The arrests were made after local authorities in Côte d'Ivoire detained a third Liberian, Colonel Dorbor, who had allegedly attempted to purchase and transport arms to Liberia. |
Аресты были произведены после того, как местные органы власти в Кот-д'Ивуаре задержали третьего либерийца, полковника Дорбора, который якобы пытался закупить и переправить оружие в Либерию. |
Illustration 6-6: Illogical claims that allegedly prove the genuine nature of the transactions, such as that the United States Federal Reserve chairman knows about this type of transaction, but if asked about it, he would deny it. |
Пример 6-6: Алогичные утверждения, которые якобы доказывают законную природу сделок, например что председатель Федеральной резервной системы Соединенных Штатов осведомлен о сделках такого типа, но будет это отрицать, если его спросить. |
In addition, pretrial investigations were initiated against her for allegedly being an accessory to the offence of terrorism but she was convicted on a different charge, namely, that of being a "middle level cadre" of Sendero Luminoso. |
Кроме того, предварительное следствие было начато против нее якобы за совершение преступления терроризма в форме пособничества, а осуждена она была уже по другому обвинению - якобы как "руководитель среднего звена" организации "Светлый путь". |
These provisions, which are rather vaguely worded and whose scope of application may be subject to various interpretations, are said to have been used in numerous allegedly fabricated cases and to have led to harsh prison sentences. |
Эти положения, которые сформулированы достаточно расплывчато и сфера применения которых может толковаться по-разному, использовались, как утверждается, в многочисленных якобы сфабрикованных делах и привели к вынесению суровых приговоров, предусматривавших лишение свободы. |
Puntland officials reported to the Panel the sinking of a vessel, the Himbol, near Hobyo in July 2003, which was allegedly loaded with weapons and vehicles from Eritrea. |
Должностные лица Пунтленда сообщили Группе о затоплении одного из судов «Химбол» около Хобье в июле 2003 года, которое якобы перевозило оружие и транспортные средства из Эритреи. |
A similar incident occurred on 10 December 2003, when members of the Eritrean militia exchanged fire with four Ethiopian soldiers who had allegedly attempted to attack them after entering the Zone near Shilalo, in Sector West. |
Аналогичный инцидент произошел 10 декабря 2003 года: эритрейские ополченцы устроили перестрелку с четырьмя эфиопскими военнослужащими, которые якобы попытались напасть на них, войдя на территорию Зоны в Западном секторе вблизи Шилало. |
He was allegedly accused of "belonging to the ADP and of having left the country and instigating rebellion for having disseminated oppositional ideas". |
Он якобы обвиняется в том, что "является членом ДПА, бежал из страны и занимается подстрекательством к мятежу, распространяя оппозиционные идеи". |
According to the General Prosecutor, they have allegedly been part of a cell assigned by Hizbullah "to plan and carry out hostile operations on Egyptian soil". |
Согласно Генеральному прокурору, они якобы являлись членами ячейки, которой «Хизбалла» поручила «организовать и совершить враждебные акции на земле Египта». |
Another agreement facilitated coordination by granting the foreign insolvency representative relief from the automatic stay for a specific period of time to investigate assets allegedly belonging to the debtor's estate in the forum State. |
В соответствии с другим соглашением иностранный управляющий в деле о несостоятельности получал в интересах лучшей координации освобождение от автоматического моратория на определенное время для расследования вопроса об активах, якобы принадлежавших должнику в государстве суда. |
He is therefore concerned to note that a second criminal case - filed by the President of the Republic of Montenegro but in his personal capacity and by way of private prosecution - has been brought against the same journalist for the same allegedly defamatory publication. |
В этой связи он также испытывает озабоченность, что против того же журналиста за эту же якобы порочащую публикацию было возбуждено второе уголовное дело - по иску президента Республики Черногории, поданному, однако, в его личном качестве и в порядке частного обвинения. |
He also spoke against programmes which had allegedly been drawn up to protect minorities but which in practice had become a shield behind which racial discrimination had been perpetuated under the pretext of differential treatment. |
Он также высказался против программ, которые якобы были разработаны для защиты меньшинств, но на практике стали завесой для сохранения расовой дискриминации под предлогом дифференцированного обращения. |
On 17 October, Mr. Hassan appointed the Chairman of the National Demobilization Authority, who was killed the next day by gunmen allegedly associated with one of the warlords opposed to the Transitional National Government. |
17 октября г-н Хасан назначил председателя Национального органа по вопросам демобилизации, который на следующий день был убит вооруженными людьми, якобы связанными с одним из военных предводителей, выступающих против Переходного национального правительства. |
There has been continued destruction of property, in particular in the vicinity of settlements or bypass and access roads to settlements, allegedly on grounds of military necessity or security considerations. |
Осуществлялось постоянное уничтожение имущества, особенно рядом с поселениями или объездными или подъездными дорогами к поселениям, якобы в силу военной необходимости или по соображениям безопасности. |
It is alleged that when he was interrogated and confessed his guilt, counsel was assigned to him ex officio, allegedly purely for the sake of form. |
Утверждается, что, когда его допрашивали и когда он признал свою вину, ему был назначен адвокат ёх officio, якобы чисто для проформы. |
On 25 June 2000, Mr. Saidov was transferred to Detention Centre SIZO No. 1 in Dushanbe, where, allegedly, conditions of detention and quality of food were identical. |
25 июня 2000 года г-н Саидов был переведен в следственный изолятор Nº 1 в Душанбе, где условия содержания и качество пищи якобы являлись идентичными. |
The author of the communication is Mr. Vjatšeslav Borzov, allegedly stateless, born in Kurganinsk, Russia, on 9 August 1942 and currently residing in Estonia. |
Автором сообщения является г-н Вячеслав Борзов, якобы не имеющий гражданства, родившийся 9 августа 1942 года в Курганинске, Россия, и в настоящее время проживающий в Эстонии. |
Among them are 30,000 people who fled the Yakawlang District of Bamian Province in Central Afghanistan, after the Taliban allegedly murdered some 300 civilians in January 2001, who it had accused of supporting the opposition. |
В их число входит 30000 человек, которые бежали из района Якавланг провинции Бамиан в Центральном Афганистане после того, как талибы якобы убили в январе 2001 года примерно 300 гражданских лиц, которых они обвинили в поддержке оппозиции. |
The Monitoring Group, for example, is in possession of a forged air operator's certificate allegedly issued by the Minister of Air and Land Transport of the Transitional National Government to one of the Somali air operators. |
Например, у Группы контроля имеется фальшивый сертификат авиатранспортного предприятия, якобы выданный министром воздушного и наземного транспорта переходного национального правительства одной из сомалийских авиакомпаний. |
The commander gave an account of the support allegedly provided to armed groups in the eastern Democratic Republic of the Congo by the Government of the Democratic Republic of the Congo. |
Этот командир рассказал о той поддержке, которую якобы оказывает вооруженным группам на востоке Демократической Республики Конго правительство Демократической Республики Конго. |
However, after having been beaten for a while, the inmate allegedly claimed that the author had provoked the stabbing by first attacking him with a knife. |
Однако после нескольких минут избиения заключенный якобы стал утверждать, что автор спровоцировал его, напав на него с ножом первым. |
On 22 August 1994, NIOC filed its claim seeking compensation for losses allegedly sustained by its group of companies, which are identified and discussed below at paragraphs 181 - 192. |
22 августа 1994 года НИОК представила претензию, ходатайствуя о компенсации потерь, якобы понесенных группой ее компаний, которые перечисляются и рассматриваются ниже в пунктах 181-192. |
Under the pretext of rightful anger, certain people have arrogated to themselves the right to designate who is to be killed, allegedly in order to defend the country or to avenge other deaths. |
Под предлогом ярости иные присвоили себе право указывать на тех, кого надлежит убить, якобы для обеспечения безопасности страны или отмщения. |
The action, taken allegedly to protect the local population from air pollution, has deprived over 2,000 employees, most of them Serbs, of their jobs. |
В результате этой меры, предпринятой якобы для того, чтобы защитить местное население от загрязнения воздуха, своей работы лишились свыше 2000 служащих, в большинстве своем сербов. |
The Special Rapporteur was told that during a peaceful demonstration organized by DUP on 1 January 2000 to celebrate the Sudan's independence day, the police allegedly used tear gas and clubs to disperse people. |
Специальный докладчик был проинформирован о том, что в ходе мирной демонстрации, организованной ЮДП 1 января 2000 года по случаю Дня независимости Судана, полиция якобы применила слезоточивый газ и дубинки для разгона демонстрантов. |
A recent case investigated by the Task Force brought to light significant fraud and corruption which prompted civil litigation between the company and two competing bidders allegedly deprived of the contract by the acts of the respondent company. |
Целевая группа при проведении недавно расследования одного из дел обратила внимание на серьезные масштабы мошенничества и коррупции, которые стали основанием для возбуждения гражданского иска против компании со стороны двух участников конкурса, якобы лишившихся контракта в результате действий компании-ответчика. |