The Constitutional Court's argument on this point also violates the right of due process, which includes the obligation to give impartial consideration to the party's arguments and to avoid giving reasons known to be false. |
Кроме того, используемый в этой связи аргумент Конституционного суда нарушает также право на надлежащее судебное разбирательство, включающее обязанность обеспечивать беспристрастное рассмотрение аргументов сторон и избегать заведомо ложных обоснований. |
The argument is implicitly put forward that a collapsed or failed State cannot be rescued expect by what is referred to as the international community. |
Негласно выдвигается аргумент, согласно которому недееспособные государства или государства, оказавшиеся в состоянии коллапса, невозможно спасти. |
The Committee also takes note of the author's argument that she attempted, in vain, to lodge a complaint with the El Kennar gendarmerie and that she contacted the Public Prosecutor at Taher Court to seek information about her son. |
Комитет также принимает к сведению аргумент автора о том, что она безуспешно пыталась подать жалобу в органы жандармерии Эль-Кеннара и обратилась к прокурору Республики в суде Таэра с просьбой предоставить ей информацию о ее сыне. |
Thirdly, the Commission rejected Eritrea's argument that its recourse to force was justified, because some of the territory question was territory to which Eritrea had a claim. |
В-третьих, Комиссия отклонила аргумент Эритреи о том, что применение силы было якобы оправдано тем, что она претендовала на часть этих территорий. |
Mr. PETER said that he was not convinced by the delegation's argument that the diversity of foreign languages in Sweden was too broad to make it possible to ensure an interpreter for all suspects in a proceeding. |
Г-н ПЕТЕР говорит, что его не убедил аргумент, выдвинутый шведской делегацией, согласно которому в Швеции люди говорят на самых различных иностранных языках, и это не позволяет гарантировать помощь переводчика всем подозреваемым, участвующим в процессе. |
This argument is, in the abstract, compatible with a military rationale for the use of anti-personnel cluster bombs, as the radius of damage extends to the size of a football field and thus is able to neutralize mobile rocket launchers. |
Если говорить отвлеченно, то этот аргумент с военной точки зрения согласуется с логическим обоснованием применения противопехотных кассетных боеприпасов, обладающих поражающим действием на участке размером с футбольное поле и, следовательно, пригодных для нейтрализации подвижных пусковых ракетных установок. |
This goes for any kind of modularisation, but it's an argument not to ignore: Once you have thought through and set up your model, you can reuse it many times with no or only minimal changes. |
Это имеет место в любом виде модуляризации, и это аргумент, который не стоит игнорировать: как только вы продумали и составили свою модель, вы можете ее опять использовать много раз с минимальными изменениями или вообще без них. |
Most Japanese ultranationalists who deny the Nanking Massacre admit that the Japanese Army killed a large number of Chinese POWs, though they consider these to be legal executions, an argument denounced by mainstream historians. |
Большинство японских ультранационалистов, отрицающих Нанкинскую резню, признают уничтожение японской армией большого количества китайских военнопленных, но считает эти акты легальными казнями, хотя данный аргумент отвергается историками, придерживающимися сложившегося среди большинства исследователей консенсуса. |
The main argument for this theory is that it is difficult to explain a European author using a strange alphabet-except as an attempt to hide information. |
Основной аргумент в пользу этой теории заключается в том, что использование странных символов европейским автором едва ли можно объяснить иначе, чем попыткой скрыть информацию. |
Call by need is a memoized variant of call by name where, if the function argument is evaluated, that value is stored for subsequent uses. |
Вызов-по-необходимости (англ. call-by-need) представляет собой мемоизированный вариант вызова по имени, где, если аргумент вычислен, его значение сохраняется для последующего использования. |
Its argument was that the Korean people "were emasculated politically" after decades of Japanese rule, and showed too much disunity, preferring a condominium solution for Korea that involved the Soviets. |
Их аргумент был в том, что корейцы были политически обессилены за десятилетия японского правления и показали полное отсутствие единства, предпочитая в отношении Кореи решение в виде кондоминиума, которое вовлекло и СССР. |
The two are often said to be sympatric in Colombia (a major argument for treating them as separate species), though the accuracy of such reports has been questioned. |
Эти два вида часто рассматриваются в качестве симпатричных в Колумбии (главный аргумент за рассмотрение их в качестве отдельных видов), хотя такая точка зрения ставится под сомнение некоторыми исследователями. |
While the advocates of local consumption draw on protectionist arguments, they also appealed primarily to an environmental argument: that pollution caused by transporting goods was a major externality in a global economy, and one that "localvores" could greatly diminish. |
В то время как сторонники местного потребления опирались на протекционистские аргументы, они также в первую очередь ссылались на экологический аргумент: загрязнение, вызванное транспортировкой товаров, является основной экстерналией в глобальной экономике, влияние которой «локаворы» могут значительно уменьшить. |
The argument for a peak in nuclear capacity in 2010 and the subsequent drop is very similar to the logistical considerations behind Peak Oil - the big pool of reactors is about to be exhausted, and we're not building enough replacements. |
Аргумент в пользу пика ядерного потенциала в 2010 и последующего спада очень схожи с соображениями в отношении Нефтяного Пика - морю реакторов в мире грозит истощение, а то, что строится сегодня не способно обеспечить полную их замену. |
Her argument is, of course, a classic example of sour grapes; the entire point of a two-round voting system is to force parties and their supporters to seek a consensus and form partnerships. |
Ее аргумент является, конечно, классическим примером притворного пренебрежения: ведь вся суть в двух турах голосования, это чтобы система заставила партии и их сторонников добиваться консенсуса и сформировать партнерские отношения. |
His argument that Kosovo should remain an integral part of Serbia, and that Russia is a more natural (Slavic) ally for the Serbs than perfidious Europe, resonates strongly in a country traumatized by its recent past. |
Его аргумент, что Косово должно остаться неотъемлемой частью Сербии, и что Россия - это более естественный (славянский) союзник сербов, чем вероломная Европа, находит сильный резонанс в стране, которая пережила такие сильные потрясения в недавнем прошлом. |
This argument - an example of what economists call "moral hazard" - is easy on the mind, but it has feet of clay. |
Этот аргумент - пример того, что экономисты называют "моральной угрозой" - быстрее всего приходит на ум, но это колосс на глиняных ногах. |
Katz, a law firm famous for its anti-shareholders'-rights positions, used the opposite argument: No real-world crisis has shown that the current system needs radical revision. |
Katz, известная своей позицией, направленной против держателей акций, использовала противоположный аргумент: «Ни один реальный мировой кризис не показал того, что система нуждается в радикальной ревизии. |
From the late 1930's onward, however, this argument faded as the market economies of the West grew rapidly in the post-World War II period and income distributions became more equal. |
Тем не менее, с конца 1930-х годов и далее этот аргумент потерял актуальность, по мере быстрого роста рыночных экономик Запада в период после второй мировой войны и более равномерного распределения доходов. |
But this argument is specious: one can have a vigorous transportation industry, with trucks, rail, and air cargo moving agricultural produce within and across nations, as countries such as pre-Peronist Argentina, Australia, New Zealand, and modern Chile have done very successfully. |
Но этот аргумент обманчив: можно иметь мощную транспортную индустрию с автомобилями, железной дорогой и грузовыми самолетами, перемещающими сельскохозяйственные изделия внутри страны и за рубеж, что успешно делали и делают доперонистская Аргентина, Австралия и Новая Зеландия и современная Чили. |
Because of the financial crisis, many politicians have accepted the argument, in a virtual throwback to Adam Smith, that financial services are unproductive - even counterproductive - and need to be scaled back by governmental intervention. |
Из-за финансового кризиса многие политики приняли аргумент, в сущности являющийся движением назад к Адаму Смиту, о том, что финансовые услуги непродуктивны - даже антипродуктивны и должны быть сокращены путем вмешательства правительства. |
Touched with Fire presents the argument that bipolar disorder, and affective disorders more generally, may be found in a disproportionate number of people in creative professions such as actors, artists, comedians, musicians, authors, performers and poets. |
В том же источнике был представлен аргумент в пользу того, что биполярное и аффективные расстройства схожи по своей природе, и могут быть диагностированы у большинства людей творческих профессий таких, как актеры, художники, комедианты, музыканты, авторы, исполнители и поэты. |
The BEC's argument - that the "new model will be a public-private partnership between governments, research institutions, and investors" - shines a welcome spotlight on the relationship. |
Аргумент КЭП - о том, что «новой моделью будет партнерство между государством, частным сектором, научно-исследовательскими институтами и инвесторами», - озаряет надеждой такие взаимоотношения. |
But the containment argument fails, because the Kremlin can still make mischief around the world by acting with Syria or Venezuela in an irresponsible manner. |
Однако аргумент в пользу ограничения теряет силу, так как Кремль всё еще может натворить бед в мире, безответственно действуя вместе с Сирией или Венесуэлой. |
A better argument for curbing bank size is the excessive influence of big banks on policy.What policymakers should therefore be looking for is regulation that makes the financial system less sensitive to error in markets' estimation of risk, not more so. |
Более веский аргумент для ограничения размеров банка - чрезмерное влияние банков на политику. Что должны искать, таким образом, стратеги, так это регулирование, которое сделает финансовую стратегию менее чувствительной к ошибкам в рыночной оценке рисков, не более того. |