Thus, goes the argument, the second law of thermodynamics is not contrary to the existence of life; rather, it is the cause of life. |
Таким образом, говорит аргумент, второй закон термодинамики не противоречит существованию жизни; скорее он - причина жизни. |
That argument, however, is naive, for it does not take a genius to compare the price of a car in Germany with the price of the same car in France. |
Однако такой аргумент представляется наивным, поскольку не надо быть гением, чтобы сравнить цену на автомобиль в Германии с ценой на аналогичный автомобиль во Франции. |
Virtual function Virtual inheritance Branch table G++'s -fdump-class-hierarchy (starting with version 8: -fdump-lang-class) argument can be used to dump virtual method tables for manual inspection. |
Виртуальное наследование Таблица ветвлений Аргумент G++ -fdump-class-hierarchy может быть использован для сброса ТВМ (для "ручной" проверки. |
In order to use one of the ServiceHost constructors that takes a service instance, the InstanceContextMode of the service must be set to InstanceContextMode.Single. This can be configured via the ServiceBehaviorAttribute. Otherwise, please consider using the ServiceHost constructors that take a Type argument. |
Чтобы использовать один из конструкторов ServiceHost, который принимает экземпляр службы, режим InstanceContextMode необходимо установить на InstanceContextMode.Single. Это можно осуществить через атрибут ServiceBehaviorAttribute. В противном случае пользуйтесь конструкторами ServiceHost, которые принимают аргумент Type. |
When calling the CreateFromPolicy method, the policy argument must be an XmlElement instance with LocalName' ' and NamespaceUri ''. This XmlElement has LocalName' ' and NamespaceUri ''. |
При вызове метода CreateFromPolicy аргумент политики должен быть представлен экземпляром XmlElement с LocalName и NamespaceUri. Этот элемент XmlElement имеет LocalName и NamespaceUri. |
Command line argument is not valid. Consult the Windows Installer SDK for detailed command line help. |
Недопустимый аргумент командной строки. Подробные сведения об аргументах командной строки см. в пакете SDK установщика Windows. |
So what do you think was the point of this argument that you may have initiated? |
Так в чём же дело? Зачем этот аргумент, который возможны вы и начили? |
The argument, if we can dignify it with such a phrase went like this: |
Аргумент, если можно так называть данную фразу, звучал так: |
However, this argument must be considered in the light of the fact that almost half of dutiable imports from beneficiaries are not covered by GSP schemes and more than half of covered imports do not receive preferential treatment. |
Однако такой аргумент следует рассматривать с учетом того факта, что облагаемый импорт из стран-бенефициаров почти наполовину не охватывается схемами ВСП, а более половины охватываемого импорта не подпадает под преференциальный режим. |
Another argument to justify the implantation of settlers and settlements is that such implantation within the meaning of article 49 of the Fourth Geneva Convention is prohibited only to the extent that it bears directly to the expulsion or transfer of the inhabitants of the occupied territory. |
Другой аргумент в обоснование размещения поселенцев и создания поселений состоит в том, что такое размещение по смыслу статьи 49 четвертой Женевской конвенции подлежит запрещению лишь в том объеме, в каком оно непосредственным образом сопряжено с высылкой или перемещением жителей оккупированной территории 42/. |
That is obviously a sensible line of argument but none the less it implies a simplification which has to be moderated in the light of the point I would now like to make. |
Это, очевидно, разумный аргумент, но тем не менее это подразумевает упрощение, которое надо несколько скорректировать в свете замечания, которое я хотел бы сейчас сделать. |
The argument that because NADK (the "Khmer rouge") continues to use mines, the Royal Cambodian Armed Forces must also use them creates a vicious circle of death and suffering which should be broken. |
З. Аргумент о том, что поскольку НАДК ("красные кхмеры") продолжает использовать мины, Королевские камбоджийские вооруженные силы также должны их использовать, замыкает порочный круг, который ведет к гибели людей и страданиям и который должен быть разорван. |
The Committee has also taken note of counsel's argument that all documents in the case file, although not presented during the trial, were of relevance to the defence, since they had been used by the police and the prosecution in their preparation of the trial. |
Комитет также принял к сведению аргумент адвоката о том, что все документы по делу, пусть и не представленные в ходе судебного разбирательства, имели значение для защиты, поскольку они использовались полицией и обвинением в ходе подготовки судебного процесса. |
He found convincing the Special Rapporteur's argument that the consequences of the international "crimes" of States should be treated differently from those of other "wrongdoing" by States. |
Оратор говорит, что он считает убедительным аргумент Специального докладчика о том, что к последствиям международных "преступлений" государств следует подходить иначе, нежели к "правонарушениям" государств. |
NPFL and ULIMO have advanced the argument that if the Government is to include the participation of all the parties, the parties should be responsible for the allocation of these posts. |
НПФЛ и УЛИМО в обоснование своих доводов привели тот аргумент, что если правительство формируется с участием всех сторон, то эти стороны должны заниматься распределением этих должностей. |
The daily experiences of women and their efforts to reconcile family and work constitute a strong argument for the introduction of special incentives to share parental responsibilities, both in the labour market and in the family. |
Каждодневный опыт женщин и их попытки совместить семью и работу представляют собой серьезный аргумент для введения специальных стимулов по разделению родительских обязанностей как на рынке труда, так и в семье. |
If that really is your argument, it isn't a very sound one. |
Если в этом весь ваш аргумент, Не очень то он и хорош |
"Where sovereignty becomes the ultimate argument put forward by authoritarian regimes to support their undermining of the rights and freedoms of men, women, and children, such sovereignty... is already condemned by history". |
"Используемой авторитарными режимами практике превращения вопроса о суверенитете в главный аргумент, выдвигаемый ими в поддержку совершаемых ими нарушений прав и свобод мужчин, женщин и детей, ... уже вынесен обвинительный приговор истории". |
This argument could only be plausible if the right to housing were radically misinterpreted so as to equate it with an obligation upon a Government actually to provide every individual with housing. |
Этот аргумент мог бы быть убедительным лишь в том случае, если бы право на жилье было совершенно неправильно истолковано и было приравнено к обязательству для правительства фактически предоставить жилье каждому лицу. |
The main argument put forward by the sponsor delegation was that the Court functioned separately and independently from the other organs of the United Nations, the functions of the latter being fundamentally different from those of the Court. |
Основной аргумент, выдвигаемый делегацией-автором, заключался в том, что Суд действует отдельно и независимо от других органов Организации Объединенных Наций, функции которых принципиальным образом отличаются от функций Суда. |
The CHAIRMAN, thanking the delegation for its very interesting replies, said that he remained unconvinced, however, by the argument made concerning article 4 of the Convention, an article which had been very clearly drafted and had to be applied. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выражая признательность делегации за ее очень интересные ответы, говорит, что, тем не менее, ему по-прежнему представляется неубедительным аргумент в отношении статьи 4 Конвенции - статьи, содержащей очень четкие положения, которые необходимо применять на практике. |
That argument could no longer be pressed, however, since the Committee could now look forward to a new situation with, in particular, the amendments to article 8, paragraph 6, of the Convention. |
Вместе с тем этот аргумент более не является таким весомым, поскольку Комитет может теперь столкнуться с новой ситуацией с учетом, в частности, поправок к пункту 6 статьи 8 Конвенции. |
Given his role in justifying electoral fraud, this argument seems like an effort to buy time to clear the streets of demonstrators, put opposition leaders under severe physical and psychological stress, and isolate Mir Hossein Mousavi, the presumed winner of the real vote. |
Учитывая его роль в оправдании фальсификации результатов голосования, этот аргумент выглядит, как способ выиграть время, чтобы очистить улицы от демонстрантов, подвергнуть лидеров оппозиции серьезному физическому и психологическому стрессу и изолировать Мир-Хосейна Мусави - предполагаемого победителя реального голосования. |
The main argument - the one most frequently raised in support of that model - is that, after 60 years of existence, the time has come to adapt the Security Council to the realities of the twenty-first century. |
Главный аргумент - который чаще всего приводят в поддержку этой модели - сводится к тому, что Совет Безопасности существует уже 60 лет и пора приспособить его к реальностям XXI века. |
It is paradoxical that the same argument used to promote reform - that the world is changing and has changed since 1945 - is precisely that being used to persuade Member States that nothing should change in the future. |
Как это ни парадоксально, но тот же самый аргумент, который использовался для поощрения реформы - что мир меняется и уже изменился с 1945 года - теперь используется для того, чтобы убедить государства-члены в том, что в будущем ничего не должно меняться. |