An argument of the wrong type was passed to this method. This method expected an argument of type, but it was passed an argument of type. | Методу был передан аргумент неправильного типа. Этот метод ожидал аргумент типа, однако ему передан аргумент типа. |
Let me make one last argument for why you should lend it your support. | Позвольте привести последний аргумент почему вам следует оказать им свою поддержку. |
The economic and financial argument against direct debt relief by multilateral creditors is that these institutions rely for funds for the most part on the willingness of other creditors to place resources with them. | Экономический и финансовый аргумент против прямого списания задолженности многосторонними кредиторами заключается в том, что получение средств этими учреждениями большей частью зависит от готовности других кредиторов предоставить им ресурсы. |
The second argument is that if the ECB stands firm, workers will not demand higher nominal wages, for they will understand that this would only lead to higher interest rates and higher unemployment. | Второй аргумент в этом споре - это то, что, при сохранении ЕЦБ твердых позиций, рабочие не будут требовать повышения заработной платы, понимая, что это приведет к более высоким процентным ставкам и безработице. |
The tribunal that heard the international claim rejected the argument that Brown had failed to exhaust local remedies, holding that "the futility of further proceedings had been fully demonstrated, and that the advice of his counsel was amply justified". | Суд, заслушивавший международный иск, отверг тот аргумент, что Браун не исчерпал местных средств правовой защиты, считая, что «бесполезность дальнейших мер была полностью продемонстрирована, и совет его адвоката был более чем оправдан». |
The argument that the Convention had expanded the scope of diplomatic protection did not, therefore, seem well founded. | Поэтому довод о том, что Конвенция расширила сферу применения дипломатической защиты не представляется обоснованным. |
11.6 Regarding article 11, the Committee takes note of the complainant's argument that he benefited from no legal safeguards during his interrogation. | 11.6 Если говорить о статье 11, то Комитет отмечает изложенный заявителем довод о том, что он не пользовался никакой законной защитой во время своего допроса. |
An additional argument for retaining the words in the first set of square brackets was that those words were useful from the point of view of business facilitation, since they provided a sound basis for upholding a party's indication of a place of business. | Еще один довод в поддержку сохранения слов в первых квадратных скобках состоял в том, что эта формулировка играет полезную роль с точки зрения облегчения коммерческих операций, поскольку она создает надежную основу, подкрепляющую указание коммерческого предприятия сторонами. |
Euro skeptics always make this argument. | Евроскептики всегда приводят этот довод. |
The standard argument against the risk of increased dependency of smallholders towards commercial seed varieties is that farmers are not obliged to purchase plant variety protection-protected seed just because it is made available. | При обсуждении вопроса об угрозе возрастания зависимости мелких собственников от товарных сортов семян обычно выдвигается довод о том, что фермеры не обязаны приобретать семена, охватываемые механизмом охраны сортов растений, только потому, что они имеются в наличии. |
You'll do anything to win an argument. | Ты сделаешь что угодно, чтобы выиграть спор. |
An argument with a customer that turned nasty, came to blows. | Спор с проблемным клиентом, который окончился дракой. |
Remember our little argument about whether you and Peter were actually friends? | Помнишь наш небольшой спор насчёт того действительно ли вы с Питером друзья? |
The argument that "tough love" was necessary in southern Europe, because nothing there would ever have changed otherwise, has been settled. | Спор о том, что «чересчур жесткое отношение» необходимо южной Европе, потому что в противном случае там бы ничего не изменилось, был урегулирован. |
An argument is a connected series of statements intended to establish a proposition. | Спор - это ряд взаимосвязанных доводов, призванных отстоять свою позицию. |
That argument the night Ruth disappeared... | Эта ссора в ночь исчезновения Рут... |
An argument and gunfire broke out and Barnes was killed. | Возникла ссора, Барнс был убит. |
So the last time Michael was seen, apparently, you'd had an argument with him. | И в последний раз, когда Майкла видели, у вас была с ним ссора. |
What was the argument about? | По поводу чего была ссора? |
It explains why the Monroes weren't very specific about the argument they had with their son. | Это объясняет, почему Монро не уточняли, из-за чего, собственно, была ссора с сыном. |
In Vanuatu's case that line of argument has not produced tangible results, with restricted progress being reflected in our continuous struggle with reforms that are more or less dictated by external forces. | В случае Вануату такая аргументация не привела к ощутимым результатам, а ограниченные успехи связаны с нашими непрестанными попытками проводить реформы, которые в большей или меньшей степени диктуются внешними силами. |
Even under those circumstances, however, such a line of argument was not convincing, because when the text of a treaty adopted by the General Assembly was published in the United Nations Treaty Series, the text of the respective Assembly resolution was not published alongside it. | Однако и с учетом этого обстоятельства подобная аргументация не представляется убедительной, поскольку когда в Сборнике договоров Организации Объединенных Наций публикуется текст договора, принятого Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, текст соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи не публикуется. |
This is an argument, Alex. | Это аргументация, Алекс. |
The argument goes that corruption is partly due to the traditional practices of capitalism; and partly to its cherished values - accumulation, materialism, wealth, etc. | Аргументация сводится к тому, что коррупция частично вызвана традиционной практикой капитализма, а частично - его заветными ценностями. |
Given all the above, it is the considered opinion of the Special Rapporteurs that the argument for stringent patent protection as essential to the promotion of innovation and invention is one that over-privileges the owners of capital. | С учетом вышесказанного, Специальные докладчики убеждены, что аргументация о том, что строгая патентная охрана исключительно важна для поощрения инноваций и изобретений, означает предоставление сверхпривилегий владельцам капитала. |
When I say something, I don't want an argument. | Когда я прошу о чем-либо, не нужно со мной спорить. |
He followed me down the street and started the argument all over again. | Он преследовал меня по улице и снова стал спорить. |
Gentlemen, I assure you, I have no argument with you. | Господа, уверяю вас, я не желаю с вами спорить. |
After examining the items concerned, Mr. Sayfutdinov became suspicious about their quality and had an argument with Sergei on the matter. | Изучив соответствующие предметы, г-н Сайфутдинов засомневался в их качестве и начал по этому поводу спорить с Сергеем. |
YOUR CANNONS MADE A compelling ARGUMENT. | У вас есть пушки, и мы решили не спорить. |
Kyle and I had an argument. | Кайл и я, мы поругались. |
I had a big argument with Roy today. | Мы с Роем сегодня серьёзно поругались. |
We had an argument and she went home without me. | Мы поругались и она уехала домой без меня. |
So this argument with Jamie... did you go up to the Priory later on and lamp him one, and he fell? | Поэтому вы поругались с Джейми... потом вы пошли в кампус, ударили его и он упал? |
Did he and Jenna have another argument? | Они с Дженной опять поругались? |
She did not however consider as reasonable or legally valid the argument that the Commission must take decisions or make recommendations just because the General Assembly had formulated a request in a certain direction. | Однако она не считает обоснованным или юридически правомерным утверждение о том, что Комиссия должна принимать решения или выносить рекомендации только потому, что Генеральная Ассамблея высказала просьбу определенной направленности. |
He noted the argument that strongly patriarchal societies are also those societies where racism is most deeply entrenched. | Он обратил внимание на утверждение о том, что общество с сильными патриархальными традициями одновременно отличается и наибольшей степенью укорененности расизма. |
The argument that the Bu Craa phosphate mines would provide sufficient wealth for the population of Western Sahara to be economically viable was questionable. | Утверждение о том, что разработка фосфатных месторождений в Бу-Краа обеспечит достаточно средств для того, чтобы население Западной Сахары было экономически жизнеспособным, вызывает серьезные сомнения. |
And I think the way people like Crouwel use Helvetica is typically Dutch, I think, and that's why I'm never really impressed with the argument that Helvetica is a sort of global monster. | И мне кажется, такие люди, как Крауель используют Гельветику чисто по-голландски, и именно поэтому меня никогда не трогает утверждение о том, что Гельветика - это какой-то монстр глобализации. |
5.5 Regarding the State party's observations on the merits, the petitioner rejects the argument that Ms. Kjaersgaard's statement does not fall within the scope of section 266b of the Criminal Code. | 5.5 Что касается замечаний государства-участника по существу дела, то заявитель опровергает утверждение о том, что заявление г-жи Кьерсгорд не подпадает под сферу действия статьи 226 b) Уголовного кодекса. |
Any argument of continuing effects based on a refusal to re-employ the authors would, properly conceived, be a fresh and separate act of discrimination (if at all). | Любое доказательство наличия продолжающихся последствий, связанных с отказом восстановить авторов на работе, указывало бы при его надлежащем рассмотрении на существование нового отдельного акта дискриминации (если о таковой можно вести речь вообще). |
And the line of argument, if you ask parents, is, "But carseats are so expensive and complicated, and they have this bigtangle of latches, how could they possibly not work better thanseatbelts because they are so expensive and complicated?" | И в доказательство тому, если вы спросите родителей, ониотвечают: «Но детские кресла ведь такие дорогие и сложные, и у нихже целая куча всяких застёжек. Как они могут быть не лучше ремнейбезопасности, если они такие дорогие и сложные?!» |
The efficiency argument runs on considerations of the externalities involved in the production and consumption of social services, which could best be captured through public sector rather than through profit-oriented private sector actions. | В доказательство эффективности приводятся соображения относительно того, что процесс предоставления и потребления социальных услуг связан с действием внешних факторов, которые наиболее полно могут быть учтены государственным сектором, а не частным сектором, стремящимся к извлечению наибольших прибылей. |
They say, Well, that's impossible, that can't be. And the line of argument, if you ask parents, is, But car seats are so expensive and complicated, and they have this big tangle of latches, | Мне отвечают: «Да ну, это невозможно. Так просто не может быть.» И в доказательство тому, если вы спросите родителей, они отвечают: «Но детские кресла ведь такие дорогие и сложные, и у них же целая куча всяких застёжек. |
All horses are the same color: A fallacious argument by induction that appears to prove that all horses are the same color. | Доказательство одноцветности всех лошадей - ошибочное доказательство того, что все лошади одного цвета, придуманное венгерским математиком Пойей. |
First of all, with regard to the argument that the Conference on Disarmament supports this meeting, as far as I am aware, the Conference has not discussed this meeting so far. | Во-первых, в отношении довода о том, что Конференция по разоружению поддерживает это заседание, насколько мне известно, Конференция пока не обсуждала это совещание. |
But there is no argument by the State party that they could not practicably produce the defendant during the hearing of his appeal, only that they didn't have to. | Однако государство-участник не приводит довода о том, что на практике было невозможно обеспечить участие обвиняемого в рассмотрении его апелляции, а уточняет только, что в этом не было необходимости. |
4.7 With respect to article 17, if the Committee rejects the argument that the author has failed to exhaust all domestic remedies, the State party maintains that the author's allegations fail to establish interference by the State such as to violate this article. | 4.7 Что касается статьи 17, то в случае отклонения Комитетом довода о том, что автор не исчерпал все внутренние средства правовой защиты, государство-участник настаивает, что автор не смог доказать, что вмешательство государства представляло собой нарушение этой статьи6. |
We understand the argument that a CTBT which requires the ratification of "key countries" as a condition for entry into force would pressure those countries to ratify the treaty. | Мы в курсе выдвигаемого довода о том, что наличие ДВЗИ, предусматривающего в качестве непременного условия вступления в силу его ратификацию "ключевыми странами", побуждало бы эти страны к ратификации договора. |
Based on the material before it the Committee considers that the author has not shown sufficient grounds to support his argument that there was such arbitrariness or denial of justice. | на рассмотренных им материалах, Комитет считает, что автор не привел достаточных оснований в поддержку своего довода о том, что произвольный подход или отказ в правосудии действительно имели место. |
This is likely to develop into quite an argument. | Это может перерасти в довольно оживленную дискуссию. |
One of them, to his credit, I think really just wanted to engage me in a serious argument. | Один из них, нужно отдать ему должное, наверное, лишь пытался завязать со мной серьёзную дискуссию. |
Mr. Cutting is attempting to draw me... into an argument... that would no doubt end in bloodshed... and the compromising of my office. | Мистер Каттинг пытается втянуть меня... в дискуссию, которая... несомненно закончится кровопролитием... и компрометацией моей репутации. |
I mean, I didn't really think of that as an argument so much as just a lively discussion. | Я не рассматривал это как спор, а скорее как оживлённую дискуссию. |
To accept the author's complaint would be to engage in a circular argument which prejudges the question of equivalence of standards, a matter which the Australian Government is entitled to question. | Согласиться с жалобой автора означало бы начать нескончаемую дискуссию по вопросу о соответствии стандартов, в чем правительство Австралии имеет право сомневаться. |
As women often are 80 per cent of such workers, the argument that such a policy is gender neutral is frequently untenable. | Учитывая, что до 80% таких рабочих нередко составляют женщины, утверждения о том, что такая политика в гендерном отношении нейтральна, несостоятельны. |
The Covenant bound the State of Peru as such and the argument that Peru's Constitution was not consistent with the Covenant was an unacceptable one. | Пакт создает обязательства для государства Перу, и утверждения о том, что Конституция Перу не соответствует Пакту, является неприемлемым. |
4.9 With respect to the argument that he was not able to file a cassation appeal to the Supreme Court, the State party submits that on 22 December 2001, he requested the Supreme Court to grant him legal aid for the purpose of initiating cassation proceedings. | 4.9 По поводу утверждения о том, что он не имел возможности направить кассационную жалобу в Верховный суд, государство-участник заявляет, что 22 декабря 2001 года он обратился в Верховный суд с просьбой оказать ему юридическую помощь с целью ходатайства о кассационном разбирательстве. |
Regarding the argument that the submission of his communication amounts to an abuse of the right of submission, the applicant denies the existence of such abuse and recalls that there is no deadline for submitting a communication. | Касаясь утверждения о том, что представление им своего сообщения является злоупотреблением правом на представление таких сообщений, заявитель отвергает факт такого злоупотребления и ссылается на то, что крайнего срока для представления сообщения не существует. |
The authors' argument and the material which they provided did not, for the purposes of admissibility, substantiate their claim that the judicial review of the conduct of the first court was arbitrary or constituted a denial of justice. | Аргументация авторов и представленные ими материалы не содержат доказательств, позволяющих обосновать для целей приемлемости их утверждения о том, что судебный контроль за действиями первого суда носил произвольный характер или был равносилен отказу в правосудии. |
The authorities of the host country denied the travel authorization request with the argument that the trip of the Ambassador of Cuba had no relation whatsoever to the official business of the United Nations. | Власти страны пребывания отклонили эту просьбу о разрешении на поездку на том основании, что данная поездка посла Кубы не имеет абсолютно никакого отношения к официальным делам Организации Объединенных Наций. |
However, the court dismissed defendant's argument as the signature of agreements by the plaintiff using the chop of the defendant had been the business practice between the parties. | Тем не менее суд отклонил утверждение ответчика на том основании, что подписание соглашений с использованием истцом "чопа" ответчика было обычным делом в коммерческой практике, существовавшей между сторонами. |
The Court did not consider this argument to be "pertinent" on the ground that the opinion was to be given to the General Assembly, and not to a specific State or entity. | Суд не посчитал этот аргумент относящимся к делу на том основании, что заключение выносилось для Генеральной Ассамблеи, а не для какого-либо конкретного государства или образования. |
The Supreme Court rejected the buyer's argument that the contract had to be adapted to the conditions of the general agreement on the ground that the seller had acted in bad faith, knowing that the buyer urgently needed the material. | Верховный суд отклонил аргумент покупателя, заключающийся в том, что договор необходимо было изменить в соответствии с условиями общего соглашения на том основании, что продавец действовал недобросовестно, зная, что покупателю требуется товар в срочном порядке. |
The Committee's representatives dismissed that argument since the information from PRODH showed that almost all the cases had been the subject of complaints either to the National Human Rights Commission or to its counterparts in Federal States. | Представители Комитета отвергли этот довод на том основании, что, как явствует из информации ПРОДХ, практически все случаи являлись предметом жалобы, поданной либо в Национальную комиссию по правам человека, либо в соответствующие комиссии штатов. |
A similar type of argument was employed in a recent case that dealt with the relationship between two directives, one dealing with waste and the other, much more recent one, with packaging of waste. | Такое же обоснование было приведено в недавнем деле, посвященном взаимосвязи между двумя директивами, одна из которых была связана с отходами, а другая, намного более новая, с упаковкой отходов. |
That's a brilliant legal argument. | Это великолепное юридическое обоснование. |
3.5 To support his argument that the judges were neither impartial nor independent, the author refers to a World Bank report of 1999, which outlines the problems of corruption generally among the judiciary in Poland. | 3.5 В обоснование своего довода о том, что судьи не были ни беспристрастными, ни независимыми, автор ссылается на доклад Всемирного банка 1999 года, в котором указывается на проблемы коррупции, в целом имеющие место среди польских судей. |
The point is that the rationale for human beings to be well fed should not be perceived and advocated in economic terms alone - the dignity of men, women and children must be superimposed on any mere utilitarian argument. | Необходимо, чтобы обоснование потребностей человека в достаточном питании не воспринималось и не выдвигалось только с экономической точки зрения - достоинство мужчин, женщин и детей должно стоять выше любого простого утилитарного аргумента. |
To support that argument, reference is made to a report by Gustave Gingras on "The sequelae of inhuman conditions and slave labour experienced by members of the Canadian components of the Hong Kong forces, 1941-1945, while prisoners of the Japanese Government". | В обоснование этого аргумента упоминается доклад Густава Гинграса "Последствия бесчеловечных условий содержания под стражей и рабского труда военнослужащих канадского контингента гонконгских вооруженных сил, оказавшихся в плену у японского правительства: 1941-1945 годы". |
She'd had an argument or summat with Charlie. | Они с Чарли поссорились, или что-то там у них произошло. |
Well, my wife and I had an argument and I went a little overboard and left. | Ну, мы с женой поссорились, я немного хватил через край и ушел. |
Violins, what's wrong, had an argument? | Вы что, поссорились? |
We had an argument at the party. | Мы поссорились на вечеринке. |
Samson and Ryan get into an argument which leads to Ryan walking off in anger before Samson can apologize to him. | Самсон и Райан поссорились, и Райан умчался, прежде чем Самсон успел извиниться. |