It is imperative that the speaker knows when and where to place the argument and, if it is appropriate. |
Крайне важно, что говорящий знает, когда и куда поместить аргумент. |
The argument seems simple: only a massive dose of government spending and massive central-bank support for the financial system prevented a slide into a second Great Depression, so more of the same medicine is now needed to prevent a slide back into recession. |
Аргумент кажется простым: только крупные дозы государственных расходов и массивная поддержка финансовой системы со стороны центрального банка предотвратили сползание во вторую Великую депрессию. |
This argument has been rejected by compatibilists such as Daniel Dennett on the grounds that, even if humans have something in common with these things, it remains possible and plausible that we are different from such objects in important ways. |
Этот аргумент был отвергнут философом Дэниелом Деннетом на том основании, что даже если люди и имеют нечто общее с этими предметами, они всё равно могут в значительной степени от них отличаться. |
O'Neil (1973) provided the following simple argument for the other direction of the characterization, based on Wagner's theorem characterizing the planar graphs by forbidden minors. |
О'Нил предложил следующий простой аргумент для доказательства критерия в другом направлении, основываясь на теореме Вагнера, описывающей планарные графы запрещёнными графами. |
I would repeat - our primary argument against insertion of these formulations is the absence of any explicit definition or provision relating to such notions in international human rights law. |
Наш аргумент - в международном праве в области прав человека каких-либо формулировок по данному вопросу нет. |
But, for the US and rich countries in Europe, the argument that stronger unions would bring more benefits than costs is far more dubious. |
Но что касается США и богатых стран в Европе, то аргумент о том, что более сильные профсоюзы принесут больше пользы, которая оправдает расходы на их содержание, вызывает гораздо бóльшие сомнения. |
Indeed, the argument has been put that there is a "collapsed State" incapable of manifesting consent or non-acquiescence. |
Более того, выдвигался аргумент о том, что в данном случае речь идет о "распавшемся государстве", которое не способно выразить свое согласие или несогласие. |
It also rejected the argument that limiting conscientious objector status to war in general violated the free exercise of religion protected by the United States Constitution. |
Суд также отклонил аргумент о том, что ограничение статуса лица, отказывающегося от несения военной службы по соображениям совести, рамками войны как таковой нарушает свободное отправление религии, которая защищена Конституцией Соединенных Штатов Америки25. |
The argument had been advanced that graduation would lead to a redistribution of GSP benefits to other beneficiary countries further down the development path. |
При этом в качестве обоснования использовался аргумент о том, что градация должна способствовать перераспределению льгот ВСП в интересах других стран-бенефициаров, находящихся на более низком уровне развития. |
In this perspective, the argument advanced by many countries to explain the sale and trafficking of children on their territory, that they are "due to poverty", is not totally convincing. |
Поэтому выдвигаемый многими странами аргумент о том, что незаконная торговля детьми на их территории обусловлена "бедностью", представляется не вполне убедительным. |
In 1978, J. G. Pederson wrote that "the fiducial argument has had very limited success and is now essentially dead". |
В 1978 Педерсон написал, что «фидуциальный аргумент имеет очень ограниченный успех и сейчас практически мертв.» |
But China's authorities might respond more favorably to an argument that points out how China's own economic health might benefit from abandoning the current exchange-rate policy, which pegs the yuan to the dollar. |
Однако китайские власти могут более благосклонно отреагировать на аргумент, подчеркивающий пользу, которую может принести отказ от нынешней валютной политики, привязывающей курс юаня к доллару, для здоровья экономики Китая. |
Those questions pointed up how lacking in moral, political and legal vision the United States was being and how irresponsibly it was acting in brandishing the human rights argument against Cuba. |
Все это свидетельствует об отсутствии морального, политического и юридического видения и о несерьезном отношении, проявляемом Соединенными Штатами, когда они выдвигают аргумент прав человека против Кубы. |
Cynics view this as merely an argument of convenience, one that has gained in prominence only because the other two rationales for the war collapsed. |
Циники видят в этом лишь удобный аргумент, вышедший на передний план после того, как была доказана несостоятельность двух других оснований для начала войны. |
There may be a fourth, political economy-related argument: countries are likely to take quite different attitudes to the analyses made by international and regional organizations (and in respect of the attached conditionality). |
Можно привести и четвертый аргумент из разряда политической экономии: страны могут проявлять довольно разное отношение к анализу, проводимому международными и региональными учреждениями (и к навязываемым ими условиям). |
The Court of Cassation did not address this part of the argument and thus declined to rectify the error committed by the Poitiers Appeal Court concerning the applicability of CISG. |
Кассационный суд оставил данный аргумент без внимания и не стал исправлять ошибку, допущенную Апелляционным судом города Пуатье в связи с вопросом о применимости Венской конвенции. |
The court found that this argument did not assist the defendant and it was estopped from bringing further evidence by its submission to the jurisdiction of the Chinese court and the tribunal. |
Суд счел, что этот аргумент не помогает ответчику и что тот лишил себя права представлять дополнительные доказательства, признав юрисдикцию китайского и третейского судов. |
Probably, but what I cared about... she has a perfect service record, a clean psych eval, and B.P.D. bought my argument that for now, we'd be better off with a dedicated bric homicide analyst than another detective. |
Возможно, но меня интересует только... что у неё прекрасный послужной список, хорошая психологическая оценка, и департамент принял мой аргумент, что на данный момент мы больше нуждаемся в аналитике, чем ещё в одном детективе. |
He said he can't do anything until he sees the contract but the devil-made-me-do-it argument wouldn't hold up in court. |
Он сказал, что ничего не сможет поделать, пока не увидит договор но аргумент "дьявол меня заставил" не поможет в суде. |
This argument, too, is hardly irrelevant: higher inflation today must not be permitted to change inflation expectations in the medium run. |
Этот аргумент тоже нельзя назвать малозначительным: нельзя допустить, чтобы более высокая инфляция сегодня повлекла за собой рост инфляционных ожиданий в среднесрочном плане. |
In other words, let us defeat everything that is reasonable and public-spirited in order to ensure the continued victory of unreason and to use again the Uniting for Consensus argument that this would cause division and be inflammatory. |
Другими словами, давайте наносить поражение всему, что разумно и проникнуто общественным духом для того, чтобы обеспечить дальнейшую победу неразумного и вновь использовать аргумент «Единства в интересах консенсуса», утверждая, что иная линия поведения привнесет раскол и будет подстрекательской. |
In an earlier case, however, a judge had accepted Monsanto's argument that Monsanto "did nothing more than put their best foot forward" with the Patent Office. |
В более раннем иске, однако, судья принял аргумент о том, что Монсанто «не сделала ничего больше, чем выставили свою лучшую ногу вперед». |
But this is precisely the so-called "supply side" argument that the President's father once famously mocked as "voodoo" economics when Ronald Reagan expounded it. |
Однако именно этот аргумент сторонников экономики предложения, изложенный когда-то Рональдом Рейганом, высмеял отец нынешнего президента, назвав его «экономическим шаманством». |
Consequently, the argument often put forward by the police that the measures to combat criminality should involve a "hunt" for clandestine foreigners persons must be treated with caution, even though it conforms with public opinion. |
Следовательно, часто выдвигаемый полицией аргумент о том, что борьба с преступностью предполагает "охоту" на незаконных иммигрантов, не является бесспорным, хотя находит одобрение среди общественности. |
Can Eng's argument that there had been a fundamental breach should have been raised in a timely manner before the arbitration tribunal, as it fell within the arbitrator's jurisdiction. |
Аргумент "Кан Енг" о том, что было допущено существенное нарушение, следовало выдвигать своевременно через арбитражный суд, поскольку он входит в юрисдикцию арбитра. |