Английский - русский
Перевод слова Argument
Вариант перевода Аргумент

Примеры в контексте "Argument - Аргумент"

Примеры: Argument - Аргумент
The third argument is that, despite the growing call for the elimination or limitation of the use of the veto, we should now extend that privilege to a larger number of countries. Третий аргумент состоит в том, что, несмотря на усиливающиеся призывы к упразднению или ограничению права вето, мы теперь должны наделить этой привилегией еще большее число стран.
The key argument for focusing on inflation as a principal objective of macroeconomic policy is that it distorts the information content of the price mechanism, and by disrupting the basic coordination system of the market economy reduces the propensity to invest and hence economic growth. Ключевой аргумент в пользу того, чтобы считать главной целью макроэкономической политики контроль над инфляцией, заключается в том, что инфляция искажает информационное содержание ценового механизма и, нарушая базовую систему координации рыночной экономики, снижает склонность к инвестированию, а следовательно, и экономический рост.
From a policy point of view, a good argument exists that the best way to minimize such harm is to place liability on the person or entity that causes such harm, rather than on the State. С точки зрения политики существует хороший аргумент, заключающийся в том, что наилучший способ сведения к минимуму такого ущерба - это возложить ответственность на лицо или образование, наносящие такой ущерб, а не на государство.
The argument put forward by the Government to justify detention, namely that the opponents conspired to overthrow the regime led by the President, did not convince the Working Group because it lacked concrete evidence to substantiate its claims. Аргумент, приведенный правительством в оправдание задержания, а именно, что указанные оппозиционеры замышляли свергнуть режим, возглавляемый президентом, не убедили Рабочую группу, потому что он не содержит конкретного доказательства по существу утверждения.
Equally strong argument was presented in favour of inclusion of the text on the basis that preserving the parties' rights during a conciliation would enhance the attractiveness of conciliation. В равной мере убедительный аргумент был приведен в пользу включения этого текста на том основании, что сохранение прав сторон в течение проведения согласительной процедуры увеличило бы привлекательность такой процедуры.
In view of the importance of the principle of equality between men and women, the argument of a long-standing tradition cannot be maintained as a general justification for different treatment of men and women, which is contrary to the Covenant. Ввиду важности принципа равенства между мужчинами и женщинами аргумент давно сложившейся традиции не может быть принят в качестве общего оправдания различного подхода к мужчинам и женщинам, который противоречит Пакту.
The last argument that is being raised in connection with the humanitarian consequences involves concerns that after the adoption of this resolution, the Taliban may expel the humanitarian personnel of the United Nations and of non-governmental organizations. И последний аргумент, который высказывается в связи с гуманитарными последствиями, касается опасений в связи с тем, что после принятия этой резолюции талибы могут выгнать из страны гуманитарный персонал ООН и неправительственных организаций.
Formerly, the argument could have been made that the Convention against Torture had a narrower scope than that of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations, that it was more recent and that it provided for no immunity. До этого мог выдвигаться аргумент, что Конвенция против пыток имеет более узкую сферу действия, чем Венская конвенция о дипломатических отношениях 1961 года, что она была принята позднее Венской конвенции и не предусматривает никакого иммунитета.
The Court rejected Bahrain's argument that the existence of certain pearling banks situated to the north of Qatar, which had been predominantly exploited in the past by Bahraini fishermen, constituted a circumstance justifying a shifting of the equidistance line. Суд отклонил аргумент Бахрейна о том, что существование находящихся к северу от Катара отдельных жемчужных банок, которые в прошлом главным образом эксплуатировались рыбаками Бахрейна, представляет собой обстоятельство, обосновывающее смещение равноотстоящей линии.
The tribunal that heard the international claim rejected the argument that Brown had failed to exhaust local remedies, holding that "the futility of further proceedings had been fully demonstrated, and that the advice of his counsel was amply justified". Суд, заслушивавший международный иск, отверг тот аргумент, что Браун не исчерпал местных средств правовой защиты, считая, что «бесполезность дальнейших мер была полностью продемонстрирована, и совет его адвоката был более чем оправдан».
In turn, it supports the argument that the shortcomings with respect to women's experiences in the text of the General Comment do not preclude attention to those experiences in applying that text. Она также подкрепляет аргумент в пользу того, что недостатки текста Замечания общего порядка, связанные с неучетом проблем женщин, не исключают возможность того, что этим проблемам будет уделено должное внимание в ходе практического применения замечаний.
In their declaration, the ministers claimed that developed nations were employing their media to disseminate false and distorted information on events taking place in developing countries - the same argument used in the original drive for NWICO in the 1970s. В своей декларации министры заявили, что развитые страны «используют свои средства массовой информации для распространения ложной и искаженной информации о событиях, происходящих в развивающихся странах»; этот же аргумент использовался на первоначальном этапе установления НМПИК в 70х годах.
The argument all too often put forward by Belgrade and Banja Luka, and to a lesser extent by Zagreb, that cooperation with the ICTY is threatening the political stability of the country is one which should not be taken at face value. Аргумент, который очень часто выдвигается Белградом и Баня-Лукой и, хотя и в меньшей степени, Загребом, и который заключается в том, что сотрудничество с МТБЮ чревато угрозой подрыва политической стабильности страны, относится к тем, которые не следует принимать за чистую монету.
Furthermore, it was pointed out that only the author State could challenge the competence of the person who had formulated the unilateral act; it was not clear if other States could invoke that argument. Помимо этого отмечалось, что только государство-автор может оспорить компетентность лица, сформулировавшего односторонний акт; неясно, могут ли приводить этот аргумент другие государства.
Another argument for the deletion of paragraph (4) was that the list was perceived as limiting party autonomy and impinging upon the freedom of judges and arbitrators to examine, in concrete cases, the reliability of certificates and signatures. Другой аргумент в пользу исключения пункта 4 состоял в том, что существующий перечень, как представляется, ограничивает автономию сторон, а также ограничивает свободу судей и арбитров рассматривать в конкретных случаях вопрос о надежности сертификатов и подписей.
The second argument was also rejected on the basis that the claimed repudiation of a contract did not retroactively nullify the contract or the arbitration agreement contained therein and therefore article 8 compelled a referral to arbitration. Второй аргумент также был отклонен на том основании, что утверждение о расторжении договора не ведет к ретроактивному аннулированию договора или содержащегося в нем арбитражного соглашения, и таким образом согласно статье 8 требуется передача дела в арбитраж.
The classic argument that the EU, like a bicycle, must always keep moving forward to avoid falling over, is simply not true: the reflection period may be frustrating for federalists, but it also proves that, even at a standstill, the EU continues. Классический аргумент, что ЕС, как велосипед, должен всегда двигаться вперед, чтобы избежать падения, попросту не верен: период размышлений может стать тщетным для федералов, но он также доказывает, что, даже остановившись на мертвой точке, ЕС продолжает существовать.
Who needs to read closely, seek evidence, and make a reasoned argument - skills that the study of poetry, the novel, history, and philosophy provide? Кому нужно внимательно читать, искать свидетельства и приводить резонный аргумент - навыки, которые обеспечивают изучение поэзии, норм права, истории и философии?
Thus, the argument that, in most cases of adoption, the children end up in much improved living conditions, would not in any way justify the trafficking of babies and children. Так, тот аргумент, что в большинстве случаев усыновления (удочерения) условия жизни детей значительно улучшаются, ни в коей мере не оправдывает торговлю младенцами и детьми.
We, the representatives of the international community here assembled in the United Nations, cannot and should not, at this historical juncture, ignore such a dangerous argument and destructive theory that runs counter to the common work and collective obligations we agreed upon for international life. Мы - представители международного сообщества, собравшиеся в Организации Объединенных Наций, - не можем и не должны на данном историческом этапе игнорировать такой опасный аргумент и такую деструктивную теорию, которая идет вразрез с предпринимаемыми совместными усилиями и согласованными коллективными обязательствами в отношении принципов международной жизни.
And if the argument were valid, how could the privilege be given to countries which are billions of dollars in arrears on their allotted contributions to the United Nations? И если этот аргумент справедлив, то как тогда объяснить то, что это право предоставлено странам, которые должны Организации Объединенных Наций миллиарды долларов в счет уплаты начисленных взносов?
This argument applies, for example, to the proposed free trade area of the Americas (FTAA), as North American trade barriers are generally far lower than those in Latin America. Этот аргумент применим, например, в отношении предлагаемой зоны свободной торговли стран Америки (ЗСТА), поскольку торговые барьеры в Северной Америке, как правило, значительно ниже торговых барьеров, действующих в Латинской Америке.
The latest Report has been drafted, obviously by UN personnel, who participated in the drafting of the Plan and looks as if it is an "argument" or a "pleading" in support thereof. Судя по всему, последний доклад составлялся сотрудниками Организации Объединенных Наций, которые участвовали в разработке проекта Плана, и очевидно, что данный доклад используется как «аргумент» или как «обоснование» в его поддержку.
With respect to torture, which the Government had banned absolutely, he asked the delegation to comment on the countervailing legal argument in Germany that, where there was a conflict of legal values, necessity could be invoked as a defence against a charge of torture. Что касается пыток, которые правительство категорически запрещает, он просит делегацию прокомментировать уравновешивающий этот запрет правовой аргумент, используемый в Германии, согласно которому в случае коллизии юридических норм для защиты от обвинений в применении пыток можно ссылаться на фактор необходимости.
In the proponents' view, this distributive justice argument is in itself a form of affirmative action, as resources will be assigned for the benefit of a certain group to ensure that this group will enjoy equality in fact. С точки зрения сторонников подобных действий этот аргумент о справедливом распределении благ сам по себе является разновидностью позитивных действий, поскольку ресурсы будут выделяться на благо определенной группы для обеспечения того, чтобы эта группа фактически была в равном положении.