества) (пункт 2 статьи 12).
One of the principles of administrative procedure is that of the equality before the law and the court of all parties to administrative proceedings (art. 7, para. 1 (3)). Одним из принципов административного судопроизводства является принцип равенства всех участников административного процесса перед законом и судом (пункт 3 части первой статьи 7 КАСУ).
The Committee further notes that article 11, paragraph 1, of the Constitution on equality and non-discrimination includes none of the prohibited grounds of discrimination referred to in article 1, paragraph 1, of the Convention (art. 1). Комитет далее отмечает, что пункт 1 статьи 11 Конституции, касающийся равенства и недискриминации, не включает ни одного из запрещенных оснований дискриминации, приведенных в пункте 1 статьи 1 Конвенции (статья 1).
Countries of origin must respect "the right of the child and his or her parents to leave any country, including their own, and to enter their own country" (art. 10, para. 2). Страны происхождения должны уважать "право ребенка и его родителей покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну" (пункт 2 статьи 10).
The Convention emphasizes that "both parents have common responsibilities for the upbringing and development of the child", with fathers and mothers recognized as equal caregivers (art. 18, para. 1). В Конвенции подчеркивается, что "оба родителя несут общую ответственность за воспитание и развитие ребенка", причем ответственность и отцов, и матерей за опеку над ребенком является одинаковой (пункт 1 статьи 18).
when general rules apply to establishments not requiring a license (art. 8, para. 40), the operator has to notify the competent administrative authority pursuant to article 8, paragraph 41 and provide specific information to the authority; когда общие правила применяются к предприятиям, для которых не требуется лицензия (пункт 40, статья 8), оператор обязан направить уведомление компетентному административному органу в соответствии с пунктом 41 статьи 8 и предоставить ему конкретную информацию;
Political parties must help to protect the republican form and secular nature of the State, and protect the fundamental freedoms and rights of persons and citizens (Political Parties Charter, art. 5, para. 2). Политические партии должны способствовать защите формы республиканского строя и светского характера государства, защите свобод и основополагающих прав человека и гражданина (пункт 2, статья 5 Хартии политических партий).
Para. 19: Ensure the full exercise by members of indigenous communities of the right to enjoy their own culture; settlement of problems related to ancestral indigenous lands (art. 27). Пункт 19: Гарантировать членам общин коренного населения право на пользование своей культурой; принять необходимые меры с целью решения проблемы, связанной с исконными землями коренного населения (статья 27).
The Committee is concerned that not all the federal provinces of the State party fully implement federal laws and measures and about the differences in the extent of protection against racial discrimination between the federal provinces (art. 2 (1)). Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что не на всех землях государства-участника в полной мере осуществляются федеральные законы и меры, а также в связи с различиями в уровне защиты от расовой дискриминации между землями (пункт 1 статьи 2).
The Committee notes with concern that 82 per cent of the population, i.e., more than 4.2 million people, are living below the poverty line and more than 2.1 million Nicaraguans are living in extreme poverty (art. 1, para. 2). Комитет с озабоченностью отмечает, что 82% населения, т.е. свыше 4,2 млн. человек, живут ниже уровня бедности и свыше 2,1 млн. никарагуанцев живут в условиях нищеты (пункт 2 статьи 1).
The Committee notes with concern that, in spite of a high GDP growth rate, the national spending on social services such as housing, health and education remains low, and has in fact decreased over the years. (art. 2, para. 1) Комитет с беспокойством отмечает, что, несмотря на высокие темпы роста ВВП, в масштабах страны на такие социальные услуги, как жилье, здравоохранение и образование, по-прежнему выделяются ограниченные средства, а за последние годы даже произошло их фактическое сокращение (пункт 1 статьи 2).