Explaining the reference to "acts of unreasonable discrimination" (art. 30, para. 2), she said it covered cases, for instance, where favourable treatment for specific persons was not considered to be discriminatory. |
Объясняя ссылку на "акты необоснованной дискриминации" (пункт 2 статьи 30), оратор говорит, что речь идет, например, о таких случаях, когда благоприятное обращение с конкретными лицами не считается дискриминационным. |
Calls for questioning are addressed to under-age witnesses, victims, suspects or accused persons, as a rule, through their legal representatives (art. 205, para. 3). |
Несовершеннолетний свидетель, пострадавший, подозреваемый и обвиняемый, как правило, вызываются на допрос через своих законных представителей (пункт З статьи 205). |
The State party should take the necessary steps in order to secure for the indigenous inhabitants a stronger role in decision-making over their traditional lands and natural resources (art. 1, para. 2). |
Государству-участнику следует предпринять необходимые шаги в целях обеспечения более весомой роли коренных жителей в принятии решений, касающихся их традиционных земель и природных ресурсов (пункт 2 статьи 1). |
A similar requirement applies for determining the relevant information to be included in the environmental report, the scoping process (art. 6, para. 3). |
Аналогичное требование действует для определения, какая информация подлежит включению в экологический доклад, процесс определения сферы охвата (пункт З статьи 6). |
Its general comment on the aims of education (art. 29, para. 1) had been given wide circulation and had proved to be a useful tool in formulating recommendations. |
На Конференции было широко распространено замечание общего порядка о целях образования (пункт 1 статьи 29), которое послужило полезным средством в деле разработки соответствующей рекомендации. |
The Prosecutor and the Deputy Prosecutor shall serve on a full-time basis (Statute, art. 42, para. 2). |
Прокурор и заместитель Прокурора работают на основе полной занятости (Статут, статья 42, пункт 2). |
In exceptional circumstances, the Prosecutor may employ gratis personnel offered by States Parties, intergovernmental organizations or non-governmental organizations (Statute, art. 44, para. 4). |
Прокурор может при исключительных обстоятельствах использовать услуги специалистов, откомандированных на безвозмездной основе государствами-участниками, межправительственными организациями или неправительственными организациями (Статут, статья 44, пункт 4). |
The legality of penalties and the non-retroactivity of criminal laws (art. 20, para. 1); |
законность наказаний и невозможность обратного действия уголовных законов (пункт 1 статьи 20); |
Recognition of the right to strike (art. 28, para. 2); |
признание права на забастовку (пункт 2 статьи 28); |
The State recognizes the right to "continuance of traditional ownership of community lands and allocation of those lands free of charge, in accordance with the law" (Constitution, art. 84, para. 3). |
Государство признает право "сохранения исконной собственности на общинные земли и их бесплатного присвоения в соответствии с законом" (Политическая конституция Эквадора, пункт 3 статьи 8). |
In addition, the Constitution provides for the exercise of supervision over the local government agencies by the bodies of the Central Administration of the State (art. 102, para. 4). |
Конституция также предусматривает осуществление надзора за деятельностью органов местного самоуправления органами центральной администрации государства (пункт 4 статьи 102). |
C. Participation of women and men in non-governmental organizations concerned with public life (art. 7 (c) of the Convention) |
С. Сотрудничество женщин и мужчин в рамках неправительственных организаций, занимающихся проблемами общественной жизни [пункт с) статьи 7 Конвенции] 55 |
(art. 10 (c) of the Convention) |
уровнях [пункт с) статьи 10 Конвенции] 73 |
Equality in law (art. 8, para. 3, 1st sentence, Cst) |
Равноправие (первое предложение, пункт З статьи 8 Конституции) |
Lastly, the Confederation and the cantons shall encourage understanding and exchanges between the language communities (art. 70, para. 3 Cst). |
наконец, Конфедерация и кантоны поощряют взаимопонимание и обмен между языковыми сообществами (пункт З статьи 70 Конституции). |
Persons who suffer discrimination can, in particular, request the court to prevent, prohibit or discontinue it (art. 5.1 LEg). |
Лица, подвергающиеся дискриминации, могут, в частности, обращаться в суд с просьбой о предупреждении, запрещении или пресечении дискриминации (пункт 1 статьи 5 Закона о равенстве). |
Where discrimination consists in refusal to recruit or termination of the work relationship in private law, the victim can only claim payment of damages (art. 5.2 LEg). |
В случае если дискриминация выражается в отказе принять на работу или в расторжении частноправовых трудовых отношений, потерпевшее лицо может претендовать только на выплату компенсации (пункт 2 статьи 5 Закона о равенстве). |
Rights to damages with interest and to reparation of moral injury, as well as claims arising from more advantageous contractual provisions, are reserved (art. 5.5 LEg). |
Сохраняются права на возмещение убытков и морального ущерба, а также исковые требования, вытекающие из более выгодных условий трудового договора (пункт 5 статьи 5 Закона о равенстве). |
Before birth, a child that has been conceived enjoys civil rights provided that it is born alive (art. 31, para. 2 CCS). |
До своего рождения зачатый ребенок пользуется гражданскими правами при условии, что он рождается живым (пункт 2 статьи 31 Швейцарского гражданского кодекса). |
This involves a fundamental right which echoes one of the basic principles of the Universal Declaration: "Marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending spouses" (art. 16, para. 2). |
Основополагающее право не подвергаться такому обращению соответствует одному из основных принципов Всеобщей декларации: "Брак может быть заключен только при свободном и полном согласии обеих вступающих в брак сторон" (пункт 2 статьи 16). |
The Subcommittee and the State Party concerned shall cooperate with each other in the implementation of this Protocol (former art. 3, para. 1). |
При выполнении настоящего Протокола Подкомитет и соответствующее государство-участник сотрудничают друг с другом (пункт 1 прежней статьи 3). |
The following are relative to the application of the decentralization system in the administration of the country (art. 101, para. 1). |
Информация об управлении государством на основе децентрализованной системы (пункт 1 статьи 101) приводится ниже. |
In its reply to question 1.10.1, Denmark, which states that it formulates all its reservations when expressing definitive consent to be bound, expressly bases its answer on art. 23, para. 2, of the Convention. |
В своем ответе на вопрос 1.10.1 Дания, указав, что она формулирует все свои оговорки во время выражения окончательного согласия на обязательность договора, исходит из пункта 2 статьи 23 Конвенции. См. выше пункт 244. |
The Constitution further establishes the obligation of the State to provide for the securing of funds necessary to fulfil the mission of local government agencies which enjoy financial independence (art. 101, para. 5). |
Кроме того, Конституция устанавливает обязанности государства обеспечивать выделение финансовых средств, необходимых для выполнения задач, стоящих перед органами местного самоуправления, которые пользуются финансовой независимостью (пункт 5 статьи 101). |
Citizenship rights of children (art. 12, para. 1); |
гражданские права ребенка (статья 12, пункт 1); |