The most important point of his argument is the notion of interest. | Его ключевой аргумент - это понятие интереса. |
The argument that the issues raised by the Committee had come as a surprise was therefore somewhat inappropriate. | Поэтому аргумент о том, что вопросы, поднятые Комитетом, стали неожиданностью, не совсем уместен. |
Of course, with respect to the preventative nature of the sanctions measures, the argument in favour of term limits still holds, although the triennial review mechanism serves essentially the same purpose. | Что касается превентивного характера санкционных мер, то все еще сохраняет силу аргумент в пользу ограничения сроков действия перечня, однако механизм трехгодичного обзора в основном выполняет ту же самую цель. |
We believe that this argument would also hold true with regard to social inclusiveness, and that a number of pioneering policy measures may be available to countries in the region to effectively adopt more sustainable and socially inclusive development paths. | Мы считаем, что этот аргумент также применим к вопросу об открытости для участия в социальной сфере, и что целый ряд новаторских мер на уровне политики может быть предоставлен в распоряжение стран региона для того, чтобы эффективно переходить на рельсы более устойчивого и социально-всеохватывающего развития. |
The main argument was put forward by Grosjean, who claimed that Bede had the consecration date wrong, as 26 May was Maundy Thursday in 655, not a date that would normally have been chosen for a consecration. | Главный аргумент выдвинул Грожан, утверждавший, что 26 мая это Великий четверг 665 года, а не день возведения Деусдедита в сан. |
The Committee has taken note of counsel's argument that a number of matters would still require investigation by the State party. | Комитет принимает также к сведению довод адвоката, согласно которому государству-участнику необходимо будет расследовать еще целый ряд вопросов. |
An argument has been raised to the contrary based upon the alleged immunity, and in particular the alleged inviolability, of a sovereign of a state. | Приводился довод в обратном смысле, основанный на предполагаемом иммунитете и, в частности, на предполагаемой неприкосновенности суверена государства. |
The key argument against it was that a separate act on the various social groups - particularly women and the Roma -would be much more suitable for addressing the problems for this could provide personalised protection. | Главный довод ее противников заключался в том, что для решения определенных проблем гораздо более подходящим был бы отдельный закон о различных социальных группах - в частности, для женщин и цыган, поскольку он мог бы предоставить персонализированную защиту. |
We view as non-serious the argument that the Dispute Tribunal exceeded its authority in issuing the contested order and that the order is thus subject to appeal. | «Мы считаем несерьезным довод о том, что Трибунал по спорам превысил свои полномочия, когда вынес оспариваемое постановление, и что это постановление таким образом подлежит обжалованию. |
Argument with respect to the maintenance of wholesomeness | Довод, касающийся сохранения целостности продукта |
This is a private argument, you... | Это наш личный спор, ты! ... |
But first, there's been a bit of an argument in the office between these two. | Но сначала, у нас был тут спор в офисе между ними двумя |
An old argument, Spartacus. | Старый спор, Спартак. |
They had a huge argument. | У них был ужасный спор. |
Duarte Teives, a lawyer, reportedly had an argument with PSP officers about a parking place. | Как утверждается, адвокат Дуарте Тейвеш вступил в спор с сотрудниками ПСП по поводу места стоянки его автомобиля. |
Nina mentioned an argument at their meeting last night. | Нина говорила, что на собрании вчера вечером у них была ссора. |
Had you had an argument with him? | У вас была с ним какая-то ссора? |
came back to find Tosh, but him and Sam were having an argument. | Вернулся, чтобы найти Тоша, но у него с Сэмом вышла ссора. |
Well, you know, if... the last thing we did was have an argument and that was how you remembered us. | если бы наша ссора была последним, что ты запомнила о нас. |
Did you have an argument? | У вас была ссора? |
The whole anti-Semitic argument rested on a total denial of these facts. | Бессловесная аргументация основывалась на полном отрицании данных фактов». |
The argument for investing in disaster preparedness is simple. | Аргументация для вложения средств в подготовку к стихийным бедствиям проста. |
In Vanuatu's case that line of argument has not produced tangible results, with restricted progress being reflected in our continuous struggle with reforms that are more or less dictated by external forces. | В случае Вануату такая аргументация не привела к ощутимым результатам, а ограниченные успехи связаны с нашими непрестанными попытками проводить реформы, которые в большей или меньшей степени диктуются внешними силами. |
Argumentation is used in law, for example in trials, in preparing an argument to be presented to a court, and in testing the validity of certain kinds of evidence. | Аргументация используется в законе, например, в исследованиях, в подготовке аргументов, которые должны быть представлены в суде, и в тестировании на обоснованность некоторых видов доказательств. |
The issue may be more complex in relation to funding provided to States perpetrating gross violations of human rights, but the same argument can be made. | Эта аргументация применима и в том случае, когда речь идет о финансировании государств, совершающих грубые нарушения прав человека, хотя в данном случае ситуация выглядит не столь однозначно. |
Look, I'm tired of having the same argument over and over. | Слушай, мне надоело спорить об одном и том же. |
I imagine Olivia threatened to turn you in, you had an argument, she grabbed the bottle, ran to the ladies' room hoping you wouldn't follow her. | Могу представить, как Оливия угрожала выдать тебя, ты начал спорить, она схватила бутылку, убежала в женскую комнату, надеясь, что ты не пойдёшь за ней туда. |
We shouldn't be having an argument. | Нам вообще не стоило спорить. |
You won't get an argument out of me. | Я не стану спорить. |
Well, no argument here. | Я спорить не буду. |
Doctor Janson, I understand you had an argument with Jeremy Harper on Moonstone Ridge just before the eclipse. | Доктор Дженсон, как я понимаю, прямо перед затмением вы поругались с Джереми Харпером - ... на Холме Лунного камня. |
Jack, just because Daniel and Grace had this big argument, it doesn't mean they're broken up. | Джек, если Дэниел и Грейс крупно поругались, это не значит, что они расстались. |
What? You two have another argument? | Вы что, опять с ней поругались? |
In fact, isn't it true that you attended the party uninvited after having a heated cell phone argument with your girlfriend? | На самом деле, это правда, что вы появились на вечеринке без приглашения после того, как у вы с подругой сильно поругались по телефону? |
You probably just had an argument or something. | Наверное вы просто поругались. |
We do not subscribe to the argument made in this Chamber today that Council action on this proposal would interfere in the peace process. | Мы не разделяем прозвучавшее сегодня в Совете утверждение о том, что принятие Советом данного предложения помешает мирному процессу. |
In paragraph 29, there is an unnecessary duplication regarding the argument that a general security rights registry provides less information than an intellectual property registry. | В пункте 29 нет необходимости повторять утверждение о том, общий реестр обеспечительных прав содержит меньше информации, чем система регистрации интеллектуальной собственности. |
The argument that the complainant had the opportunity to correct errors from the second interview during the third interview is incorrect, as the faults only became obvious after the third interview itself. | Утверждение о том, что заявитель имел возможность исправить ошибки второго собеседования в ходе третьей беседы, несправедливо, поскольку эти ошибки стали очевидными лишь по окончании третьего интервью. |
The argument that the position was inherently suitable for men only was rejected by the court, which forced the Air Force to recruit Mrs. Miller, stating: | Утверждение о том, что в силу своего характера на эти курсы могут приниматься только мужчины было отвергнуто судом, который обязал руководство военно-воздушных сил принять на курсы г-жу Миллер. |
The argument that my country has admitted to having a uranium enrichment programme is part of a foolish scheme to mislead public opinion and to shift the responsibility for the destruction of the Democratic People's Republic of Korea-United States Agreed Framework onto my country. | Утверждение о том, что моя страна признала факт наличия у нее программы по обогащению урана, является частью надуманного плана ввести в заблуждение общественное мнение и перенести ответственность за нарушение согласованных рамочных договоренностей между Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами на мою страну. |
And one could make the argument that the president wouldn't be in this predicament if it weren't for you. | И можно привести доказательство, что президент не был бы в столь затруднительном положении, если бы не вы. |
A similar argument holds that it is conceivable (or not inconceivable) that there could be physical duplicates of people, called "philosophical zombies", without any qualia at all. | Есть ещё одно доказательство такого же рода, которое утверждает, что можно представить, что возможны физические дубликаты людей, называемые «зомби», без каких-либо квалиа вообще. |
And the line of argument, if you ask parents, is, "But carseats are so expensive and complicated, and they have this bigtangle of latches, how could they possibly not work better thanseatbelts because they are so expensive and complicated?" | И в доказательство тому, если вы спросите родителей, ониотвечают: «Но детские кресла ведь такие дорогие и сложные, и у нихже целая куча всяких застёжек. Как они могут быть не лучше ремнейбезопасности, если они такие дорогие и сложные?!» |
In 1980, Searle presented the "Chinese room" argument, which purports to prove the falsity of strong AI. | В 1980 году Сёрл представил аргумент «Китайской комнаты», целью которого является доказательство ложности взглядов на сильный ИИ. |
Now for those who don't believe this argument, we have trees and grass on our planet without the brain, but the clinching evidence is this animal here - the humble sea squirt. | Для тех, кто не согласен с этим аргументом, у нас есть деревья и трава, у которых нет мозга, но заключительное доказательство - вот это животное - скромный морской шприц. |
Based on the material before it, the Committee considers that the author has not shown sufficient grounds to support his argument that the above facts resulted in a violation of his rights under article 26 of the Covenant. | На основе представленных материалов Комитет считает, что автор не привел достаточных оснований в поддержку своего довода о том, что вышеупомянутые факты представляют собой нарушение его прав по статье 26 Пакта. |
The author contests the argument that he should have challenged the court's assessment of the evidence through the supervisory review procedure and notes that he is unaware of any supervisory protest being submitted on his behalf. | Автор возразил против довода о том, что ему следовало бы оспорить данную судом оценку показаний с помощью процедуры пересмотра "в порядке надзора", и отметил, что ему неизвестно о том, чтобы от его имени подавался какой-либо надзорный протест. |
With regard to the argument that the expert from the country whose report was being considered could provide the Committee with information, he pointed out that it was for the States to provide the Committee with the information it needed. | Что касается довода о том, что эксперт страны, доклад которой рассматривается, может представить Комитету информацию, то нужно заметить, что необходимую Комитету информацию должны предоставлять государства. |
A State party to the Covenant cannot be held responsible by resorting to the argument that UNMIK regulations are ineffective, especially when no domestic remedy of such State was sought. | Государство-участник не может быть привлечено к ответственности на основании довода о том, что распоряжения МООНК являются неэффективными, особенно в тех случаях, когда не предпринималось попыток обращения к внутренним средствам правовой защиты, имеющимся у такого государства. |
This supports the argument that decent work and productivity growth have to accompany GDP growth; under these conditions, economic growth can lead to poverty reduction. | Это говорит в пользу довода о том, что рост ВВП должен сопровождаться обеспечением достойного труда и роста производительности труда; в этих условиях экономический рост может вести к сокращению масштабов нищеты. |
This is likely to develop into quite an argument. | Это может перерасти в довольно оживленную дискуссию. |
However, it was undesirable to enter into an argument over the semantics of the recommendation adopted by the General Assembly. | Однако начинать дискуссию в отношении семантики рекомендации, принятой Генеральной Ассамблеей, нежелательно. |
Another new development that has influenced the linguistic argument for bilingual literacy is the length of time necessary to acquire the second language. | Ещё одно новое открытие, которое повлияло на дискуссию в пользу двуязычной грамотности, - это время, необходимое для приобретения второго языка. |
Women did not want to split their activities and open an internal argument at a time when all efforts were needed for the resistance against occupation. | Женщины не хотели дробить свою деятельность и начинать внутреннюю дискуссию в то время, когда все усилия было необходимо направить на организацию сопротивления оккупационному режиму. |
It may also lead to argument over how to disburse international funds, such as the Global Fund for HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria. | Оно также может вызвать дискуссию о том, как распределять средства международного сообщества в рамках таких фондов, как Глобальный фонд по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. |
We are also extremely familiar with the argument that European policies have not led to any mass arrests in Cuba. | Нам также хорошо знакомы утверждения о том, что европейская политика не привела к каким-либо массовым арестам на Кубе. |
The Covenant bound the State of Peru as such and the argument that Peru's Constitution was not consistent with the Covenant was an unacceptable one. | Пакт создает обязательства для государства Перу, и утверждения о том, что Конституция Перу не соответствует Пакту, является неприемлемым. |
This has not been challenged by the State party; nor has the State party contested the argument that the burial grounds in question play an important role in the authors' history, culture and life. | Государство-участник не оспаривает этого; государство-участник также не оспаривает утверждения о том, что указанное захоронение играет важную роль в истории, культуре и жизни авторов. |
That case was based on the same argument as the one made before the Committee, namely that Mr. Abichou would face a substantial risk of torture if returned to Tunisia. | Эта жалоба касалась тех же фактов, которые были переданы на рассмотрение Комитета, а именно утверждения о том, что Онси Абишу будет грозить серьезная опасность применения пыток в случае его возвращения в Тунис. |
The authors' argument and the material which they provided did not, for the purposes of admissibility, substantiate their claim that the judicial review of the conduct of the first court was arbitrary or constituted a denial of justice. | Аргументация авторов и представленные ими материалы не содержат доказательств, позволяющих обосновать для целей приемлемости их утверждения о том, что судебный контроль за действиями первого суда носил произвольный характер или был равносилен отказу в правосудии. |
In some cases, democracy and governance were treated as inconsistent, with the argument that major increases in social demands were overloading democracies. | В некоторых случаях демократия и управление считались несовместимыми на том основании, что значительный рост социальных требований "перегружает" демократию. |
The recommendation was not accepted, based on the argument that the alleged violation did not take place. | Администрация не согласилась с этой рекомендацией на том основании, что никакого предполагаемого нарушения не было. |
Equally strong argument was presented in favour of inclusion of the text on the basis that preserving the parties' rights during a conciliation would enhance the attractiveness of conciliation. | В равной мере убедительный аргумент был приведен в пользу включения этого текста на том основании, что сохранение прав сторон в течение проведения согласительной процедуры увеличило бы привлекательность такой процедуры. |
The court however rejected this argument on the basis that this would have meant that substantive consolidation had a retroactive effect by destroying defences and rights which existed prior to the entry of the order of substantive consolidation. | Однако суд отклонил этот аргумент на том основании, что это означало бы, что материальная консолидация имела обратное действие, лишив юридической силы возражения и права, которые существовали до приказа о материальной консолидации. |
The Supreme Court rejected the buyer's argument that the contract had to be adapted to the conditions of the general agreement on the ground that the seller had acted in bad faith, knowing that the buyer urgently needed the material. | Верховный суд отклонил аргумент покупателя, заключающийся в том, что договор необходимо было изменить в соответствии с условиями общего соглашения на том основании, что продавец действовал недобросовестно, зная, что покупателю требуется товар в срочном порядке. |
Some experts stressed the importance of information asymmetry as an argument to justify the use of such requirements. | Ряд экспертов подчеркнули значение информационной асимметрии как довода в обоснование применения подобных требований. |
According to the State party, the Association had not adduced any argument to support its appeal to the Court of Cassation. | Вместе с тем, по мнению государства-участника, она не привела никаких соображений в обоснование своей кассационной жалобы. |
In support of its argument, the State party refers to the Committee's Views in the case of Pratt and Morgan, where it was held that delays in judicial proceedings did not per se constitute cruel, inhuman or degrading treatment. | В обоснование своего довода государство-участник ссылается на соображения Комитета по делу Пратта и Моргана, которые сводились к тому, что сама по себе задержка судопроизводства не является жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство обращением. |
This argument has already been rejected by us while dealing with article 19, paragraph 2, and the same reasoning must apply in relation to the challenge under article 26. | Этот аргумент уже был отклонен нами при рассмотрении спорного вопроса в контексте пункта 2 статьи 19, и то же самое обоснование можно применить в связи с претензией по статье 26. |
The State party refers to the Committee's general comment of 21 November 1997 in support of its argument that the communication does not contain the minimum factual basis needed to back up the author's allegations. | Ссылаясь на замечание общего порядка Комитета от 21 ноября 1997 года, государство-участник констатирует, что настоящее сообщение не содержит минимального объема необходимых элементов в обоснование утверждений автора. |
That particular day, I had an argument with Astrid. | В тот день мы с Астрид поссорились. |
We just had a giant argument because of you. | Мы только что сильно поссорились из-за тебя. |
Maybe she was with someone she knew, and they got into an argument, which would explain this - the cut on her scalp. | Может, была с кем-то знакомым, они поссорились, и тогда это может объяснить порез на коже головы. |
So, you admit that you had an argument with him? | Так вы признаёте, что вы с ним поссорились? |
We had an argument at the party. | Мы поссорились на вечеринке. |