Английский - русский
Перевод слова Allegedly
Вариант перевода Как сообщалось

Примеры в контексте "Allegedly - Как сообщалось"

Примеры: Allegedly - Как сообщалось
This medical report has allegedly been ignored by officials. Как сообщалось, это медицинское заключение не было принято официальными лицами во внимание.
Some Roma allegedly told the authorities that they were Turks or Bulgarians. В самом деле, как сообщалось, некоторые цыгане заявляли властям, что они являются турками или болгарами.
These lawyers were answerable only to the tribunal, and most of the documents needed for the defence were allegedly not available. Эти адвокаты подотчетны лишь трибуналу, а большинство документов, необходимых защите, как сообщалось, не имелось в наличии.
These detainees were allegedly being subjected to physical and psychological pressure to coerce them to confess. Эти заключенные, как сообщалось, подвергались физическому и психологическому воздействию с целью принудить их к признанию.
These charges were part of a case of counterfeit Treasury cheques, which allegedly cost the State more than $7 million. Это обвинение было предъявлено в ходе следствия по делу о поддельных казначейских чеках, с помощью которых, как сообщалось, было совершено хищение государственных средств на сумму более 7 млн. долларов.
The refugees were ultimately allegedly relocated by force in five other camps around the country. Как сообщалось, беженцы в конечном итоге были насильственно переведены в пять других лагерей в различных районах страны.
Some 200,000 persons fleeing from the conflict had allegedly been prevented from leaving Abkhazia. Около 200000 лиц, которые пытались спастись бегством от конфликта, как сообщалось, не дали покинуть Абхазию.
Mark Chavudunka was arrested on 12 January 1999 by the military police in Harare and allegedly detained incommunicado for six days. Марк Чавудунга был арестован 12 января 1999 года сотрудниками военной полиции в Хараре и, как сообщалось, содержался в строгой изоляции в течение шести дней.
Subsequently, at least six persons were beaten and arrested, five of whom were allegedly coerced into confessing to participation in the riots. Впоследствии не менее шести человек были избиты и задержаны, причем пятерых из них, как сообщалось, заставили дать признательные показания об участии в беспорядках.
At the time of the Special Rapporteur's visit, 30 cases where individuals had allegedly posted such sites on the Internet were being investigated. Во время визита Специального докладчика проводилось расследование 30 случаев, когда частные лица, как сообщалось, открывали такие страницы на "Интернете".
The Court allegedly did not respect the presumption of innocence; nor was the judgement of the court published. Как сообщалось, суд нарушил принцип презумпции невиновности; кроме того, судебное постановление не было опубликовано.
After the men got out of their cars, they were allegedly assaulted by the officers, taken to Mount Vitosha and subjected to further ill-treatment. Как сообщалось, после того как эти люди вышли из своих автомобилей, на них напали полицейские, привезли их на гору Витоша и подвергли дальнейшему жестокому обращению.
Mr. López had been allegedly threatened by another representative of the party on 12 May 1999 after he had criticized the local government. Г-н Лопес, как сообщалось, получил угрозы со стороны еще одного представителя этой партии 12 мая 1999 года после того, как он подверг критике местные органы управления.
Mr. Omar was released on 6 March after three days in custody and was allegedly informed that he would be prosecuted and should appear in court on 19 May. Г-н Омар был освобожден 6 марта после трех дней содержания под стражей и, как сообщалось, был информирован о том, что он будет подвергнут судебному преследованию и должен предстать перед судом 19 мая.
The charge allegedly stems from an article published on 27 February 1999 which criticized factionalism in Yemeni society and the structure of local government. Как сообщалось, эти обвинения последовали за опубликованной 27 февраля 1999 года статьей, в которой критиковались фракционность в йеменском обществе и структура местного правительства.
On 23 October, in Tal Qarah, Rif Dimashq, a barrel bomb was allegedly dropped on a wedding hall used by internally displaced persons as a shelter. 23 октября в Талль-Карахе, Риф-Димашк, как сообщалось, на свадебный зал, который использовался внутренне перемещенными лицами в качестве убежища, упала бочковая бомба.
The Government provided a reply to the case of Mir Wais Jalil, a BBC World Service journalist allegedly found dead after having been abducted in Kabul on 29 July 1994. Правительство представило ответ по делу Мира Ваиса Джалиля, журналиста Всемирной службы Би-Би-Си, который был похищен в Кабуле 29 июля 1994 года и впоследствии, как сообщалось, был найден мертвым.
The local Jehovah's Witnesses representative allegedly claimed that the failure of the prosecutor's offices in Gldani and Tbilisi to take action against the perpetrators of the attacks sent a clear message that violence was acceptable. Как сообщалось, местный представитель Свидетелей Иеговы, заявил, что неспособность органов прокуратуры Глдани и Тбилиси принять меры против лиц, виновных в этих нападениях, представляет собой явное попустительство насилию.
The only case reported to the Working Group occurred in 1999 and concerns a member of the Namibian National Society for Human Rights, who was allegedly detained following the imposition of a state of emergency in the Caprivi region and taken to an unknown destination. Единственный случай, доведенный до сведения Рабочей группы, произошел в 1999 году и касался члена Намибийской национальной ассоциации по правам человека, который, как сообщалось, содержался под стражей после введения чрезвычайного положения в районе Каприви, а затем увезен в неизвестном направлении.
The newly reported case occurred in March 2000 and concerns the Chairman of the State joint-stock company Uzkhleboproduct, who allegedly left for a meeting of Cabinet ministers and failed to return home. ЗЗЗ. Вновь сообщенный случай имел место в марте 2000 года и касается президента Государственного акционерного общества "Узхлебопродукт", который, как сообщалось, отправился на заседание кабинета министров и не возвратился домой.
Two other individuals, Degaulle Boutros Bou Taleb and Samir George Khyame, also affiliated with the Lebanese media, were also allegedly detained and transferred to al-Khiam. Два других лица, Деголль Бутрос Бу Талеб и Шамир Георге Хайям, также сотрудничавшие с ливанскими средствами массовой информации, как сообщалось, задержаны и переведены в Аль-Хиам.
Prison authorities have allegedly refused to give him medical treatment unless he pledges to refrain from political activity and signs a statement acknowledging that he made false declarations concerning the situation of human rights in Syria. Тюремные власти, как сообщалось, отказывают ему в медицинском лечении, если он не обязуется отказаться от политической деятельности и не подпишет заявление с признанием о том, что он выступал с ложными заявлениями относительно положения в области прав человека в Сирии.
In the aftermath of the battle the SPLA took retaliatory action, including the burning of huts and, allegedly, the execution of three captured villagers. После этого боя НОАС приняла меры возмездия, включая поджоги хижин, и, как сообщалось, казнь трех плененных деревенских жителей.
On 29 October 1992, the Tibetan monks and nuns listed below were allegedly sentenced by the Chinese authorities to terms of imprisonment ranging from two to nine years as well as deprivation of their political rights for periods of two to four years. 29 октября 1992 года перечисленные ниже тибетские монахи и монахини были, как сообщалось, приговорены китайскими властями к тюремному заключению на срок от двух до девяти лет с поражением в политических правах на срок от двух до четырех лет.
A fourth communication alleged that a hate campaign against Christians was still going on, primarily against missionaries and church institutions by means of pamphlets and posters distributed in large quantities in towns. The campaign was allegedly not being stopped by the authorities. В четвертом сообщении говорилось о продолжении кампании по дискредитации христиан, главным образом миссионеров и церковных учреждений, посредством распространения плакатов и листовок во многих городах; власти, как сообщалось, не остановили эту кампанию.