Английский - русский
Перевод слова Argument
Вариант перевода Аргумент

Примеры в контексте "Argument - Аргумент"

Примеры: Argument - Аргумент
The Committee has also taken note of the complainant's argument that he was not informed of the charges against him, he did not have access to legal counsel and that he was not brought before a judge at any time during his detention. Кроме того, Комитет принял к сведению аргумент заявителя о том, что он не был проинформирован о выдвинутых против него обвинениях, не имел доступа к адвокату и в течение всего срока задержания так и не был доставлен в суд.
The Committee notes the author's argument that there is a real risk that the authorities in China would interfere with his family and/or home and that there exists no protection from such treatment. Комитет принимает к сведению аргумент автора о том, что существует реальная опасность вмешательства властей Китая в его семейную жизнь и/или их посягательства на неприкосновенность его жилища и что защиты от такого обращения не существует.
Doomsday argument: How valid is the probabilistic argument that claims to predict the future lifetime of the human race given only an estimate of the total number of humans born so far? Теорема о конце света: На сколько веским является вероятностный аргумент, который претендует на то, чтобы предсказать будущее время жизни человечества, основываясь только на оценке общего числа родившихся людей?
But there is an argument that escapes me, and it is the argument that we have to have a new treaty because there is one in existence that is not going to be ratified in the foreseeable future by one or two States. Но есть аргумент, который остается для меня непостижимым: довод о том, что нам придется заключить договор потому, что уже существует договор, который не будет в обозримом будущем ратифицирован одним-двумя государствами.
6.12 As to the argument that Mrs. Madafferi and the children should follow Mr. Madafferi, the authors argue that this is an emotive argument, not a legal one. 6.12 В отношении довода о том, что г-жа Мадаффери и дети должны последовать вместе с г-ном Мадаффери, автор утверждает, что подобный аргумент имеет эмоциональное, а не правовое значение.
According to the complainant, this argument amounts to a rather unlikely speculation, since her current country of residence and her e-mail address have been mentioned in the articles, she has submitted an Ethiopian identification card to the Swiss asylum authorities and has thereby proved her identity. По мнению заявительницы, этот аргумент является скорее неудачным домыслом, поскольку в ее статьях были указаны ее нынешняя страна проживания и ее электронный адрес и она представила швейцарским инстанциям, занимающимся вопросами убежища, свою эфиопскую идентификационную карту, подтвердив тем самым свою личность.
The Committee notes the argument of the State party, which the complainant did not refute, according to which the demonstration in question involved several dozen participants. Комитет отмечает, что аргумент государства-участника, который заключается в том, что в данной манифестации принимало участие несколько десятков человек, заявителем опровергнут не был.
The court rejected the defendant's argument on grounds that a foreign arbitral award that meets the recognition requirements of the Convention shall be recognized by the court without the need for the court to confirm that it meets such requirements. Суд отклонил этот аргумент ответчиков на том основании, что в случае, если иностранное арбитражное решение соответствует всем предусмотренным Конвенцией требованиям, оно должно быть признано судом, которому при этом не требуется подтверждать такое соответствие.
The State party points out that the Littoral Region Court of Appeal's ruling of 8 November 2013 is attached to its submission, and therefore maintains that the author's argument concerning the lack of access to the decision is unsubstantiated. Государство-участник подчеркивает, что оно приложило к своим замечаниям постановление апелляционного суда прибрежного округа от 8 ноября 2013 года и что аргумент автора о невозможности получить данное решение в этой связи безоснователен.
Authoritarian and totalitarian regimes control memory not only for propaganda purposes but also as a tool to homogenize society in all aspects of life: this provides a strong argument for considering people's access to a pluralistic memory as a human right. Авторитарные и тоталитарные режимы контролируют память населения не только для пропагандистских целей, но и в качестве средства формирования единородного общества во всех аспектах жизни: тем самым они получают весомый аргумент в пользу рассмотрения доступа населения к плюралистической памяти в качестве права человека.
While some countries may establish liability of legal persons only for the specific offences required under the Convention or other international instruments, there is a strong argument in favour of addressing the liability of legal persons more broadly within their legal system. Хотя в некоторых странах ответственность юридических лиц может быть установлена только за совершение конкретных преступлений, предусмотренных Конвенцией или другими международными документами, есть весомый аргумент в пользу рассмотрения в их правовых системах вопроса об ответственности юридических лиц в более широком плане.
On the other hand, another argument emphasizes the effectiveness of gender equality: women, as a different group with different needs, perspectives and experiences, will promote issues and laws that benefit women and, indeed, families. С другой стороны, еще один аргумент подчеркивает эффективность гендерного равенства: женщины, как отдельная группа с особыми потребностями, знаниями и опытом, будут продвигать вопросы и законы, которые соответствуют интересам женщин и, фактически, семей.
For instance, feminist organizations in France used this argument widely when advocating political parity in the 1990s, but somehow it reinforced stereotypes of women as more peaceful, more concerned with social matters and "softer". Например, феминистские организации Франции широко использовали этот аргумент, когда добивались политического паритета в 1990-х годах, однако неким образом это укрепило стереотипы в отношении женщин, как более мирно настроенных, более обеспокоенных социальными проблемами и «более мягких».
The State party finds this argument unfounded, as the refusal by the court to request a supervisory review as a result to D.T.'s application in no way means that the complainant's appeal would also be rejected, if lodged. Государство-участник считает этот аргумент несостоятельным, поскольку отказ суда инициировать пересмотр дела в порядке надзора в результате ходатайства Д.Т. ни в коем случае не означает, что жалоба заявителя в случае ее подачи также была бы отклонена.
It is not enough to rely on the argument put forward by some that there has been no nuclear war to date, even though there have been a number of occasions when the world was on the brink of such a war. Нельзя полагаться на тот аргумент, выдвигаемый некоторыми сторонами, что никакой ядерной войны до сих пор не было, хотя был ряд случаев, когда мир стоял на грани такой войны.
You lured Hayley here under false pretenses, offered her drugs, got into a heated argument, and you're telling me that she walked out of that door alive? Вы заманили Хейли сюда под ложным предлогом, предложили ей наркотики, получили в обратную жаркий аргумент, и вы говорите мне, что она вышла за дверь живой?
No. Do not say the Chekhov gun, Cyril. That, sir, is a facile argument. Нет, даже не смей заикаться про оружие Чехова, это - поверхностный аргумент, сэр!
Given the fact that this is a long-established mission and that the scope of activities of UNFICYP has not changed significantly, the Advisory Committee is not convinced by the argument that there is an "increased workload on budgetary matters". С учетом того, что эта миссия учреждена давно и что сфера деятельности ВСООНК существенно не изменилась, аргумент, связанный с «возросшей рабочей нагрузкой», является для Консультативного комитета недостаточно убедительным.
In addition, the Court rejected the argument that the Constitution gives superior courts supervisory powers over inferior courts and that an arbitral tribunal is equivalent to an inferior court. Суд также отклонил аргумент о том, что конституция наделяет вышестоящие суды правом осуществлять надзор за деятельностью нижестоящих судов и что третейский суд можно приравнять к нижестоящему суду.
In reply to the authorities' argument that there was no law on the restitution of land, the Tatars had said that the Civil Code contained the necessary provisions to protect their rights. В ответ на аргумент властей о том, что в стране нет закона о реституции земель, татары утверждают, что в Гражданском кодексе предусмотрены положения, необходимые для защиты их прав.
The Committee further notes the author's argument that she had no other effective remedy available as other proceedings do not protect victims against domestic violence and that she could not request specific protection for her daughter. Кроме того, Комитет отмечает аргумент автора о том, что она не имела в своем распоряжении какого-либо иного эффективного средства правовой защиты, поскольку другие разбирательства не защищают жертв от бытового насилия, и что она не могла просить об особой защите для своей дочери.
The second argument is that if the ECB stands firm, workers will not demand higher nominal wages, for they will understand that this would only lead to higher interest rates and higher unemployment. Второй аргумент в этом споре - это то, что, при сохранении ЕЦБ твердых позиций, рабочие не будут требовать повышения заработной платы, понимая, что это приведет к более высоким процентным ставкам и безработице.
6.5 The State party notes the author's argument that she did raise the issue of gender-based discrimination in the domestic proceedings, including in her written observations of 8 February 2009. 6.5 Государство-участник отмечает аргумент автора о том, что вопрос о гендерной дискриминации поднимался ею в рамках национальных процедур, в том числе в ее письменных замечаниях от 8 февраля 2009 года.
It also takes note of the author's argument that his wife and children live in Denmark under stable and reliable conditions and would, therefore, not be able to follow him, if he were to be expelled to Uganda. Он также принимает к сведению аргумент автора о том, что его жена и дети живут в Дании в стабильной и надежной обстановке и в этой связи не смогли бы последовать за ним в том случае, если бы он был выслан в Уганду.
It disputes the author's argument that the present circumstances of his incarceration are irrelevant to his complaint, which arises from his individual experience on particular days, with particular individuals, and not from an express legislative provision of general application. Оно оспаривает аргумент автора о том, что нынешние обстоятельства его тюремного заключения не имеют отношения к его жалобе, в основе которой лежит его личный опыт общения в определенные дни с участием определенных лиц, а не конкретные законодательные положения общего характера.