In the petitioner's view, the argument of "equality through deprivation" is illogical, as it can be used to claim that any group is "advantaged" over a more deprived group. |
5.2 По мнению заявителя, аргумент о "равенстве посредством лишения" является нелогичным, поскольку его можно использовать для утверждения о том, что любая группа находится в "более выгодном положении" по сравнению с менее привилегированной группой. |
This argument has already been rejected by us while dealing with article 19, paragraph 2, and the same reasoning must apply in relation to the challenge under article 26. |
Этот аргумент уже был отклонен нами при рассмотрении спорного вопроса в контексте пункта 2 статьи 19, и то же самое обоснование можно применить в связи с претензией по статье 26. |
Such an argument lacks evidence and is not well proven, so we are not able to accept that allegation made by the representative of the Democratic People's Republic of Korea. |
Такой аргумент бездоказателен и должным образом не подтвержден, и поэтому мы не можем согласиться с утверждением представителя Корейской Народно-Демократической Республики. |
This argument is flawed on two grounds; first, its disdain for the use of fictions in law; secondly, its exaggeration of the present state of international protection of human rights. |
Этот аргумент несостоятелен по двум следующим причинам: во-первых, он игнорирует использование фикций в праве; во-вторых, он преувеличивает уровень нынешней международной защиты прав человека. |
That argument ran counter to the very concept of self-determination since, in the course of any referendum or democratic elections, the participants were at liberty to choose one out of a number of possible alternatives. |
Этот аргумент идет вразрез с самой сутью концепции самоопределения, ведь в ходе любого референдума или демократических выборов его участники могут свободно выбирать один из нескольких возможных вариантов. |
But, as I have pointed out above, the Optional Protocol was not applicable to Macao at any time and hence this argument based on article 1 must fail. |
Однако, как я уже отмечал выше, Факультативный протокол никогда не действовал в Макао, и поэтому данный аргумент, основанный на статье 1, отпадает. |
Thus, the argument that a tension exists between western and non-western values and between individual and communal values is not valid. |
Поэтому аргумент о том, что существует напряженность между западными и незападными ценностями и между ценностями отдельных лиц и ценностями обществ, является несостоятельным. |
The argument that models could not be relied on was at odds with the express terms of Annex D, which provided for their use in demonstrating the potential for long range environmental transport and bioaccumulation. |
Аргумент о том, что модели не являются достоверными, противоречит явным условиям приложения D, которые предусматривают использование моделей при демонстрации потенциала переноса на большие расстояния в окружающей среде и биоаккумуляции. |
We are therefore totally unconvinced by the argument that this dissatisfaction, and the consequent erosion in the Council's credibility, will be resolved by adding more permanent members. |
Поэтому нас вовсе не убеждает аргумент о том, что проблему такой неудовлетворенности и связанной с ней эрозии доверия к Совету удастся решить путем добавления новых постоянных членов. |
In most cases of loss, the argument would be made that error in navigation contributed to the loss, which would be difficult for the carrier to disprove. |
В большинстве случаев утраты груза будет выдвигаться аргумент о том, что ошибка в судовождении способствовала такой утрате, который перевозчику будет весьма трудно опровергнуть. |
But the clinching argument is the savings clause of article 4, which provides that |
Однако основной аргумент касается содержащейся в статье 4 оговорки, согласно которой |
The basic argument given by the Commission in its commentary to article 54 was that State practice relating to this type of countermeasure was "sparse" and involved "a limited number of States". |
Основной аргумент, приведенный Комиссией в ее комментарии по статье 54, касался того, что государственная практика, касающаяся этого типа контрмер, является "скудной" и касается "ограниченного числа государств". |
Indeed, some support for this argument exists in the Committee's emerging willingness to examine women's housing conditions in its review of State party compliance with the Covenant. |
Действительно, этот аргумент в какой-то степени подтверждается все чаще проявляющейся готовностью Комитета рассматривать жилищные условия женщин в ходе изучения им вопросов соблюдения государствами-участниками положений Пакта. |
We are aware of the argument that such a measure can be best undertaken by the new political dispensation, following the successful conclusion of the inter-Congolese dialogue. |
Нам известен тот аргумент, что такая мера могла бы быть принята наилучшим образом при новой расстановке политических сил после успешного завершения межконголезского диалога. |
The delegation's argument that the Covenant prevailed over domestic legislation and could be invoked by persons on death row was unconvincing because very few people would be aware of that option. |
Аргумент делегации, что Пакт имеет приоритет над внутренним законодательством и что на него можно ссылаться лицам, приговоренным к смертной казни, неубедителен в силу того, что об этой возможности знает весьма ограниченное число лиц. |
That argument appeared, in her view, to be a specious one in the case of a population that was notoriously disadvantaged. Unfortunately, as long as indigenous people did not enjoy direct representation in politics, there was little likelihood that things would change. |
Этот аргумент представляется ей по крайней мере надуманным, поскольку речь идет о населении, находящемся в явно неблагоприятном положении, К сожалению, пока аборигены не будут прямо представлены в политической жизни, маловероятно, что положение изменится. |
In the report, the United States authorities blamed financial difficulties, but only poor countries were justified in using such an argument, on which he invited the delegation to comment. |
В докладе американские власти ссылаются на финансовые трудности, однако лишь бедные страны могут использовать этот аргумент, который выглядит неубедительным. |
Furthermore, and in response to the same argument by the State party on issues relating to his appeal, the author argued that he could not be expected to be aware of possible domestic remedies as he had no legal representation. |
Кроме того, в ответ на аналогичный аргумент государства-участника в отношении вопросов, связанных с поданной автором апелляцией, он утверждает, что не был осведомлен о существовании внутренних средств защиты из-за отсутствия должной представленности на процессе. |
4.2 With regard to the alleged violation of article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party characterizes the argument that there was "psychological pressure" on the court as unserious. |
4.2 Касаясь предполагаемого нарушения пункта 3 а) статьи 2 Пакта, государство-участник расценивает как несостоятельный тот аргумент, что на суд оказывалось "психологическое воздействие". |
5.2 Counsel states that the Constitutional Court's argument is inconsistent, since using a lawyer has nothing to do with safeguarding the right of defence or with the parties' technical knowledge, for which counsel remains responsible. |
5.2 Адвокат заявляет, что выдвинутый Конституционным судом аргумент является несостоятельным, поскольку пользование услугами адвоката не имеет ничего общего с гарантией соблюдения права на защиту или наличием у сторон надлежащих специальных знаний, за что продолжает нести ответственность юрисконсульт. |
Ago maintains that although the Permanent Court rejected Italy's application it did not reject Italy's argument that the local remedies rule was substantive in nature. |
Аго утверждает, что, хотя Постоянная палата отклонила ходатайство Италии, она не отвергла аргумент Италии, заключающийся в том, что норма о местных средствах правовой защиты является по своему характеру материально-правовой. |
She was surprised that the Commission had advanced that particular argument, given that women were part of every group and that virtually every group specifically discriminated against women. |
Оратор удивлена тем фактом, что Комиссия привела этот единственный аргумент, принимая во внимание, что женщины являются частью любой группы и что фактически каждая группа определенно подвергает женщин дискриминации. |
The report also challenges the traditional argument that health will automatically improve as a result of economic growth and clearly demonstrates that improved health is a prerequisite for economic development in poor societies. |
Кроме того, в докладе оспаривается традиционный аргумент о том, что экономический рост автоматически приводит к улучшению положения со здравоохранением, и четко показано, что совершенствование здравоохранения является предварительным условием экономического развития в бедных странах. |
He contests the Attorney-General's argument that this article only applies to cases where the convicted person has unsuccessfully exercised all their appeal rights, with the result that the final decision of the courts is that their conviction is affirmed. |
Он оспаривает аргумент Генерального атторнея, согласно которому эта статья применяется только в тех "случаях, когда осужденный безуспешно реализовал все имеющиеся права обжалования, в результате чего окончательным судебным решением является подтверждение осуждения". |
One hears from many quarters the argument that the time has come for a renewed commitment and effort, but that the parties cannot succeed if left to themselves. |
Во многих кругах можно слышать аргумент, согласно которому настало время подтвердить приверженность и вновь приложить усилия, но что стороны не могут добиться успеха, если предоставить их самим себе. |