Английский - русский
Перевод слова Argument
Вариант перевода Аргумент

Примеры в контексте "Argument - Аргумент"

Примеры: Argument - Аргумент
By contrast, there is an equally strong argument that because the new enforcement regime results from a State carefully considering how best to balance the rights of all parties, it should apply to all post-effective-date enforcement remedies. С другой стороны, выдвигается не менее веский аргумент, согласно которому, поскольку новый режим исполнения является результатом тщательно продуманного государством компромисса с учетом прав всех сторон, его следует применять ко всем процедурам исполнения, инициированным после даты вступления в силу нового законодательства.
The Committee notes the complainant's argument that he is experiencing financial hardship because he is not permitted to work or receive social assistance and that he was consequently unable to pay the fee for the review procedure. Комитет отмечает аргумент жалобщика о том, что он неплатежеспособен, поскольку у него нет разрешения на работу и он не может получать социальную помощь, а также что в этой связи он не может оплатить расходы на процедуру.
4.3 The author's argument that the Court of Cassation's case law contradicts article 15 of the Covenant was flawed because it was not applied in this case. 4.3 Аргумент, согласно которому решение Кассационного суда, упомянутое автором, противоречит статье 15 Пакта, представляется несостоятельным в силу того, что он неприменим в данном случае.
96-28668 (E) 041196/... The recent adoption by various States of laws and regulations similar to the Marine Areas Act concerning their rights and jurisdiction in maritime areas that are not fully compatible with the Convention is further evidence that supports this argument. Еще одним доказательством, подтверждающим этот аргумент, является принятие в последнее время рядом государств аналогичных закону о морских районах законов и постановлений, касающихся их прав и юрисдикции в отношении морских районов, которые не в полной мере совместимы с Конвенцией.
The point I am making by bringing up two version of the same paragraph is to validate my argument that this insertion has been done by the Chairman himself and that there was no agreement. Я выдвигаю этот аргумент, приводя два варианта одного и того же пункта в подтверждение своего мнения о том, что эта вставка была сделана самим Председателем и что договоренность не была достигнута.
Another argument put forward by the domestic courts to justify the differential treatment was that the authors themselves opted for an unequal and, for them, more advantageous position in relation to the doctors under exclusive contract, in that they are able to practise private medicine. Еще один аргумент национальных судов, который они использовали для обоснования различного обращения, состоит в том, что авторы сами создали ситуацию неравенства тем, что, занимаясь частной медицинской практикой, поставили себя в более выгодное положение по сравнению с медиками, работающими исключительно в государственных учреждениях.
However, he was sensitive to the argument presented by Mr. Dugard as to the need to take account of the evolution of international law and of international relations since 1945. Тем не менее, г-ну Комиссариу Афонсу склонен принять аргумент г-на Дугарда о том, что следует принимать во внимание эволюцию, происшедшую с 1947 года в международном праве и даже в международных отношениях.
Argument out of Range. Аргумент выходит за пределы допустимого диапазона.
The symmetry arises from a complex reflection about the centroid; this reflection will leave the magnitude of any vertex unchanged, but change its argument by a fixed amount, moving it to the coordinates of the next vertex in order. Это отражение оставляет модуль любой вершины неизменным, но меняет её аргумент на постоянную величину, передвигая её в координаты следующей по порядку вершины.
Third, the Supreme Court rejected the defendant's argument that the interest can only be counted as from the moment when the compensation is established by court decision, since before that date there is no concrete amount from which the interest could arise. В-третьих, Верховный суд отклонил аргумент ответчика, что проценты могут насчитываться лишь с того момента, когда судом будет определен размер компенсации, поскольку до этого момента насчитывать проценты не с чего.
Cuse has said that There is a raging debate on the show about what constitutes free will and what constitutes destiny and Michael's story was sort of a argument on the destiny side of that equation. Кьюз заявил: Ведутся яростные споры о роли доброй воли и роли судьбы, и история, произошедшая с Майклом, - аргумент за силу судьбы.
This argument is not persuasive: it is one thing to prevent derogations from a binding provision, but another thing to determine whether a State is bound by the provision at issue. Это неубедительный аргумент: одно дело не иметь возможности отступить от положения, имеющего обязательную силу; другой дело - определить, имеет ли данное положение обязательную силу для этого государства.
Well-known University of Pennsylvania bioethicist Art Caplan says that the achievement ranks as a discovery of historic significance, because it "would seem to extinguish the argument that life requires a special force or power to exist." Известный биоэтик Арт Кеплен из Университета Пенсильвании сказал, что данное достижение является открытием исторической важности, поскольку оно «может опровергнуть тот аргумент, что для зарождения жизни требуется особая сила».
But does this argument really have any more basis in reality than the administration's previous claims of an "imminent" threat from weapons of mass destruction or Saddam Hussein's alleged support for al-Qaeda? Но имеет ли этот аргумент более реальные основания, чем предыдущие утверждения администрации о «неотвратимой» угрозе от оружия массового поражения или предполагаемой поддержки «Аль-Каиды» Саддамом Хусейном?
The argument that working longer destroys jobs and that we need technological progress in order to become more competitive and maintain employment is inherently inconsistent, because working longer is nearly the same as technological progress that makes capital and labor more productive. Аргумент, что увеличение количества рабочих часов ведет к сокращению рабочих мест, и что нам необходим технический прогресс, чтобы повысить конкурентоспособность и сохранить уровень занятости, непоследователен в своей основе, потому что большая продолжительность рабочего дня практически равнозначна техническому прогрессу, повышающему производительность труда и капитала.
Optimistic evaluation is another variant of call by need in which the function's argument is partially evaluated for some amount of time (which may be adjusted at runtime), after which evaluation is aborted and the function is applied using call by need. Оптимистичные вычисления (англ. Optimistic evaluation) - это другой вариант вызова по необходимости, при котором аргумент функции частично вычисляется за некоторый отведённый промежуток времени (который можно настраивать во время исполнения программы), после чего вычисления прерываются и функция применяется с использованием вызова по необходимости.
I mean, you've used it in your letter this year, you used basically this argument to say that aid, contrary to the current meme that aid is kind of worthless and broken, that actually it has been effective. В вашем письме в этом году вы использовали именно этот аргумент, чтобы сказать, что помощь - в противоположность существующему мему, что она своего рода бесполезна и неверно работает, - на деле работает эффективно.
The Working Group recommends consideration of the argument put forth in this report regarding the application of international instruments on human rights in situations of armed conflict and that the application of international humanitarian law does not necessarily exclude Governments' obligations under the international human rights law. Рабочая группа рекомендует учитывать приводимый в настоящем докладе аргумент о применении международных договоров по правам человека в ситуациях вооруженного конфликта, а также вывод о том, что применение международного гуманитарного права необязательно заменяет собой обязательства правительств, предусмотренные международным правом прав человека.
The argument in the decision of 25 June 2007 that Ms. Kjaersgaard's statement was a mere description of the acts that took place in 1998 implied that the police had not even consulted their own files on the case. Приведенный в решении от 25 июня 2007 года аргумент о том, что заявление г-жи Кьерсгорд было простым описанием фактов, имевших место в 1998 году, предполагает, что полиция даже не сверилась с касающимися этих фактов материалами в своих архивах.
Also if the argument was - help, -help, -h or -?, we printed out the help message, printing the script name dynamically. В случае, если их более или менее одного, а также в случае, если переданный аргумент был - help, -help, -h или -?, мы выводим справочное сообщение, подставляя имя выполняемого скрипта динамически.
Nevertheless, the Court noted that although the applicant "has had some success in overcoming some of the arguments advanced on behalf of [the respondent], it did not overcome the argument based upon the engagement" of COGSA to the case at hand. Вместе с тем суд отметил, что, хотя истец и сумел опровергнуть некоторые из приведенных ответчиком доводов, ему не удалось опровергнуть аргумент о том, что к данному делу должен применяться Закон о морских грузоперевозках.
It also notes the author's argument that an application on humanitarian and compassionate grounds would not have stayed or prevented his deportation to Somalia and that it would have been evaluated by the same office which had already assessed humanitarian and compassionate grounds in the PRRA assessment. Он также принимает к сведению аргумент автора о том, что ходатайство об учете соображений гуманности и сострадания не задержало бы и не предотвратило бы его депортацию в Сомали и что оно было бы рассмотрено тем же органом, который уже оценивал соображения гуманности и сострадания в ходе ОРДВ.
The argument was made that a ban should be indiscriminate between nuclear weapon states and non-nuclear weapon states, should have equal obligations for all and should ideally level out existing imbalances in the existing nuclear non-proliferation and disarmament regimes. Был выдвинут аргумент, что запрещение не должно нести в себе дискриминации между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими ядерным оружием, оно должно устанавливать равные обязательства для всех и в идеале должно выровнять существующие диспропорции в существующих режимах ядерного нераспространения и разоружения.
Religions vary greatly in their response to the standard argument against free will and thus might appeal to any number of responses to the paradox of free will, the claim that omniscience and free will are incompatible. Религии сильно отличаются в том, как они отвечают на основной аргумент против свободы воли, и таким образом могут давать разный ответ на парадокс свободы воли - утверждению, что всеведение несовместимо со свободой воли.
As a practical argument, it was said that it might cause confusion to move that paragraph under a provision on evidence since it was originally to be found under a provision on default. С практической точки зрения, был приведен аргумент о том, что перенос данного пункта в положение, посвященное доказательствам, может привести к недоразумениям, поскольку первоначально он содержался в положении, касающемся непредставления документов или неявки стороны.