The Committee also requested to be informed what would be the screening mechanism for determining a likely significant adverse transboundary impact (art. 3, para. 1). |
Комитет также обратился с просьбой о получении информации о структуре механизма скрининга для определения вероятного существенного неблагоприятного трансграничного воздействия (статья З, пункт 1). |
Access to information without stating an interest (art. 4, para. 1 (a)) |
Доступ к информации без необходимости формулировать свою заинтересованность (пункт 1 а) статьи 4) |
(a) Repealing the prohibition on activities of unregistered associations (art. 17, para. 3, of Act); |
а) отмену запрета на деятельность незарегистрированных объединений (пункт З статьи 17 Закона); |
Access to justice (art. 9, para. 1) |
Доступ к правосудию (статья 9, пункт 1) |
It only requires States parties to take appropriate measures "to provide access by persons with disabilities to the support they may require in exercising their legal capacity" (art. 12, para. 3). |
Оно лишь требует от государств-участников принятия надлежащих мер "для предоставления инвалидам доступа к поддержке, которая им может потребоваться при реализации своей правоспособности" (пункт З статьи 12). |
The Declaration stresses international cooperation as a complement to the efforts of developing countries, and stipulates that it is "essential in providing these countries with appropriate means and facilities to foster their comprehensive development" (art. 4, para. 2). |
Международное сотрудничество подчеркивается в Декларации как элемент, дополняющий усилия развивающихся стран, и говорится, что этим странам "необходимо предоставить соответствующие средства и возможности для ускорения их всестороннего развития" (пункт 2 статьи 4). |
However, there are exceptions for those who have committed insurrection, foreign aggression or other violations of the relevant provisions of the Criminal Act (art. 46, para. 2, of the Immigration Control Act). |
Однако предусмотрены исключения в отношении тех, кто совершает бунт, иностранную агрессию или другие нарушения соответствующих положений уголовного законодательства (пункт 2 статьи 46 Закона о контроле над иммиграцией). |
A prototypical articulation of the primary role of the affected State may be found in the draft Convention on Expediting the Delivery of Emergency Assistance (art. 3, para. 2). |
Прототипическую формулировку главной роли пострадавшего государства можно найти в проекте конвенции об ускорении оказания чрезвычайной помощи (статья 3, пункт 2). |
For example, the Tampere Convention (art. 4, para. 5) states: |
Например, в Конвенции Тампере (статья 4, пункт 5) сказано: |
The Committee is concerned that despite the efforts of the State party, child labour continues to be widespread, especially in agriculture and the informal sector (art 10, para. 3). |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на усилия государства-участника, детский труд по-прежнему широко распространен, особенно в сельском хозяйстве и в неформальном секторе экономики (пункт 3 статьи 10). |
The Committee further calls on the State party to ensure that any legislative measures in this regard provide for dissuasive sanctions against acts of discrimination (art. 2, para. 2). |
Комитет далее призывает государство-участник обеспечить, чтобы любые законодательные меры в этой связи предусматривали сдерживающие санкции против актов дискриминации (пункт 2 статьи 2). |
The Committee notes with concern that the anti-discrimination legislation of the State party does not provide protection against discrimination in all its forms (art. 2, para. 2). |
Комитет с озабоченностью отмечает тот факт, что андидискриминационное законодательство в государстве-участнике не предусматривает защиты от дискриминации во всех ее формах (пункт 2 статьи 2). |
The Committee is also concerned that programmes of comparable potential impact have not been put in place for the private sector (art. 2, para. 2). |
Комитет также обеспокоен тем, что в частном секторе не реализуются программы, которые могли бы дать необходимые результаты (пункт 2 статьи 2). |
The collective right to join a trade union applies to all workers with disabilities, and is specifically provided for under the Convention (art. 27, para. 1(c)). |
Коллективное право вступать в профсоюзы применяется ко всем работникам-инвалидам и конкретно предусмотрено Конвенцией (пункт 1 с) статьи 27). |
The Committee also requests detailed information regarding street children, including statistical data, on an annual basis, disaggregated by age and gender (art. 10, para. 3). |
Комитет также просит представить подробную информацию о детях, живущих на улице, в том числе статистические данные по годам в разбивке по возрасту и полу (статья 10, пункт 3). |
The Labour Code stipulates that the State shall guarantee citizens protection from all forms of discrimination in employment and equal access to careers and employment (art. 145, para. 1). |
Трудовым кодексом Республики Казахстан предусмотрено, что государство гарантирует гражданам в сфере занятости населения защиту от любых форм дискриминации и обеспечение равных возможностей в получении профессии и работы (пункт 1 статьи 145). |
The main aims of the Committee are to regulate social and labour relations and to reconcile the socio-economic interests of the parties concerned (art. 3, para. 1). |
Основными целями Комиссии являются регулирование социально-трудовых отношений и согласование социально-экономических интересов сторон (статья З, пункт 1). |
The Committee also notes with concern that many rural settlements are situated in flood-prone zones (art. 11, para. 1). |
Комитет также с озабоченностью отмечает, что многие сельские поселения расположены в зонах, где существует опасность затопления (пункт 1 статьи 11). |
Perhaps most controversial has been the Convention's ban on commercial exploitation of underwater sites (art. 2, para. 7), which would prevent future collaboration between source countries, archaeologists and commercial salvage firms. |
Пожалуй, наиболее спорным стал предусмотренный в Конвенции запрет на коммерческую эксплуатацию подводных объектов (пункт 7 статьи 2), который будет препятствовать будущему сотрудничеству между странами происхождения, археологами и компаниями, занимающимися подъёмом затонувших судов на коммерческой основе. |
Failure to carry out an order or other instruction known to be illegal does not incur criminal liability (Criminal Code, art. 42, para. 4). |
ЗЗ. Неисполнение заведомо незаконного либо преступного приказа или иного распоряжения исключает уголовную ответственность (пункт 4 статьи 42 Уголовного кодекса Туркменистана). |
A victim in criminal proceedings is a person upon whom unjustified and unlawful moral, physical or material harm has been inflicted through a criminal act (Code of Criminal Procedure, art. 86, para. 1). |
Потерпевшим в уголовном процессе признается лицо, которому преступлением безосновательно и незаконно причинен моральный, а также физический или имущественный вред (пункт 1 статьи 86 УПК Туркменистана). |
States parties must consider that the transnational element and the involvement of an organized criminal group are not required for the prosecution of such crimes when committed domestically (art. 34, para. 2). |
Государства-участники должны иметь в виду, что транснациональный элемент и элемент причастности организованной преступной группы не являются необходимыми для целей судебного преследования за такие преступления в случаях, когда они совершаются на территории одной страны (пункт 2 статьи 34). |
The Convention requires States parties to establish the liability of legal persons for participation in serious crimes involving an organized criminal group and for the offences covered by the Convention (art. 10, para. 1). |
Согласно Конвенции государства-участники принимают меры для установления ответственности юридических лиц за участие в серьезных преступлениях, к которым причастна организованная преступная группа, и за преступления, охватываемые Конвенцией (пункт 1 статьи 10). |
In article 26 of the Convention, measures to encourage those who participate or have participated in an organized criminal group to cooperate with law enforcement officials in order to facilitate investigation and prosecution (art. 26, para. 1) are outlined. |
В статье 26 Конвенции перечислены меры, направленные на поощрение лиц, которые участвуют или участвовали в организованных преступных группах, к сотрудничеству с работниками правоохранительных органов в целях оказания содействия следствию и уголовному преследованию (пункт 1 статьи 26). |
Furthermore, the Declaration highlights that States should consider appropriate measures so that persons belonging to minorities may participate fully in the economic progress and development in their country (art. 4, para. 5). |
Кроме того, в Декларации подчеркивается, что государства должны рассматривать вопрос о принятии надлежащих мер к тому, чтобы лица, принадлежащие к меньшинствам, могли в полной мере участвовать в обеспечении экономического прогресса и развития своей страны (пункт 5 статьи 4). |