A policy argument could be advanced in support of that position. |
В поддержку этой позиции можно выдвинуть политическое обоснование. |
Thinks that a legally sound and evidence-based argument for such a change needs to be made; and |
а) считает, что для таких изменений необходимо подготовить юридически обоснованное и подкрепленное фактами обоснование; и |
A similar type of argument was employed in a recent case that dealt with the relationship between two directives, one dealing with waste and the other, much more recent one, with packaging of waste. |
Такое же обоснование было приведено в недавнем деле, посвященном взаимосвязи между двумя директивами, одна из которых была связана с отходами, а другая, намного более новая, с упаковкой отходов. |
The authors do not see this argument as objective or reasonable either, having demonstrated to the domestic courts - and the courts having concurred - that both categories of doctor do the same work. |
Авторы полагают, что это обоснование также не является объективным и разумным, поскольку они продемонстрировали во внутренних судах, что обе категории медиков выполняют одинаковую работу, и суды согласились с ними. |
That's a brilliant legal argument. |
Это великолепное юридическое обоснование. |
Some experts stressed the importance of information asymmetry as an argument to justify the use of such requirements. |
Ряд экспертов подчеркнули значение информационной асимметрии как довода в обоснование применения подобных требований. |
The complainants refer to studies carried out by the OECD and GRECO to demonstrate their argument on the level of corruption in Azerbaijan. |
Заявители ссылаются на исследования, проведенные ОЭСР и ГРЕКО, в обоснование своих утверждений в отношении уровня коррупции в Азербайджане. |
To back up his argument, he cites the reports of such non-governmental organizations as Amnesty International. |
В обоснование своего утверждения заявитель приводит выдержки из докладов таких неправительственных организаций, как "Международная амнистия". |
The Advisory Committee did not find this argument sufficiently compelling and requested further justification in support of the establishment of this post. |
Консультативный комитет не счел этот довод достаточно убедительным и просил представить дополнительные доводы в обоснование учреждения этой должности. |
The Committee notes the argument put forward by the author's counsel, according to which the State party has not provided any evidence to prove its assertions. |
Комитет принимает к сведению аргумент адвоката автора, согласно которому государство-участник не приводит никаких доказательств в обоснование своего утверждения. |
KNPC failed to provide any documentary support for its argument of price increases due to delayed acquisition, such as supplier invoices. |
КНПК не привела никаких документальных доказательств, например счета поставщиков, в обоснование своего утверждения о повышении цен ввиду того, что она не могла немедленно провести необходимые закупки. |
According to the State party, the Association had not adduced any argument to support its appeal to the Court of Cassation. |
Вместе с тем, по мнению государства-участника, она не привела никаких соображений в обоснование своей кассационной жалобы. |
The authors do not agree with this argument, which was advanced by the Constitutional Court to justify differential treatment for doctors under exclusive contract. |
Авторы не согласны с этим аргументом, приведенным Конституционным судом в обоснование различного обращения с ними по сравнению с медиками с эксклюзивным режимом работы. |
In support of its argument, the Party concerned refers to the annual income of the communicant, which according to its 2010 annual report had over 16,000 members and received DKK 5.4 million from member fees. |
В обоснование своих доводов соответствующая Сторона ссылается на размер годового дохода автора сообщения, который, как сообщается в его ежегодном докладе за 2010 год, насчитывал 16000 членов и получил 5,4 млн. датских крон в виде членских взносов. |
3.5 To support his argument that the judges were neither impartial nor independent, the author refers to a World Bank report of 1999, which outlines the problems of corruption generally among the judiciary in Poland. |
3.5 В обоснование своего довода о том, что судьи не были ни беспристрастными, ни независимыми, автор ссылается на доклад Всемирного банка 1999 года, в котором указывается на проблемы коррупции, в целом имеющие место среди польских судей. |
4.4 According to the State party, the author based his allegations only on the duration of the proceedings and did not put forward any other argument in support of his complaint. |
4.4 По мнению государства-участника, в своих утверждениях автор исходил лишь из продолжительности процедуры разбирательства, не выдвигая никаких иных аргументов в обоснование своей жалобы. |
In support of its argument, the State party refers to the Committee's Views in the case of Pratt and Morgan, where it was held that delays in judicial proceedings did not per se constitute cruel, inhuman or degrading treatment. |
В обоснование своего довода государство-участник ссылается на соображения Комитета по делу Пратта и Моргана, которые сводились к тому, что сама по себе задержка судопроизводства не является жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство обращением. |
This argument has already been rejected by us while dealing with article 19, paragraph 2, and the same reasoning must apply in relation to the challenge under article 26. |
Этот аргумент уже был отклонен нами при рассмотрении спорного вопроса в контексте пункта 2 статьи 19, и то же самое обоснование можно применить в связи с претензией по статье 26. |
The State party refers to the Committee's general comment of 21 November 1997 in support of its argument that the communication does not contain the minimum factual basis needed to back up the author's allegations. |
Ссылаясь на замечание общего порядка Комитета от 21 ноября 1997 года, государство-участник констатирует, что настоящее сообщение не содержит минимального объема необходимых элементов в обоснование утверждений автора. |
In support of his argument that the necessary remedies were not available, he mentions only the decision of the Provincial Court ordering that an application be processed. |
В обоснование своего довода о непредоставлении ему необходимых средств правовой защиты он упоминает только решение провинциального суда, предписывающее рассмотреть его ходатайство. |
The State party had failed to present any convincing argument to justify a new prolongation to 48 days for the maximum period of detention without charge, to which many people were opposed. |
Государство-участник не представило ни одного убедительного аргумента в обоснование очередного продления максимального срока содержания под стражей без предъявления обвинения до 42 суток, у которого есть множество противников. |
NPFL and ULIMO have advanced the argument that if the Government is to include the participation of all the parties, the parties should be responsible for the allocation of these posts. |
НПФЛ и УЛИМО в обоснование своих доводов привели тот аргумент, что если правительство формируется с участием всех сторон, то эти стороны должны заниматься распределением этих должностей. |
Another argument to justify the implantation of settlers and settlements is that such implantation within the meaning of article 49 of the Fourth Geneva Convention is prohibited only to the extent that it bears directly to the expulsion or transfer of the inhabitants of the occupied territory. |
Другой аргумент в обоснование размещения поселенцев и создания поселений состоит в том, что такое размещение по смыслу статьи 49 четвертой Женевской конвенции подлежит запрещению лишь в том объеме, в каком оно непосредственным образом сопряжено с высылкой или перемещением жителей оккупированной территории 42/. |
In this regard, the State party emphasizes that the advocate in council appointed on a provisional basis to provide legal aid did not deem it appropriate to put forward any argument in support of the appeal, as the Court of Cassation pointed out in its ruling. |
В этой связи государство-участник подчеркивает, что адвокат, временно назначенный Коллегией для оказания такой помощи, не счел возможным представить какие-либо соображения в обоснование этой жалобы, на что и указал Кассационный суд в своем постановлении. |
As the Senate appoints 50 per cent of the members of the Council, the Special Rapporteur fails to see the rationale of the argument that the Government needs to retain a supervisory role because of its responsibility and accountability to Parliament. |
Учитывая, что сенат назначает 50% членов Совета, Специальному докладчику не ясно, в чем заключается логическое обоснование довода о необходимости сохранения за правительством надзорных функций, ввиду того что оно несет ответственность и отчитывается перед парламентом. |