The author states that he heard that the authorities intended to transfer him to Boosa prison, from which allegedly detainees never emerge alive. On 8 October 1995, Mr. S.S. left the country by air for the Netherlands. |
Автор утверждает, что слышал, как власти намеревались перевести его в тюрьму Бооса, откуда якобы задержанные никогда не выходят живыми. 8 октября 1995 года г-н Ш.С. вылетел из страны самолетом в Нидерланды. |
2.3 The police officers who allegedly mounted the attack brought charges against the author that very day, 29 October 1997, accusing him of insulting officers of the law. |
2.3 Со своей стороны полицейские, которые якобы совершили это нападение, подали 29 октября 1997 года жалобу на автора за оскорбление представителей власти. |
As for the 16 Uzbeks who had allegedly disappeared in Kazakhstan, the Uzbek delegation was not in a position to provide information about them unless the Committee could supply their names. |
Что касается 16 узбеков, которые якобы исчезли в Казахстане, делегация не в состоянии дать информацию о них Комитету, если последний не уточнит ей имена этих лиц. |
The Special Rapporteur was told that the aim of the committee allegedly is to promote self-censorship by the media in the area of national security, which is defined very broadly. |
Специальному докладчику говорили, что целью деятельности Комитета якобы является поощрение самоцензуры среди средств массовой информации в области национальной безопасности, концепция которой определяется весьма широко. |
McAlpine seeks compensation in the amount of GBP 9,000 (USD 17,110) for loss of the amount of IQD 4,500 allegedly held in PMCS' bank account in Baghdad. |
Компания "Макэлпайн" испрашивает компенсацию в размере 9000 фунтов стерлингов (17110 долл. США) за потерю суммы в 4500 иракских динаров, которая якобы находилась на банковском счету компании "ПМКС" в Багдаде. |
Four cases concerned persons who allegedly disappeared by the seashore, and one case concerned a fisherman who could not produce his national identity card when requested by the authorities to do so. |
Четыре случая касались лиц, которые якобы исчезли на побережье, и один случай касался рыбака, который не смог предъявить удостоверение личности по требованию властей. |
The Special Rapporteur has received numerous reports of cases where missionaries, religious groups and humanitarian NGOs have allegedly behaved in a very disrespectful manner vis-à-vis the populations of the places where they were operating. |
Специальный докладчик получает многочисленные сообщения о том, что поведение миссионеров, религиозных групп и гуманитарных неправительственных организаций якобы свидетельствует о проявлении очень неуважительного отношения к населению тех районов, где они действуют. |
Every once in a while we hear the groundless criticism of international organizations and of the Government of Georgia which allegedly hamper the return of the refugees and displaced persons to their homes. |
Время от времени мы слышим беспочвенную критику в адрес международных организаций и Правительства Грузии, которые якобы затрудняют возвращение беженцев и перемещенных лиц домой. |
Strojexport seeks compensation in the amount of US$51,870 for expenses allegedly incurred in connection with the extension of a performance bond issued in respect of the Derbendikhan Tunnel Project. |
"Стройэкспорт" истребует компенсацию в сумме 51870 долл. США за расходы, якобы понесенные в связи с продлением гарантии исполнения контракта, представленной в отношении проекта по восстановлению туннеля в Дербендикане. |
Bimont did not provide the Panel with any evidence of ownership, acquisition cost or importation of the equipment or machinery allegedly left on the Project site. |
"Бимонт" не предоставил в распоряжение Группы каких-либо свидетельств, касающихся права собственности, первоначальной стоимости или импорта оборудования или механизмов, якобы оставленных на объекте. |
The Panel is unable to recommend that compensation be awarded for amounts allegedly due under the Hotel Project Contract.. Recommendation for contract losses |
Группа не может рекомендовать присуждение компенсации за суммы, якобы причитавшиеся по контракту на строительство гостиницы. |
It was also apprised of the continued detention of Eurico Guterres and six individuals allegedly involved in the UNHCR murders, and the progress of the investigations into those killings. |
Миссия была также информирована о продолжающемся содержании под стражей Эурику Гутерриша и шести лиц, которые якобы причастны к убийству сотрудников УВКБ, и о ходе расследования этих убийств. |
The building, housing also the offices of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and allegedly provided security by KFOR round the clock, was severely damaged. |
Здание, в котором находятся также помещения Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и которое якобы круглосуточно охраняется СДК, было серьезно повреждено. |
During a visit to one of the Darfur police stations in May 2007, AMIS came across a child 17 years of age who was arrested and detained for allegedly shooting and wounding a civilian without justification. |
Во время посещения одного из полицейских участков Дарфура в мае 2007 года МАСС обнаружила 17-летнего подростка, который был арестован и задержан за якобы имевшие место стрельбу и ранение гражданского лица без какой бы то ни было на то причины. |
With respect to those costs allegedly incurred within the compensable period, the Panel finds that there is insufficient evidence to permit the Panel to verify the claimed costs. |
Что касается тех расходов, которые якобы были понесены в подпадающий под компенсацию период, Группа считает, что отсутствуют достаточные доказательства, позволяющие ей проверить истребуемые расходы. |
In the evening, he was brought to the place of the crime and one investigator allegedly called someone on his phone and gave him the order to "start" with Chikunov's mother. |
Вечером его отвезли на место преступления, и один из следователей якобы позвонил кому-то по телефону и дал команду "заняться" матерью Чикунова. |
He is classified as a national security threat because of what he allegedly might say in the future and what others might do who listen to him and read his materials. |
Его зачислили в категорию лиц, представляющих угрозу для национальной безопасности, с учетом того, что он якобы мог бы сказать в будущем и того, что могли бы сделать другие лица, слушающие его и читающие его материалы. |
In 2006, the President of Zambia had allegedly ordered the police to prevent Mr. Sata from holding a rally, but had been overruled by the Solicitor-General, who had subsequently been forced to resign. |
Президент Замбии якобы приказал в 2006 году полиции не допустить, чтобы г-н Сата провел митинг, но это решение было отменено Генеральным атторнеем, который впоследствии был принужден уйти в отставку. |
The American economist Julian Simon allegedly issued a challenge in 1980 to a group of environmentalists, saying that if scarcity were to be measured in terms of higher prices, they should invest in stocks of any raw metal. |
Американский экономист Джулиан Саймон якобы в 1980 году бросил вызов группе защитников окружающей среды, говоря что если недостаток должен был измеряться в более высоких ценах, им следует вложить средства в акции любого термически необработанного металла. |
According to the propaganda of Azeri authorities and their official representatives, allegedly 20 per cent of the area of Azerbaijan is occupied at present and there exist more than 1 million refugees and displaced persons. |
Согласно пропаганде азербайджанских властей и их официальных представителей, в настоящее время 20 процентов площади Азербайджана якобы оккупировано и насчитывается 1 млн. беженцев и перемещенных лиц. |
In addition, the Working Group was informed that the People's Democracy Party (HADEP), a legal political party with a predominantly ethnic Kurdish membership, has allegedly suffered serious harassment by the authorities. |
Рабочая группа также была проинформирована о том, что серьезным притеснениям со стороны властей якобы подвергаются и члены Народно-Демократической партии - легальной политической партии, в которую в основном входят этнические курды. |
This was reported to be the case specifically as regards local government officials who are said to be reluctant to divulge documents, allegedly in the absence of clear guidelines. |
Отмечается, что это в особенности касается должностных лиц местных органов власти, которые, как утверждается, весьма неохотно предоставляют доступ к документам якобы из-за отсутствия четких указаний. |
However, Morocco had imposed on the United Nations a "retroactive" approach to solving that problem, which allowed the process to encompass Moroccan populations of allegedly Saharaoui origin. |
Однако Марокко навязала Организации Объединенных Наций "ретроактивный" подход к решению этой проблемы, который позволяет охватить процессом идентификации жителей Марокко якобы сахарского происхождения. |
On 8 September, in El Geneina, a religious leader was detained overnight by Sudanese Military Intelligence for allegedly urging people to demonstrate in favour of the United Nations in Darfur during his Friday sermon. |
8 сентября в Эль-Генейне один религиозный лидер был задержан ночью военной разведкой Судана якобы за то, что в пятницу в своей проповеди он призывал людей принять участие в демонстрации в поддержку Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
This procedure is rarely used and police intelligence has not indicated any present need for any application to be made with respect to persons allegedly involved in criminal activities. |
Эта процедура редко используется, и полицейские службы разведки не определили в настоящее время какой-либо необходимости в применении такого метода в отношении лиц, якобы связанных с уголовной деятельностью. |