It is a strong argument for the adoption of a preventative approach where possible, and for that reason Ireland strongly supports the prevention of an arms race in outer space. |
И это являет собой веский аргумент в пользу принятия, где возможно, превентивного подхода, и по этой причине Ирландия твердо выступает за предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве. |
The reference in the Declaration on the Right to Development to providing developing countries with appropriate means and facilities to foster their comprehensive development (art. 4) strongly supports the argument for increased aid. |
Призыв, содержащийся в Декларации о праве на развитие, предоставлять развивающимся странам соответствующие средства и возможности для ускорения их всестороннего развития (статья 4) в значительной степени дополняет аргумент в пользу расширения помощи. |
Although this argument was raised in court by Sithu Zeya's lawyer, it was rejected on the basis that there was sufficient information in the required documentation. |
Хотя этот аргумент был приведен в суде адвокатом Ситу Зейи, суд не принял его на том основании, что в требуемой документации содержится достаточно информации. |
The CARICOM member States found untenable the argument that the economic crisis warranted such action, given the trillions of dollars spent on saving domestic banks while reducing the already meagre funds devoted to helping the poor, who had played no part in the financial collapse. |
Государства - члены КАРИКОМ считают несостоятельным аргумент, что экономический кризис является оправданием для такого рода мер, поскольку триллионы долларов расходуются на спасение национальных банков при сокращении и без того скудных ресурсов, выделяемых для оказания помощи малоимущим слоям населения, не имеющим никакого отношения к финансовому краху. |
This argument is particularly persuasive when the enforcement will affect the rights of third parties that have taken security rights in the assets after the new regime comes into force. |
Этот аргумент звучит особенно убедительно применительно к ситуации, когда исполнение грозит нанести ущерб правам третьих сторон, которые приобрели обеспечительные права в активах после вступления в силу нового режима. |
He will, with respect, have greater credibility in pursuing that argument when he can show that the internal rights of all Cuban people are properly respected and protected by his own Government. |
При всем нашем уважении, этот его аргумент был бы более весомым, если бы он смог доказать, что внутренние права всего кубинского народа должным образом уважаются и защищаются его собственным правительством. |
6.2 The State party contests the author's argument that there are no specific requirements against which the Presidium could review the nomination for the title of professor. |
6.2 Государство-участник оспаривает аргумент автора сообщения о том, что не существует никаких специальных требований, с учетом которых Президиум мог бы пересматривать назначения на должность профессора. |
An argument in favour of separating out scientific and technical functions and assigning them to a specialized subsidiary body dealing with such issues is that it reduces the need for chemical experts to sit through meetings which are primarily discussing legal or political issues. |
Аргумент в пользу разделения научных и технических функций и поручения их выполнения специализированному вспомогательному органу, занимающемуся такими вопросами, заключается в том, что это уменьшает необходимость присутствия экспертов-химиков на всех заседаниях, в первую очередь обсуждающих правовые или политические вопросы. |
The argument of the Party concerned with regard to the communicants' consent to reside in the area (para. 4 above) is not relevant in this consideration. |
Аргумент, приводимый заинтересованной Стороной в отношении согласия заявителей проживать в промышленной зоне (см. выше пункт 4), является неуместным при данном рассмотрении. |
The basic argument for the standard use of a common rate is more understandable when one considers the result achieved if such rates of accrual were not consistent. |
Основной аргумент в пользу использования общей нормы становится более понятным при рассмотрении полученного результата в том случае, если такие нормы накопления не согласуются. |
Therefore, the Committee finds the author's argument that Mr. Rastorguev had no possibility to lodge complaints and/or appeals or any other motions related to the proceedings and the alleged violation of his rights because of the language barrier as unconvincing. |
В этой связи Комитет считает неубедительным аргумент автора о том, что г-н Расторгуев не имел возможности подавать жалобы и/или апелляции или какие-либо иные заявления, связанные с разбирательством, и предполагаемыми нарушениями его прав по причине языкового барьера. |
The Committee also notes the authors' argument that, although they hadve made recourse to the Ombudsman, this institution was unable to halt the threat of eviction which was to be implemented in July 2011. |
Комитет также принимает к сведению аргумент авторов относительно того, что, хотя ранее они и обращались к Омбудсмену, он не смог устранить угрозу выселения, которое должно было состояться в июле 2011 года. |
The Committee also takes note of the authors' argument that, although their lawyer brought a criminal action against the judges of the Second Chamber for allegedly defamatory statements, the action was discontinued. |
Комитет также принимает к сведению аргумент авторов о том, что, хотя их адвокат возбудил против магистратов второй палаты уголовный иск за предположительно диффамационные заявления, производство по этому иску было прекращено. |
The argument that caste could not be equated with race was somewhat immaterial, since racial discrimination within the meaning of article 1 of the Convention included discrimination based on descent. |
Аргумент о том, что принадлежность к касте не должна приравниваться к расовой принадлежности, представляется не совсем корректен, поскольку расовая дискриминация по смыслу статьи 1 Конвенции включает дискриминацию, основанную на происхождении. |
The argument has been made that the proposals on the table would yield gains three times greater than those achieved in the Uruguay Round (UR). |
Высказывался тот аргумент, что представленные предложения дадут в три раза большую отдачу, чем предложения, реализованные в ходе Уругвайского раунда (УР). |
Their main argument is that, taking into account the rapid obsolescence of knowledge in sectors where technological developments are swift, such a list would make sense only if it were updated regularly. |
Основной их аргумент заключается в том, что в связи со стремительным старением знаний в секторах, в которых бурно развиваются технологии, такой список имел бы смысл лишь в том случае, если бы он регулярно обновлялся. |
The text claims that there is a trend towards abolition and substantiates that argument on the basis of the Secretary-General's report, which relies on unauthenticated information and noticeably lacks a clear methodology. |
В тексте отмечается тенденция к ее отмене, а также приводится аргумент на основе доклада Генерального секретаря, который опирается на неподтвержденную информацию и в котором явно отсутствует четкая методология. |
The author rejects the argument of the State party that domestic remedies were not exhausted, and recalls that his lawyer raised the matter of the time-bar when he contested the Provincial High Court's decision to issue the European arrest warrant. |
Автор отклоняет аргумент государства-участника о неисчерпании внутренних средств правовой защиты и напоминает, что его адвокат поднял вопрос о сроке давности при обжаловании решения Провинциального высокого суда о выдаче европейского ордера на арест. |
The main argument in favour of this proposal is that, as current expenditure tends to be difficult to adjust (because it is mostly composed of wages and entitlement programmes), investment is the typical adjustment variable when the deficit exceeds the target. |
Главный аргумент в пользу этого предложения состоит в том, что, поскольку, как правило, текущие расходы корректировать сложно (так как они главным образом состоят из заработной платы и программ выплат), когда дефицит превышает плановый показатель, подвергающейся корректировке переменой обычно являются инвестиции. |
First, the argument that economic, social and cultural rights, which have a direct bearing on the conditions of poverty, are not properly defined, is no longer sustainable. |
Во-первых, тот аргумент, что экономические, социальные и культурные права, напрямую влияющие на условия нищеты, еще не получили должного определения, уже не действует. |
Too often the argument of respect for sovereignty prevents the international community from acting when the situation in a country is deteriorating before our eyes, resulting in the population suffering and an increase in serious human rights violations. |
Чересчур часто аргумент об уважении к суверенитету препятствует действиям международного сообщества, когда ситуация в стране ухудшается на наших глазах, что ведет к страданиям населения и росту случаев серьезного нарушения прав человека. |
Therefore the argument of the respondent that on the transactions which had not been paid the statute of limitations had expired could not be upheld. |
Поэтому нельзя принять аргумент ответчика, что в отношении сделок, которые не были оплачены, исковая давность истекла. |
We would suggest that the argument I made earlier regarding the two distinct bases for the Court's jurisdiction also has important implications for any non-State party assessing the value of joining the Rome Statute. |
Мы хотели бы заявить, что аргумент, о котором я говорил ранее, относительно двух различных основ юрисдикции Суда имеет также важные последствия для любого государства, которое не является участником Статута и изучает полезность присоединения к Римскому статуту. |
The Court, while rejecting the constitutional argument put forward by Ms. Pronsivakulchai on grounds of subsidiary, held that she was denied a fair hearing because she was not afforded a reasonable opportunity to present evidence on her own behalf. |
Суд, отклонив выдвинутый г-жой Пронсивакулчай конституционный аргумент на основании субсидиарности, постановил, что ей было отказано в справедливом судебном разбирательстве, поскольку ей не была предоставлена реальная возможность представить показания от своего имени. |
For years, in explaining the lack of activity in this Conference, the argument which we gave to our capital was the impossibility of adopting a programme of work. |
Годами, в порядке объяснения бездействия на этой Конференции, аргумент, который мы приводим своей столице, состоит в невозможности принять программу работы. |