Another argument often used, but less convincing, is that the seller, by parting with the sold goods without having received payment, requires protection. |
Другой аргумент, который часто приводится, но является менее убедительным, заключается в том, что продавец нуждается в защите вследствие того, что передает проданный товар до получения платежа. |
In that regard, my country is not convinced by the argument that such a treaty would not be susceptible to effective verification. |
В этой связи для нашей страны неубедительно звучит тот аргумент, что такой договор не будет поддаваться эффективной проверке на предмет соблюдения. |
A second frequent argument is that if the Security Council is to be credible, it must be representative. |
Второй часто приводимый аргумент заключается в том, что для того, чтобы Совет пользовался доверием, он должен быть представительным. |
The Committee must therefore reject the author's argument that the requirement of obtaining a fishing licence would in itself violate his rights under article 27. |
Комитет поэтому должен отвергнуть аргумент автора о том, что требование о приобретении лицензии на рыбную ловлю само по себе будет являться нарушением его прав по статье 27. |
Nevertheless, the central argument that higher rates are justified because they reflect the higher cost of providing microfinance services is not entirely convincing. |
Тем не менее главный аргумент сводится к тому, что более высокие ставки оправданы, поскольку они служат выражением более высоких издержек, связанных с предоставлением услуг микрофинансирования, однако этот довод нельзя считать полностью убедительным. |
6.13 The State party reiterated its argument that the content of the leaflets was in fact addressed to representatives of the Roma community. |
6.13 Государство-участник вновь повторяет свой аргумент о том, что содержание листовок было фактически адресовано представителям общины рома. |
The argument that piracy and especially counterfeiting undermines legitimate innovative businesses and thereby jeopardizes one of the main sources of economic development is applicable to virtually all product categories. |
Аргумент о том, что пиратство и особенно контрафакт наносят вред законно действующим инновационным предприятиям и тем самым ставят под угрозу один из главных источников экономического роста, применим практически ко всем категориям товаров. |
He refers to the legal opinion, confirming, inter alia, the author's argument that this latter requirement is actually illegal under Uzbek law. |
Он ссылается на юридическое заключение, подтверждающее, среди прочего, аргумент автора о том, что это последнее требование фактически является незаконным в соответствии с правом Узбекистана. |
Hence, the buyer's argument that the order had never been made was not followed. |
По этой причине аргумент покупателя о том, что он не делал продавцу никакого заказа, был отклонен. |
It is admitted that the 2008 - 2009 economic crisis may have influenced this picture; nevertheless, the basic tenant of the argument is likely to hold. |
Допускается, что экономический кризис 2008-2009 годов может повлиять на данную картину; тем не менее в основном данный аргумент выглядит убедительным. |
Finally, the economic argument is that social investment is a powerful tool for economic and productive growth in the medium and the long terms. |
И наконец, экономический аргумент заключается в том, что инвестиции в развитие общества являются мощным инструментом экономического роста и повышения производительности труда в среднесрочной и в долгосрочной перспективе. |
The claim that ethnic conflicts have deep roots in history has long been used as a standard argument to explain the origins of these conflicts. |
Утверждение о том, что этнические конфликты глубоко уходят корнями в историю, уже давно используется как стандартный аргумент для объяснения истоков этих конфликтов. |
The second argument in favour of an international legal instrument is linked to the very nature of the PMSC industry and its impact on the enjoyment of human rights. |
Второй аргумент в пользу принятия международного правового документа связан с самим характером деятельности сектора ЧВОК и ее влиянием на осуществление прав человека. |
The Court stated, in dismissing this argument: |
Отклоняя этот аргумент, Суд заявил: |
It had become clear since the establishment of the Universal Periodic Review Working Group that the argument that some States were unable to produce reports was invalid. |
С момента создания Рабочей группы по универсальному периодическому обзору стало ясно, что тот аргумент, что некоторые государства не могут готовить доклады, является необоснованным. |
It also notes the author's argument that he would not be heard before the Appeals Prosecutor. |
Он также принимает к сведению аргумент автора сообщения о том, что прокурор по апелляциям не стал бы его заслушивать. |
The access to external resources argument would still be relevant if countries were able to track the residence of the ultimate holders of their bonded debt. |
Аргумент в пользу доступа к внешним ресурсам был бы по-прежнему актуален, если бы страны могли отслеживать место пребывания конечных держателей их облигационных займов. |
6.3 The State party refutes the author's argument that neither the Act nor the Presidium lack defined criteria. |
6.3 Государство-участник отводит аргумент автора сообщения о том, что ни в Законе, ни у Президиума нет четко установленных критериев. |
The new argument urged now for critical use exemptions, that alternatives were still too costly, negated the very basis of the Protocol. |
Приводимый сегодня новый аргумент в отношении исключений, касающихся важнейших видов применения, о том, что альтернативы все еще слишком дорогостоящи, отрицает саму основу Протокола. |
The argument was invented subsequently to provide a justification of the fisheries management system, by declaring that the beneficiaries of the limitation of the fishing banks must have their constitutional rights protected. |
Впоследствии был выдуман аргумент для оправдания системы организации рыболовства, когда было объявлено, что конституционные права бенефициариев ограничения промысловых банок должны быть защищены. |
In this case, the European Court took into account the author's persuasive argument rebutting the Government's claim that his account lacked credibility. |
Рассматривая это дело, Европейский суд принял во внимание убедительный аргумент, приведенный автором в опровержение тезиса правительства о том, что его рассказ недостоверенЗ. |
The Supreme Court had rejected the argument on the grounds that a statistical study, even if true, could not prove intentional discrimination in the particular case. |
Верховный суд не принял во внимание этот аргумент на том основании, что в указанном случае статистическое исследование, каким бы достоверным оно ни было, не подтверждало факта умышленной дискриминации по отношению к этому осужденному. |
There is another argument that would support the case to consider a small number of people affected by extreme poverty as equivalent to a human rights norm. |
Есть еще один аргумент в пользу рассмотрения более ограниченного числа лиц при анализе крайней нищеты как эквиваленте отказа в правах человека. |
It was maintained that there existed a strong argument for requiring the affected State to cooperate with other States, subject to certain conditions, including respect for the principle of non-intervention. |
Было отмечено, что существует убедительный аргумент в пользу требования того, чтобы затрагиваемое государство сотрудничало с другими государствами при соблюдении определенных условий, включая уважение принципа невмешательства. |
This argument has also been invoked by Judge Al-Khasawneh in his dissenting opinion in the Arrest Warrant case. |
Этот аргумент был также приведен судьей Аль-Хасавнехом в его несовпадающем мнении в деле, касающемся ордера на арест. |