| In this regard, an argument commonly forwarded is that labour contracts and their acceptance do not concern the State, as these constitute private acts. | В этой связи обычно приводится аргумент, что трудовые контракты и их принятие не затрагивают государство, поскольку относятся к частной сфере. | 
| The argument that this year's resolution is of a procedural nature is supported neither by its title nor by its provisions. | Тот аргумент, что резолюция этого года является процедурной по характеру, не подтверждается ни ее названием, ни ее положениями. | 
| The argument of the variety of international organizations should not be used to the detriment of the exercise of codification in which the Commission was engaged. | Аргумент о разнообразии международных организаций не должен применяться в ущерб осуществлению кодификации, которым занимается Комиссия. | 
| The argument that differences in the minimum age of marriage for men and women served to limit procreation was flawed since it was women who gave birth. | Тот аргумент, что разница в минимальном возрасте вступления в брак для мужчин и женщин способствует ограничению рождаемости, безоснователен, поскольку рожают как раз женщины, а не мужчины. | 
| This argument was also referred to in the joint separate opinion of Judges Higgins, Kooijmans and Buergenthal in the Arrest Warrant case. | Этот аргумент приводится также в совместном особом мнении судей Хиггинс, Коойоманса и Бюргенталя в деле об ордере на арест. | 
| While the jus cogens argument finds some support in the case law of domestic tribunals, other national tribunals have rejected it. | Хотя аргумент в отношении общего международного права находит некоторую поддержку в прецедентном праве внутригосударственных судов, другие национальные суды отклоняют его. | 
| The Court of Appeals stated that the argument of the appellant that the parties had explicitly agreed upon application of communal Dutch law had to be rejected. | Апелляционный суд определил, что аргумент истца о том, что стороны ясно договорились относительно применимости общинного голландского права следует отклонить. | 
| When we consider the myriad challenges before us today, the argument for establishing this Treaty immediately in the international rule book proves more compelling than ever. | При рассмотрении бесконечного множества вызовов, с которыми мы сегодня сталкиваемся, аргумент в пользу незамедлительного закрепления этого Договора в международных нормах является как никогда убедительным. | 
| That argument had not, however, been accepted either by the Supreme Court or by the ILO. | Однако этот аргумент не был признан ни Верховным судом, ни МОТ. | 
| This argument is based upon the assumption that, in the absence of conditionalities, beneficiaries would not make the same investment in health or education. | Этот аргумент исходит из той предпосылки, что в отсутствие обусловленности бенефициары не будут делать те же вложения в здоровье или образование. | 
| In order to justify its silence on the question of objections to reservations, the Commission invoked an argument based on the legal effects of such objections. | В оправдание своего молчания по поводу вопроса о возражениях против оговорок Комиссия привела аргумент, основанный на юридических последствиях вышеуказанных оговорок. | 
| The plaintiffs' sole argument in response was that the CISG did not permit a limitation on damages. | В ответ истцы привели единственный аргумент, заключавшийся в том, что КМКПТ не допускает ограничения ответственности за ущерб. | 
| The CHAIRPERSON said that that was an interesting argument that should be expressed as part of the position taken by the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что выдвинут интересный аргумент, который следует включить в уже принятую позицию Комитета. | 
| The argument they'd fostered obedience, discipline, authoritarianism, nationalism, glorification of violence, all that kind of thing, became part of the national character. | Аргумент, который способствовал развитию послушания, дисциплины, авторитаризма, национализма, прославления насилия, и всем вещам, ставшим частью национального характера. | 
| If that's your only argument, claire Rinato was also in possession of body parts. | Если это ваш единственный аргумент, то Клер Ринато так же обладала одной из частей тела. | 
| Now, there's an unassailable political argument! | О, это неопровержимый политический аргумент. | 
| Well, it's a great argument if diabetes was a gold watch. | Отличный был бы аргумент, будь диабет точен, как часы. | 
| That is a clear and simple argument that everyone can get their heads around. | Это простой и четкий аргумент, доступный для понимания каждому. | 
| Okay, let's just say, for argument's sake, you've seen three of the five signposts. | Ладно, тогда такой аргумент: ты видел три из пяти знаков. | 
| So, what was the argument against redevelopment? | Так, что аргумент против перепланировки? | 
| Norman Malcolm revived the ontological argument in 1960 when he located a second, stronger ontological argument in Anselm's work; Alvin Plantinga challenged this argument and proposed an alternative, based on modal logic. | Норман Малькольм возродил онтологический аргумент в 1960 году, найдя второй, более сильный, онтологический аргумент в работе Ансельма; Алвин Плантинга оспорил этот аргумент и предложил альтернативный, основанный на модальной логике. | 
| The Court dismissed the seller's argument that CISG article 31 (a) applied only if the contract did not indicate any place of delivery. | Суд отклонил аргумент продавца о том, что статья 31 (а) КМКПТ применима только в том случае, если в договоре не указано никакого места поставки. | 
| Not your most persuasive argument, Sid! | Сид, я бы на твоем месте нашел аргумент поубедительнее. | 
| All I'm saying is that if health is your argument, I would pick filtered over holy. | Если здоровье - это твой главный аргумент, то я бы выбирала фильтрованную святую воду. | 
| Now I'm starting to get my argument! | Теперь я нашел свой главный аргумент! |