Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Art - Пункт"

Примеры: Art - Пункт
(a) How your country decides whether or not to participate in the EIA procedure (art. 3, para. 3); а) как в вашей стране решается вопрос об участии в процедуре ОВОС (пункт З статьи З);
Moreover, while taking note of pilot projects announced by the State party for the teaching of ethnic languages in schools, the Committee remains concerned that many ethnic children have limited opportunities to learn their language (art. 5 (e)). Кроме того, принимая к сведению экспериментальные проекты в области преподавания этнических языков в школах, заявленные государством-участником, Комитет, однако, по-прежнему обеспокоен тем, что многие дети из этнических групп имеют ограниченные возможности для изучения родного языка (пункт ё) статьи 5).
The Committee is also concerned that the Covenant was never published in the Official Gazette. (art. 2, para. 1) Комитет также обеспокоен тем, что текст Пакта не был опубликован в Официальных ведомостях (пункт 1 статьи 2).
The main ownership rights are the exclusive rights of reproduction and of communication to the public (art. 1(1)). Основными имущественными правами являются исключительное право на воспроизведение и исключительное право на обнародование (пункт 1 статьи 1 ЗАП).
As a Party of origin, what information, do you include in the notification (art. 10, para. 2)? Какую информацию вы как Сторона происхождения включаете в уведомление (пункт 2 статьи 10)?
When a plan or programme is adopted, explain how your country ensures that due account is taken of the (art. 11, para. 1): Поясните, каким образом ваша страна обеспечивает надлежащий учет при утверждении плана или программы (пункт 1 статьи 11):
(a) The stage in the EIA procedure when your country usually notifies the affected Party (art. 3.1); а) этап процедуры ОВОС, на котором ваша страна обычно уведомляет затрагиваемую Сторону (пункт 1 статьи 3);
Authorities take due account of the outcome of public participation in the decision (art. 6, para. 8) Органы власти надлежащим образом учитывают результаты участия общественности в процессе принятия решений (пункт 8 статьи 6)
Standing of individuals and NGOs to access review procedures relating to public participation under article 6 (art. 9, para. 2) Право на обжалование в суд частных лиц и НПО для обеспечения их доступа к процедурам обжалования, касающимся участия общественности в соответствии с положениями статьи 6 (пункт 2 статьи 9)
Minimum standards applicable to access to justice procedures - suspensory effect and injunctions (art. 9, para. 4) Минимальные стандарты, применимые к доступу к правосудию: предупреждающее и запрещающее судебное предписание (пункт 4 статьи 9)
(c) Inclusion of other aspects, such as on-site transfers of waste or storage (art. 6, para. 2); с) включение других аспектов, таких как перенос или хранение отходов в пределах участков (пункт 2 статьи 6);
E. Recovery of maintenance for the child (art. 27, para. 4) 63 33 Е. Восстановление содержания ребенка (пункт 4 статьи 27) 63 40
Commissions have the following members: an official of the military commissariat, who chairs the commission; a representative of the local administration; an expert in professional psychological testing; a secretary; and specialist doctors (art. 9, para. 5). Комиссия создается в следующем составе: должностное лицо военного комиссариата - председатель комиссии; представитель местной администрации; специалист по профессиональному психологическому отбору; секретарь комиссии; врачи-специалисты (пункт 5 статьи 9).
(m) Right to have one's conviction and sentence being reviewed by a higher tribunal (Covenant, art. 14, para. 5) м) Право на то, чтобы осуждение и приговор были пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией (пункт 5 статьи 14 Пакта)
(e) Right to be brought promptly before a judge (Covenant, art. 9, para. 3) ё) Право быть в срочном порядке доставленным судье (пункт З статьи 9 Пакта)
The country's Outer Space Activities Act, adopted on 6 January 2012, provides that "outer space is defined as space extending beyond airspace at a height exceeding 100 kilometres above sea level" (art. 1, para. 6, of the Act). Государственным законом "О космической деятельности", принятым 6 января 2012 года, установлено, что "космическое пространство - пространство, простирающееся за пределами воздушного пространства на высоте свыше 100 км над уровнем моря" (пункт 6 статьи 1 Закона).
The Committee is concerned that the decentralization of competencies in relation to economic, social and cultural rights has led to disparities in the enjoyment of these rights in the 17 autonomous communities (art. 2, para. 1). Комитет с обеспокоенностью отмечает, что децентрализация полномочий в области осуществления экономических, социальных и культурных прав привела к неправомерным перекосам в осуществлении этих прав в 17 автономных сообществах (пункт 1 статьи 2).
Regarding article 4 (Guiding principles) and article 5 (General obligations), 59 per cent of the parties reported that they had developed and implemented comprehensive and multisectoral national tobacco-control strategies, plans and programmes (art. 5 (1)). Что касается статьи 4 «Руководящие принципы» и статьи 5 «Общие обязательства», то 59 процентов сторон сообщили о том, что ими разработаны и осуществляются всесторонние и многосекторальные национальные стратегии, планы и программы по борьбе против табака (пункт 1 статьи 5).
(a) The importance of international cooperation for the promotion of economic, social and cultural rights and sustainable development (art. 2, para. 1). а) важность международного сотрудничества для поощрения экономических, социальных и культурных прав и устойчивого развития (пункт 1 статьи 2).
As laid down at constitutional level, democracy, humanity, solidarity, peace and justice as well as open-mindedness and tolerance are the fundamental values to which Austrian schools are committed (art. 14, para. 5a of the Federal Constitutional Law). Как признано на конституционном уровне, демократия, гуманность, солидарность, мир и справедливость, а также восприимчивость и терпимость являются фундаментальными ценностями, которых придерживаются школы Австрии (пункт 5 а) статьи 14 Федерального конституционного закона).
The Committee notes with concern that the State party's legislation does not provide full protection against discrimination on the grounds prohibited by the Covenant, in spite of the existence of legislative provisions on non-discrimination in areas such as employment (art. 2(2)). Комитет с озабоченностью отмечает, что законодательство государства-участника не обеспечивает полной защиты от дискриминации по мотивам, запрещенным Пактом, несмотря на наличие законодательных положений о недопущении дискриминации в таких областях, как занятость (пункт 2 статьи 2).
The Committee is concerned that article 13 of the Constitution and the legislation in force in the State party do not guarantee full protection against all forms of discrimination, in accordance with article 2 of the Covenant (art. 2, para. 2). Комитет озабочен тем, что статья 13 Конституции и действующее законодательство государства-участника не обеспечивают полной защиты от всех форм дискриминации, как это предусмотрено в статье 2 Пакта (пункт 2 статьи 2).
While noting that article 283, paragraph 1 (7) of the Criminal Code provides for the criminalization of membership in organizations that promote or incite racial discrimination, the Committee remains concerned at the lack of legislation that specifically prohibits racist organizations (art. 4). Отмечая, что пункт 1 (7) статьи 283 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за членство в организациях, поощряющих расовую дискриминацию или подстрекающих к ней, Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с отсутствием законодательства, конкретно запрещающего расистские организации (статья 4).
In addition, there would be no obligation to promote the commercial exchange of available technology (art. 3, para. 1 (a), of the Second Sulphur Protocol); Кроме того, не будет обязательства о содействии коммерческому обмену доступной технологией (пункт 1 а) статьи 3) второго Протокола по сере);
(c) Defining habitual ill-treatment as a new criminal offence (art. 14, para. 1, of Act No. 20066); с) включение систематического жестокого обращения в качестве уголовно наказуемого преступления в пункт 1 статьи 14 Закона;