The Special Rapporteur transmitted one urgent appeal to Turkmenistan on behalf of a person who was reportedly imprisoned after an anti-government demonstration at the maximum security prison in Ashgabar alongside violent criminals, allegedly to put him deliberately at risk. |
Специальный докладчик препроводил один призыв к незамедлительным действиям Туркменистану от имени лица, которое, по сообщениям, после антиправительственной демонстрации было заключено в тюрьму строгого режима в Ашхабаде вместе с заключенными, отбывающими наказание за насильственные преступления, якобы для того, чтобы специально подвергнуть его жизнь опасности. |
In March 1993, Mivan received the amount of GBP 30,000 from Rotary in settlement of the outstanding commissions. It seeks compensation for the shortfall of GBP 54,372 for amounts allegedly unpaid by Rotary. |
В марте 1993 года компания "Ротари" перевела "Майвану" 30000 ф. ст. в порядке урегулирования невыплаченных комиссионных. "Майван" претендует на компенсацию недополученной суммы в размере 54372 ф. ст., которая якобы не была выплачена компанией "Ротари". |
Mr. Tomintat Marx Yu was arrested 35 days after he had been allegedly caught in the act of committing the offences of which he was accused. |
В случае с г-ном Марксом Ю его задержание имело место по прошествии 35 дней после того, как его якобы захватили с поличным на месте преступления, в совершении которого его обвинили. |
Furthermore, the Appeals Chamber held that Rwamakuba did not substantiate his claim that he suffered injustice because he was indicted and prosecuted on allegedly false evidence and because of his pre-trial detention. |
Кроме того, Апелляционная камера указала, что Рвамакуба не подкрепил свое заявление о том, что в отношении него было допущено неправосудие, поскольку обвинительное заключение и обвинение в отношении него строились на якобы ложных доказательствах и по причине его досудебного содержания под стражей. |
Indeed, a sub-director of the Munshigonj Magistrate Court indicated that the seals, signatures and contents of the charge sheets, police reports and the complaint allegedly filed by the author's father were forged. |
Так, заместитель председателя магистратского суда города Муншигандж сообщил, что содержание обвинительных заключений, полицейских рапортов и жалобы, которая якобы была подана отцом автора, а также печати и подписи на них были подделаны. |
This report tries to establish links between former Kosovo Liberation Army members to organized crime and accuses them of having harvested organs of prisoners, including of persons of Serb origin, allegedly in the territory of Albania. |
В этом докладе предпринята попытка установить связь между бывшими бойцами Освободительной армии Косово и организованной преступностью и содержатся обвинения в том, что они якобы изымали органы у заключенных, в том числе у выходцев из Сербии, и что это якобы происходило на территории Албании. |
In the article some unthrutful statements were imputed to priest Jeremija, in which he allegedly explains that the duty of each priest is to protect Radovan Karadzic, and that it is necessary to renew Cetniks movement in Bosnia and Herzegovina. |
В статье священнику приписывали ложные заявления, якобы он сказал, что долг каждого православного священника защищать Радована Караджича и что нужно восстановить движение четников в БиГ. |
On 26 June 2000, the police allegedly began arresting persons who had been collecting money with him, and that he hid before finding out that the police had gone to his house, beaten his wife and the children. |
Когда 26 июня 2000 года полиция якобы начала арестовывать лиц, которые вместе с ним участвовали в сборе средств, он скрылся. |
The separatists have also been continuing to threaten to attack other parts of the country outside the South Ossetian region, allegedly with the foreign assistance that is flowing into that region. Russian peacekeepers told Georgian officials that they were unable to control the separatists. |
Сепаратисты также продолжают выступать с угрозами нападений на другие части страны за пределами югоосетинского региона, якобы при поддержке внешней помощи, которая поступает в этот регион. |
These forces allegedly captured a number of RCD positions, including the town of Pepa on, 22 October and attacked the Lake Tanganyika port of Moba. Government and allied forces were alleged to have used long-range artillery, tanks, aircraft and gunboats. |
Эти силы якобы захватили ряд позиций КОД, в том числе город Пепу 22 октября, и атаковали порт Моба на озере Танганьика. |
The Member of the European Parliament Jacek Saryusz-Wolski (Poland) announced from the rostrum of the Maidan that Russia was allegedly interfering with the «European choice» of the Ukrainian people. |
7 декабря 2013 г. депутат Европейского парламента Я. Сариуш-Вольский (Польша) заявил с трибуны Майдана, что Россия якобы мешает «европейскому выбору» украинского народа. |
In violation of Microfinance Department cash receipt procedures, allegedly Ms. Y retained the cash received from clients for up to six days prior to reimbursing it to the branch cashier and deliberately manipulated the receipt and reimbursement dates. |
В нарушение установленных Департаментом по вопросам микрофинансирования процедур оприходования денежных средств г-жа У якобы умышленно задерживала возврат в кассу отделения полученных от клиентов наличных средств на срок до шести дней. |
In particular, the claimant was requested to provide a copy of the judgement of the Italian court that allegedly set forth the claimant's obligation to pay Pasfin. |
В частности, заявителя просили направить копию постановления итальянского суда, которое якобы обязывало заявителя произвести расчет с "Пасфином". |
Counsel argues that the complainant had been arrested and come to the attention of the security forces for providing a safe place to LTTE members who allegedly were involved in what is considered to be one of the major assassinations committed by the LTTE. |
Адвокат утверждает, что заявитель был арестован силами безопасности по подозрению в том, что он укрывает членов ТОТИ, которые якобы участвовали в одном из самых крупных убийств, совершенных ТОТИ. |
The Soviet authorities announced that Avramescu was killed on 3 March 1945 (the very same day of the arrest of his family), allegedly in an aerial attack over the car which transported him, and his body was buried in Budapest Soshalom cemetery. |
Советские власти объявили, что Аврамеску погиб З марта 1945 года (в день ареста его семьи), якобы в результате авиаудара по автомобилю, в котором он ехал. |
Craig has recently been fired from his job while attempting to collect his wages, as he was allegedly caught on camera stealing cardboard boxes from UPS, although he claims innocence. |
Крейга только что уволили с работы (его якобы засекла камера, когда он пытался выкрасть коробки), хотя он утверждает, что невиновен. |
In 1970, Kim Moon-Soo entered the Department of Business Administration, in the College of Business at Seoul National University, but was expelled in 1971 allegedly for participating in the October 15 nationwide student protests. |
В 1970 году Ким Мунсу поступил в Сеульский национальный университет, но был исключен в 1971 году якобы за участие в 15 октября по всей стране студенческих протестов. |
The tapes also allegedly captured a conversation between Bettencourt and Éric Woerth (then Minister of Labour), who was soliciting a job for his wife managing Bettencourt's wealth, while he was acting as budget minister and running a high-profile campaign to catch wealthy tax evaders. |
Лента также якобы содержит разговор между Беттанкур и Эриком Вертом, вымогавшим для своей жены работу, в то время как он работал министром и возглавлял громкие кампании по поимке крупных неплательщиков налогов. |
Louis Vazart referred to a letter to Plantard from de Gaulle dated 29 July 1958, also referring to another similar letter from de Gaulle dated 3 August 1958 where he allegedly thanked Plantard for his support during the Algerian crisis. |
Луис Вазар ссылается на якобы письма от де Голля к Плантару, датированные 29 июля и 3 августа 1959 года, где высказывается благодарность за поддержку во время алжирского кризиса. |
So, what's changed... is that our allegedly unsophisticated enemy... has cottoned on to the factually unsophisticated truth... we're an easy target. |
Изменилось то... что наш якобы безыскусный противник... понял фактически безыскусную истину... что мы - легкая цель. |
The Government is allegedly in possession of substantial evidence to the effect that, in his capacity as a senior operative of the PFLP Mr. Jabarin has been and continues to be connected with the violent activities of the PFLP. |
Правительство якобы имеет в своем распоряжении веские доказательства того, что в качестве ответственного должностного лица НФОП г-н Джабарин была связан и остается связанным с насильственными актами НФОП. |
At the end, before they withdrew, the paramilitaries allegedly told the family that they would return and that if they ever found Adriano Ascanio or Ramon Torrado, they would all be killed, down to the smallest child. |
Перед тем как уйти, они якобы заявили, что снова вернутся и, если обнаружат Адриано Асканио или Рамона Торрадо, их всех до единого убьют, не пощадив даже малолетних. |
He was allegedly found alive eight months later in the custody of William Cantwell Walters, but another woman claimed that the boy was her son, Bruce Anderson, whom she had entrusted in Walters' custody. |
Он, якобы, был найден живым спустя восемь месяцев, но женщина по имени Джулия Андерсон утверждала, что мальчик является её сыном, Брюсом Андерсоном. |
Moreover, the Public Prosecutor's Office gave the National Police the names and addresses of three individuals alleged to have been responsible for the murder and the three of them escaped, allegedly with the complicity of police officers for whom arrest warrants have been issued. |
С другой стороны, государственная прокуратура передала национальной полиции имена и адреса трех предполагаемых исполнителей, которые якобы убежали при пособничестве сотрудников полиции, в отношении которых издан приказ об аресте. |
On 24 October, the opposition detained 37 members of the government militia (police) in the village of Shodmoni, close to Komsomolabad, conditioning their release on the Government's removal of seven new checkpoints allegedly established in contravention of the Karategin agreement. |
24 октября оппозиция задержала 37 сотрудников правительственной милиции (полиции) в деревне Шодмони вблизи Комсомолабада, выдвинув в качестве условия для их освобождения требование о том, чтобы правительство ликвидировало семь новых контрольно-пропускных пунктов, которые были якобы установлены в нарушение Каратегинского соглашения. |