Английский - русский
Перевод слова Argument
Вариант перевода Аргумент

Примеры в контексте "Argument - Аргумент"

Примеры: Argument - Аргумент
The argument in favour of uniformity is that it is simple to implement and reduces the risk of corruption, since the market will act in a uniform fashion. Аргумент в пользу единообразия сводится к тому, что такая система проста в применении и снижает риск коррупции, поскольку рынок будет действовать на единообразной основе.
Mr. GRIFFITH (Australia) said he was concerned by the argument of the representative of Japan that termination should be possible if the interests of local creditors were harmed; that cut across the basic philosophy of the model law. Г-н ГРИФФИТ (Австралия) говорит, что у него вызывает озабоченность аргумент представителя Японии, согласно которому прекращение действия признания должно быть возможным в случае, если наносится вред интересам местных кредиторов; это идет вразрез с основной идеей данного типового закона.
The State party further notes that "such an argument cannot be sufficient in respect of article 3, paragraph 1, of the Convention since the prohibition laid down in this provision is dependent on the proven existence of substantial grounds for persecution". Более того, государство-участник утверждает, что "подобный аргумент не является к тому же достаточным по смыслу пункта 1 статьи 3 Конвенции, поскольку предусмотренное в этом положении запрещение действует лишь при доказанном наличии серьезных оснований опасаться преследований".
The second argument, in favour of creating six new permanent seats, has the much deeper political implication that the contribution of 180 countries is not appreciated, particularly in the decision-making process. Второй аргумент - в поддержку создания шести новых постоянных мест - имел бы гораздо более глубокие политические последствия, означающие, что вклад 180 стран, особенно в процесс принятия решений, не ценится.
The foregoing argument was supported by article 2 of the Covenant, which clearly stipulated that each State party should take steps to guarantee the rights set forth in the Covenant "in accordance with its constitutional processes". Упомянутый выше аргумент подтверждается статьей 2 Пакта, которая четко гласит, что каждому государству-участнику следует "в соответствии со своими конституционными процедурами" принимать меры к тому, чтобы гарантировать закрепленные в Пакте права.
Please do not think that I am putting forward this argument because the START process does not involve the United Kingdom. И, пожалуйста, не думайте, что я выдвигаю этот аргумент потому, что процесс СНВ не вовлекает Соединенное Королевство.
8.4 The petitioners reject the argument that the State party authorities were under no obligation in the first place to provide housing, referring to the obligations under article 11 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. 8.4 Заявители отвергают аргумент, согласно которому власти государства-участника не обязаны в первую очередь предоставлять гражданам жилье, ссылаясь на обязательства, предусмотренные в статье 11 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
The argument that developing countries must themselves generate the resources for development ignored the reality that they already relied mainly upon domestically generated savings to finance their investment for development. Тот аргумент, что развивающиеся страны должны самостоятельно изыскивать ресурсы для своего развития, не учитывает реальности, суть которых в том, что они уже и так инвестируют средства в целях развития в основном за счет внутренних накоплений.
By the early 1980s, the "North" had largely accepted the "Southern" argument that population policies should be set more broadly in the context of socio-economic development. К началу 80-х годов "Север" в целом уже признавал аргумент "Юга" о том, что демографическую политику следует проводить в более широком контексте социально-экономического развития.
The argument that an optional protocol procedure would be appropriate only in the case of serious violations of human rights or "serious international crimes" was rejected. Был отвергнут аргумент о том, что предусмотренная факультативным протоколом процедура будет уместной лишь в случае серьезных нарушений прав человека и "серьезных международных преступлений".
Also, the argument of proximity to schools is used, whereby it is claimed that only those living within a certain radius relative to the school may be enrolled. Кроме того, приводится аргумент близости школ, в соответствии с которым зачисляться могут лишь дети, проживающие на определенном расстоянии от школы.
The Government's argument that arrests and trials might cause unrest should be taken seriously, even if it appears to be contradicted by the official assertion that the Khmer Rouge is now finally defeated. Следует серьезно отнестись к аргументу правительства о том, что аресты и судебные разбирательства могут спровоцировать в стране волнения, даже если этот аргумент противоречит, как представляется, официальному утверждению, что сейчас можно говорить об окончательном поражении "красных кхмеров".
He was not convinced either by the argument that the banning of an association was inconsistent with the principle of freedom of association or expression. Его также не убеждает аргумент о несовместимости запрета ассоциации с принципом свободы ассоциации или выражения.
The argument for trade liberalization is that exposure to increased competition will force domestic enterprises to be more efficient, and the more quickly this is achieved the better. В пользу либерализации торговли приводят тот аргумент, что усиление конкуренции заставит отечественных производителей повысить эффективность производства - чем быстрее, тем лучше.
His Government saw merit in the argument that the ceiling should be lowered in order to reduce the Organization's dependence on one country or group of countries. Правительство Багамских Островов считает обоснованным аргумент о необходимости снижения верхнего предела, с тем чтобы ослабить зависимость Организации от одной страны или группы стран.
Their main argument is that the limited number of projects involving NGOs and the small amount of funds allocated for such projects would not justify the costs of establishing the requested database. Их главный аргумент состоит в том, что ограниченное число проектов с участием НПО и незначительный объем средств, выделяемых на такие проекты, не оправдывают расходов, связанных с созданием рекомендуемых баз данных.
Their main argument for such a view is that, since it is an established policy, the United Nations should cooperate more closely with NGOs. Их основной аргумент в поддержку такой точки зрения сводится к тому, что Организации Объединенных Наций следует поддерживать более тесное сотрудничество с НПО, поскольку это является официальной политикой Организации.
The argument used by the United States party in its note of reply regarding the smoke release, appears, from the technical point of view, weak and in contradiction with the conversation held during the flight. Аргумент, использованный американской стороной в ее ответной ноте относительно выброса дыма, представляется с технической точки зрения слабым и противоречащим переговорам, состоявшимся в ходе полета.
Other delegations countered this argument by pointing out that nobody can deny that such an arms race was very much in existence during the height of the cold war, and therefore measures have to be taken to prevent a recurrence of the situation. Другие делегации опровергали этот аргумент, указывая, что никто не станет отрицать, что в разгар "холодной войны" гонка вооружений в космическом пространстве действительно имела место, и поэтому необходимо принять превентивные меры для того, чтобы не допустить возникновения подобной ситуации впредь.
We are all familiar with the argument that progress in a wide range of arms control, disarmament and non-proliferation fields will enhance international security and contribute to the framework in which all of our goals can be achieved. Всем нам хорошо известен аргумент, что прогресс по широкому кругу вопросов в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения усилит международную безопасность и внесет вклад в укрепление структур, в рамках которых мы сможем реализовать наши задачи.
His delegation believed that that argument was misguided because it ignored the fact that the essentially supplementary nature of the Vienna regime left a variety of interpretations open to States. По мнению камерунской делегации, этот аргумент необоснован, поскольку игнорирует тот факт, что вспомогательный, по сути, характер венского режима оставляет государствам возможность самых разнообразных толкований.
This is shameful confirmation that the current Secretary of State, Hillary Clinton, is using the same argument as her predecessor, Condoleezza Rice, to deny Ms. Adriana Pérez her visa. Следует отметить, что нынешний Государственный секретарь Хиллари Клинтон повторяет тот же аргумент, который использовался ее предшественницей Кондолизой Райс, чтобы отказать в визе г-же Адриане Перес.
This would tend to support the argument attributed to the Ministry of Finance, although the independent expert has not, unfortunately, been able to meet with the Ministry. Это, по-видимому, подкрепляет аргумент, выдвигаемый министром финансов, с которым, к сожалению, независимый эксперт не имел возможности встретиться.
Argentina's argument that the principle of self-determination did not apply to the Falkland Islands because the islanders were not a distinct people was entirely baseless. И аргумент Аргентины о том, что принцип самоопределения не может применяться к Фолклендским островам, потому что жители этих островов не являются отдельным народом, не имеет под собой никаких оснований.
We accept the point that threats from chemical and biological weapons are not static and will continue to evolve, but that is an argument that cuts both ways. Мы понимаем, что угрозы, создаваемые химическим и биологическим оружием, не статичны и будут постоянно эволюционировать, однако это аргумент, который можно использовать двояко.