And the political argument against using the veto in these situations - that it jeopardizes the credibility and legitimacy of the Security Council, whose structure is already seen as not reflecting the geopolitical realities of the twenty-first century - should also weigh heavily on the P5. |
Политический аргумент против использования вето в этих ситуациях - что оно ставит под угрозу доверие к Совету Безопасности и его законности, структура которого сегодня уже не отражает геополитическую реальность двадцать первого века - должен также в значительной мере влиять на «пятерку» P5. |
This argument seems particularly strong in the United States, which during the long boom years grew accustomed to unemployment rates of around 5% and steady growth in consumption. |
Этот аргумент, кажется, особенно силён в Соединённых Штатах, которые за долгие годы процветания привыкли к уровню безработицы около 5% и устойчивому росту потребления. |
But Carnegie's argument never became received doctrine even in America, because most people reject the view that rich business people are smarter and morally superior. |
Но аргумент Карнеги никогда не стал принятой доктриной даже в Америке, потому что большинство людей не признают точку зрения, что богатые бизнесмены умнее других людей и превосходят их в нравственном отношении. |
His argument was that an ongoing shift of value added from manufacturing to services was harmful, because manufactures were technologically progressive, whereas services were not. |
Его аргумент заключался в том, что смещение добавленной стоимости из сферы производства в сферу услуг было вредным, потому что производство было технологически прогрессивным, в то время как услуги не были таковыми. |
The first argument in favor of central-bank independence is that, without it, politicians can exploit expansionary monetary policy's positive short-run effects at election time, without regard for its long-run inflationary consequences. |
Первый аргумент в защиту независимости центрального банка заключается в том, что без нее политики могут использовать положительные краткосрочные эффекты экспансионистской монетарной политики во время выборов, не обращая внимания на ее долгосрочные инфляционные последствия. |
Define the angular distance along the plane of the orbit from the ascending node to the pericenter as the argument of the pericenter, ω. |
Обозначим угловое расстояние в плоскости орбиты от восходящего узла до перицентра как аргумент перицентра, ω. |
The party denies the argument that democracy will foster Islamic extremism and claims that it is the delay of reform that presents a major source of danger. |
Партия отрицает тот аргумент, что демократия будет способствовать исламистскому экстремизму, и утверждает, что промедление с проведением реформ является главным источником опасности. |
So when we split the character in two for palette swaps, I thought it would be fitting that one was of Chinese origin and the other Japanese to kind of embody the argument. |
Таким образом, мы разделяем персонажа на двоих изменив палитру, я думал, что это будет уместно, когда у одного китайское происхождение, а другого - японское, чтобы отчасти воплотить аргумент». |
While the argument for discussing concluding observations in camera was to avoid the explicit and implicit pressures that could obviously be exerted on Committee members, he felt strongly that the Committee should express its views in public. |
Хотя как аргумент в пользу обсуждения заключительных замечаний за закрытыми дверьми преследует цель избежать явного и скрытого давления, которое, совершенно очевидно, может оказываться на членов Комитета, он твердо считает, что Комитет должен высказывать свою точку зрения публично. |
This is my argument for why video games are the winners, are the greatest of all these industries, right. |
И вот мой аргумент в пользу в пользу того, что видеоигры - это лучшая часть индустрии развлечений. |
Do you think there's any argument you can make that I won't have an answer for? |
Ты думаешь, что сможешь найти хоть один аргумент, который я не смог бы опровергнуть? |
That's the best, most cogent argument you have for me? |
Это твой самый лучший и убедительный аргумент? |
Mrs. Florrick, do you have the same argument - against Mr. Andrews' objection? |
Миссис Флоррик, у вас тот же аргумент против протеста мистера Эндрюса? |
The second argument for the maintenance of foreign armed forces and their installation on the territory of the Baltic States is in a curious way linked to human rights. |
Второй аргумент в пользу сохранения присутствия иностранных вооруженных сил и их установок на территории балтийских государств забавным образом связан с вопросом защиты прав человека. |
He dismisses the State party's contention that conditions of detention are a factor of the underdevelopment of the country, and notes that if this argument were to be accepted, a country could always hide behind the excuse of being poor to justify perpetual human rights violations. |
Он оспаривает утверждение государства-участника, согласно которому условия содержания под стражей вызваны слабым развитием страны, и отмечает, что если принимать этот аргумент, то любая страна всегда могла бы, прикрываясь своей бедностью, оправдать постоянные нарушения прав человека. |
Secondly, there is a perhaps more convincing argument that such property is already protected through the application of traditional concepts of damage, obviating the need to include them in the definition of environment. |
Во-вторых, есть, вероятно, даже более убедительный, чем первый, аргумент, суть которого состоит в том, что такие объекты уже охраняются благодаря применению ортодоксальных концепций ущерба и поэтому нет нужды включать их в понятие окружающей среды. |
That was not a very convincing argument since the Bank's ability to raise money did not necessarily depend on the soundness of its borrowers. |
Этот аргумент является малоубедительным с учетом того, что потенциал Банка в деле привлечения денежных средств не ставится в прямую зависимость от платежеспособности его заемщиков. |
Asserting that the argument of the region's relatively greater development is used to restrict its access to international cooperation, and |
заявляя, что аргумент об относительно более высоком уровне развития региона используется для того, чтобы ограничить его возможности участия в международном сотрудничестве, и |
On the first, the judges engaged in no analysis of their own, simply assuming for the sake of argument that, as Sharp had found, Perry's right to counsel had been violated. |
Судьи не занимались самостоятельным анализом, просто приняв во внимание аргумент о том, что право Перри на адвоката было нарушено. |
In response to the argument that the majority requirement was a central feature of the Rules, it was said that users were often unaware of that provision. |
В ответ на аргумент о том, что требование большинства голосов является ключевым элементом Регламента, было отмечено, что пользователям часто не известно об этом положении. |
Those payments, together with the amounts spent for maintaining United Nations offices and services in a given country, undermined the argument that representation in the Secretariat should be linked to budgetary contributions. |
Эти выплаты, а также суммы, расходуемые на содержание отделений и служб Организации Объединенных Наций в какой-либо стране, подрывают аргумент о том, что представленность в Секретариате должна быть увязана с бюджетными взносами. |
In fact, the Government has largely admitted its responsibility in so far as it has advanced the argument that it is free to pursue its domestic development schemes as an independent State. |
Фактически, правительство в основном признало свою ответственность, поскольку оно выдвинуло аргумент, согласно которому оно как независимое государство свободно в осуществлении планов своего внутреннего развития. |
The State party refers to the author's argument that the existence in a State of a consistent pattern of human rights violations would by itself be sufficient reason not to return anyone to that State. |
Государство-участник ссылается на аргумент автора о том, что существование в каком-либо государстве практики систематических нарушений прав человека само по себе являлось бы достаточным основанием для невозвращения любого лица в это государство. |
Similarly there was no basis whatsoever for the argument that the Advisory Committee was recommending assessment on Member States and would later decide how the funds would be spent. |
Аналогичным образом, совершенно безосновательным является аргумент о том, что Консультативный комитет рекомендует распределять взносы среди государств-членов и намеревается впоследствии принимать решения о том, как будут расходоваться эти средства. |
In view of the continuing hostilities in and around Maglaj, however, the same argument would not apply and there may be merit in extending the safe area concept to that city. |
Вместе с тем с учетом продолжающихся военных действий в Маглае и вокруг него тот же самый аргумент оказывается не применимым, и, возможно, есть смысл в распространении концепции безопасных районов на этот город. |