Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Art - Пункт"

Примеры: Art - Пункт
The Constitution protects, amongst other things, the right of each community to preserve and promote its language, script and culture (art. 18 (1)). Конституция обеспечивает, в частности, защиту права каждой общины сохранять и развивать свой язык, письменность и культуру (пункт 1 статьи 18).
In principle, any man or woman who has reached the age of 18 is entitled to marry (art. 31, para. 1 of Book 1 of the Civil Code). В принципе, любое лицо, достигшее 18-летнего возраста, имеет право на вступление в брак (пункт 1 статьи 31 части 1 Гражданского кодекса).
If the marriage took place under duress, i.e. without free consent, a spouse can apply for it to be annulled (art. 71, para. 1, of Book 1 of the Civil Code). Если брак был заключен под давлением, т.е. без свободного согласия обеих сторон, любой из супругов может ходатайствовать о его расторжении (пункт 1 статьи 71 части 1 Гражданского кодекса).
The free legal aid provided for by the Constitution (art. 26, para. 14) is very infrequently given, either because potential beneficiaries are ill-informed or (and more especially) because of lack of funds. Предусмотренная Конституцией (статья 26, пункт 14) бесплатная юридическая помощь предоставляется в весьма недостаточном масштабе из-за неинформированности потенциальных бенефициаров или (прежде всего) вследствие нехватки средств.
These basic principles also include the acknowledgement of "inviolable and inalienable human rights as the basis of every community, of peace and of justice in the world." (art. 1, para. 2). К этим основным принципам также относится признание "неприкосновенных и неотчуждаемых прав человека как основы всякого человеческого общества, мира и справедливости в мире" (пункт 2 статьи 1).
Paragraph 1: Right to life (art. 6) Пункт 1: Право на жизнь (статья 6 Пакта)
Paragraph 6: State of emergency (art. 4) Пункт 6: Чрезвычайное положение (статья 4 Пакта)
A suspect is entitled to legal assistance from the moment that he or she is suspected of a criminal offence (art. 28, para. 1, of the Code of Criminal Procedure). Подозреваемые имеют право на получение правовой помощи с момента задержания по подозрению в совершении уголовного преступления (пункт 1 статьи 28 Уголовно-процессуального кодекса).
Pursuant to the Pre-Trial Detention Act (LDP), in the case of a crime or offence committed in flagrante delicto a judicial police officer shall proceed to arrest the suspect (art. 1). Закон о временном задержании предусматривает, что в случае задержания с поличным на месте преступления сотрудник уголовной полиции производит арест подозреваемого (пункт 4 ст. 1).
It should be borne in mind that, when the needs of the investigation so dictate, an examining judge may prohibit accused persons from communicating with persons other than their lawyer (art. 20). Следует напомнить, что, если этого требуют интересы следствия, следственный судья может наложить запрет на сношения с другими лицами помимо адвоката (статья 20 пункт 2).
The child of a Swiss father not married to the mother may, however, apply for facilitated naturalization subject to certain conditions (art. 31 LN, see para. 227). Однако ребенок отца-швейцарца, не женатого на его матери, может при определенных условиях просить об упрощенной натурализации (статья 31 Закона о гражданстве, см. пункт 227).
In conjugal unions governed by the old law, the husband also administers assets held in common (art. 216, para. 1 oCCS). В брачных союзах, регулируемых прежним законодательством, управление имуществом также осуществляется супругом (пункт 1 статьи 216 прежнего Гражданского кодекса).
If a spouse cannot reasonably be expected to make suitable provision for his/her own maintenance, including the constitution of an appropriate old-age pension, the other spouse must make an equitable contribution (art. 125, para. 1 CCS). Если есть разумные основания считать, что один из супругов не сможет надлежащим образом обеспечивать себя после развода, даже если учесть получение соответствующего пособия по старости, другой супруг обязан оказать ему равноценную помощь (пункт 1 статьи 125 Гражданского кодекса).
Entitlement to alimony is limited by a saving clause to prevent abuses in the event of serious wrongdoing (art. 125, para. 3 CCS). Право на содержание ограничено положением, защищающим от злоупотреблений этим правом в случае серьезной вины (пункт З статьи 125 Гражданского кодекса).
The family name of the spouses is the name of the husband (art. 160, para. 1 CCS). Фамилией супругов является фамилия мужа (пункт 1 статьи 160 Гражданского кодекса).
This should also allow for an assessment of the evolution of scientific and technological knowledge (UNCCD, art. 22, para. 2 (a)). Она должна позволять также проводить оценку уровня развития научно-технических знаний (КБОООН, статья 22, пункт 2 а)).
The first session of the Assembly will be attended by representatives of at least 60 States parties, who may be accompanied by alternates and advisers (art. 112, para. 1). В работе первой сессии Ассамблеи примут участие представители не менее чем 60 государств-участников, которых могут сопровождать заместители и советники (статья 112, пункт 1).
The right to collective bargaining (art. 43 (4)); права на коллективные переговоры по вопросам труда (пункт 4 статьи 43);
The right to work security and hygiene (art. 43 (2)); права на безопасность и гигиену труда (пункт 2 статьи 43);
The right to remuneration (art. 43 (2)); права на заработную плату (пункт 2 статьи 43);
The right to development and the propagation of cultural and scientific achievements (art. 33 (3)); права на развитие и распространение достижений культуры и науки (пункт З статьи ЗЗ);
The right to choose the language of instruction (art. 35 (2)). права на выбор языка обучения (пункт 2 статьи 35).
Parliament's attorneys have the authorization to apply directly, within their activity, the norms of international law, if domestic juridical acts infringe the former (the Law on Parliamentary Attorneys, art. 10 (2)). При наличии несоответствий между внутренними нормативными актами и нормами международного права парламентские адвокаты во исполнение своих полномочий вправе применять такие нормы напрямую (пункт 2 статьи 10 Закона о парламентских адвокатах).
Citizens who get married before they are 18 years old attain full legal capacity from the registration of their marriage (Civil Code, art. 11, para. 2). Граждане, вступающие в брак до 18-летнего возраста, обретают полную правоспособность с момента регистрации их брака (пункт 2 статьи 11 Гражданского кодекса).
The Constitution of Montenegro (art. 2, para. 5) prescribes that only the citizens in a referendum shall decide any change of constitutional status, form of Government or borders. В Конституции Черногории (пункт 5 статьи 2) закреплено, что решение о любом изменении конституционного статуса, формы правления или границ принимается гражданами на референдуме.