| Well, since you're going to a high school dance, allegedly, I'd say it's a very fitting disguise. | Ну, так как ты идешь якобы на танцы для старшеклассников, я бы сказала, что это очень подходящий наряд. |
| Considerable resentment existed against the central government, which allegedly did very little to build roads or integrate the Beni into the economy and political life of Bolivia. | Значительная часть недоверия и обиды распространяется против центрального правительства, которое якобы сделало очень мало для строительства дорог, школ и интегрирования Пандо в экономику и политическую жизнь страны. |
| Since 1993, he has been indicted several times for allegedly having defamed ministers and high-level officials of the police and other departments, in articles and reports published in his newspaper. | С 1993 года его неоднократно обвиняли в якобы диффамации министров и высокопоставленных должностных лиц полиции и других ведомств в статьях и сообщениях, опубликованных в его газете. |
| As Sherali was not provided with a State-appointed lawyer, his family hired a private lawyer in March 2000, but he was allowed to see him only in August 2000; even then, the lawyer was allegedly prevented from meeting with his client in private. | Поскольку Шерали не предоставили назначенного государством адвоката, в марте 2000 года его семья наняла частного адвоката, однако ему позволили встретиться с ним только в августе 2000 года; причем даже тогда адвокату якобы не разрешили провести встречу со своим подзащитным без присутствия посторонних. |
| D'Alviano was charged of the result, as he allegedly attacked the enemy without the authorisation of Orsini, then commander-in-chief. | Позже д'Альвиано обвинили в том, что он якобы не подчинился приказу князя Орсини и, присвоив себе полномочия главнокомандующего, атаковал врага по собственной инициативе. |
| Furthermore, illegal activities were allegedly funded with DAS resources, the use of which required approval by the directors of the institution. | Кроме того, незаконная деятельность предположительно финансировалась за счет ресурсов ДНБ, для использования которых необходима санкция руководителей этой ораганизации. |
| KNPC subsequently issued amended purchase orders for the goods under these contracts, allegedly with the understanding that the delivery dates provided in the amended purchase orders were tentative and subject to change. | После этого "КНПК" направила измененные заказы на покупку товаров по этим контрактам, предположительно исходя из того понимания, что даты доставки, предусмотренные в измененных заказах на покупку, являются предварительными и могут меняться. |
| In accordance with its methods of work, the Working Group sent to the Government of Thailand a copy of a case concerning a French national, residing in a border town between Thailand and Myanmar, who allegedly disappeared in 2001 after crossing into Myanmar. | В соответствии со своими методами работы Рабочая группа направила правительству Таиланда копию сообщения о случае, касающемся французского гражданина, проживавшего в городе вблизи границы между Таиландом и Мьянмой, который предположительно исчез в 2001 году после пересечения границы Мьянмы. |
| However that solution would exclude a misuse of this subparagraph by a person that suffered an injury and simply leaves the State allegedly responsible in order to circumvent the need for exhaustion of local remedies. | Вместе с тем это решение не позволит злоупотребить этим пунктом лицу, которое понесло ущерб и просто покинуло государство, которое предположительно несет ответственность, с тем чтобы устранить необходимость исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
| Those orders were allegedly ignored. | Предположительно, эти распоряжения были проигнорированы. |
| As was the case with TRC, the Chairman appointed members of the Independent National Commission on Human Rights (INCHR) in early 2004, without any enabling legislation and allegedly without adequate consultation of civil society groups. | Как и в случае с КИП, Председатель НППЛ назначил членов Независимой национальной комиссии по правам человека (ННКПЧ) в начале 2004 года, до принятия соответствующего закона и, как утверждается, без надлежащих консультаций с группами гражданского общества. |
| They were allegedly interrogated under torture, including by means of electric shocks, falaqa and being threatened with dogs. | Как утверждается, они были допрошены с применением пыток, включая использование электрошока, фалаги и угроз спустить собак. |
| He was allegedly held without charge or trial for six months, then released and eight days later re-arrested in his village Tumayrin. | Как утверждается, в течение шести месяцев он содержался под стражей без предъявления обвинений или суда, а затем освобожден, но через восемь дней опять арестован в своем родном селении Тумайрин. |
| He was allegedly blindfolded, while his body was pricked all over with pins and a lathi was squeezed on his lower body from hips to feet. | Ему, как утверждается, завязали глаза, все его тело было исколото булавками, а нижняя часть от бедер до ступней была зажата окованными железом бамбуковыми палками. |
| At the Sharon detention centre he was allegedly hooded and forced to sit on a low stool with his hands cuffed behind his back, so as to create great pressure on his spine. | В Шаронском центре для содержания под стражей, как утверждается, ему надевали на голову мешок и заставляли сидеть на низком табурете со связанными за спиной руками, в результате чего у него появились боли в области позвоночника. |
| The men were charged with spearheading an attempt to overthrow the Government of President Teodoro Obiang Nguema, which was allegedly to be supported a day later by additional mercenaries who were allegedly to arrive by plane, travelling through Zimbabwe. | Этим лицам были предъявлены обвинения в руководстве попыткой свержения правительства президента Теодоро Обианга Нгемы, которую, согласно утверждениям, на следующий день должны были поддержать другие наемники, которые предположительно должны были прибыть туда на самолете через Зимбабве. |
| It also confirmed that, during his interrogation, the detainee had been seated with his hands shackled behind his back to prevent him from attacking his interrogators, as had allegedly happened in the past. | Она также подтвердила, что во время допроса задержанного сажали со связанными за спиной рукам для того, чтобы он не напал на проводящих допрос сотрудников, как, согласно утверждениям, это имело место в прошлом. |
| A further amount of TND 2,800 was allegedly disbursed by the Claimant to its regional office in Medenine, Tunisia, to pay for assistance and relief provided to Tunisian nationals returning through Libya in September and October 1990. | Согласно утверждениям, заявитель перечислил еще 2800 тунисских динаров своему региональному представительству в Меденине для финансирования мер по оказанию содействия и помощи гражданам Туниса, возвращавшимся в страну через Ливию в сентябре и октябре 1990 года. |
| Special handling units were said to be used for punitive purposes and prisoners were allegedly kept in their cells under the "lock-down" system for unduly long periods, especially in Casuarina Maximum Prison and Bandyup Women's Prison. | Согласно утверждениям, в целях наказания используются специальные карцеры, и заключенные "под строгим замком" содержатся в своих камерах в течение слишком длительных периодов времени, особенно в Казуаринской тюрьме с максимальной изоляцией заключенных и в Бандиапской женской тюрьме. |
| Allegedly, the investigation concluded that Mr. Siragev had been beaten by his co-detainees. | Согласно утверждениям, следствие пришло к тому выводу, что г-н Сирагев был избит находившимися вместе с ним заключенными. |
| However, the United States authorities interviewed Mr. Mvogo and allegedly questioned the veracity of his claim that he was an American citizen. | Однако власти Соединенных Штатов провели с г-ном Мвого беседу и, как сообщается, усомнились в достоверности его утверждений, что он является американским гражданином. |
| In May 1999, in Punjab, a woman was allegedly murdered for belonging to the Ahmadi community. | Как сообщается, в мае 1999 года в Пенджабе была убита одна женщина по причине ее принадлежности к общине ахмадие. |
| The role of the Government in this practice allegedly included the detention of persons inside its territory and their extrajudicial transfer overseas or to the custody of foreign intelligence agencies or others. | Роль правительства в этой практике, как сообщается, включала задержание лиц на ее территории и их внесудебную передачу за границу или в распоряжение иностранных разведывательных служб или других структур. |
| 2.4 Upon his release in March 1989, Mr. Zelaya was allegedly threatened by a prison guard, Comandante Pedro , with the words Be very careful. | 2.4 Как сообщается, при освобождении г-на Зелайя в марте 1989 года ему угрожал сотрудник тюрьмы майор Педро , который сказал ему: Будь осторожен. |
| When he refused, he was allegedly held for three days, during which period he was whipped on the back and beaten with fists on the face. | Он отказался, поэтому, как сообщается, его продержали в участке трое суток и все это время били по спине и по лицу. |
| The identification requirements were allegedly extremely severe and even university professors travelling to Spain to attend seminars had been harassed. | Требования, предъявляемые к установлению личности, как утверждалось в статье, отличались крайней строгостью, при этом оскорбительному обращению подверглись даже профессора университетов, прибывшие в Испанию для участия в семинарах. |
| One of the police officers then pulled out his truncheon and allegedly started beating the men on their legs and backs. | Затем один из полицейских вынул дубинку и, как утверждалось, начал наносить им удары по ногам и спине. |
| In other words, if the proceedings establish that the authority allegedly responsible acted unlawfully, the judgement rendered will seek to nullify the acts challenged and to restore to the individual the full enjoyment of the rights violated. | Иными словами, если в ходе процедуры устанавливается, что орган, который, как утверждалось, несет ответственность за какое-либо действие, действовал неправомерно, то принимаемое решение направлено на отмену оспариваемых действий и на восстановление в полной мере нарушенных прав затрагиваемого лица. |
| Seven urgent appeals were sent on behalf of groups composed of more than 100 persons whose lives were said to be at risk or who had allegedly died in particularly grave incidents of excessive or arbitrary use of force. | Семь срочных обращений были направлены в интересах групп, состоявших из более 100 человек, жизнь которых, как утверждалось, находилась в опасности или которые якобы погибли в результате исключительно серьезных случаев чрезмерного или произвольного применения силы 2/. |
| Illustration 22-5: Metal boxes containing securities allegedly worth billions of US dollars in so-called "Federal Reserve Notes" were newly discovered in the Philippines after being hidden by an infamous warlord at the end of World War II. | Пример 22-5: Недавно на Филиппинах были обнаружены спрятанные там печально известным военачальником в конце Второй мировой войны металлические ящики, в которых находились ценные бумаги, стоимость которых, как утверждалось, составляла миллиарды долларов США. |
| The fourth case concerned another individual under the age of 18 at the time of the alleged disappearance, allegedly last seen on 28 September 2009 at the Stade de Conakry. | Четвертый случай касался еще одного лица, которому в момент его предполагаемого исчезновения было меньше восемнадцати лет и которого, по утверждениям, последний раз видели 28 сентября 2009 года на стадионе в Конакри. |
| Allegedly, there are neither laws nor government support services. | По утверждениям, в стране нет ни соответствующих законов, ни правительственных служб помощи. |
| They allegedly asked Ms. Rafiqa Bhat, aged 30, for information about her brother who had left the area six years previously. | По утверждениям, они добивались от г-жи Рафики Бхат, 30 лет, информации о ее брате, который покинул этот район шесть лет назад. |
| The third and fourth cases concerned Ms. Karunadevi Elayathamby and Mr. Sukumaran Krishnakuddy, allegedly last seen on 18 May 2009 in Vadduvagar, Mullaitivu District, Northern Province, after surrendering to the Sri Lankan Army. | Третий и четвертый случаи касались г-жи Карунадеви Элаятамби и г-на Сукумарана Кришнакадди, которых, по утверждениям, последний раз видели 18 мая 2009 года в местечке Ваддувагар в районе Муллаитиву в Северной провинции после сдачи армии Шри-Ланки. |
| Allegedly, his ousting was recommended by Iuliu Maniu, leader of the National Peasants' Party's and, for the following years, the closest of Dinu Brătianu's political allies. | По утверждениям некоторых, его исключение было инициировано Илиу Маниу, лидером Национальной крестьянской партии и будущим ближайшим советником лидера либералов Дину Брэтяну. |
| Tamil detainees are often allegedly kept in the same detention centres as convicted criminals of Singhalese origin. | По сообщениям, заключенных тамилов нередко помещают в те же центры содержания под стражей, в которых находятся осужденные преступники сингальского происхождения. |
| The second case concerned Mr. Ahmad Bakdones, who was allegedly last seen in the latter half of December 2012 at Damascus Central Prison, Adraa. | Второй случай касался г-на Ахмада Бакдонеса, которого, по сообщениям, последний раз видели во второй половине декабря 2012 года в Адраа, центральной тюрьме Дамаска. |
| The second case concerned Mr. Baruhum Ma-ela, who was allegedly taken in March or April 2003 by army personnel near a highway intersection after he left a market in Su-Ngai Kolok District with a friend on a motorcycle. | Второй случай касался г-на Барухума Ма-Ела, который, по сообщениям, был схвачен в марте или апреле 2003 года военнослужащими около перекрестка шоссейных дорог после того, как он уехал со своим другом на мотоцикле с рынка в районе Су-Нгай Колок. |
| Foreign mercenaries are still in South Africa. Some were allegedly recruited by pro-apartheid organizations, which have formed paramilitary groups to oppose the democratization of South Africa, provoke acts of racist violence and foment deadly clashes between its various ethnic groups. | В Южной Африке по-прежнему находятся иностранные наемники, некоторые из которых, судя по сообщениям, завербованы организациями, выступающими за апартеид, и создают военизированные формирования, чтобы бороться против демократизации Южной Африки, совершать акты расистского насилия и способствовать разжиганию ненависти между различными этническими группами. |
| Allegedly, the Ministry of the Interior stated to the press on 9 May 1997 that in his opinion the members of the Executive Board of Herri Batasuna should receive prison sentences of more than eight years. | По сообщениям, 9 мая 1997 года министр внутренних дел заявил представителям прессы, что, по его мнению, члены Исполнительного совета "Херри Батасуна" должны быть приговорены к лишению свободы сроком более чем на восемь лет. |
| In August 2003, a lieutenant had allegedly killed two students who were participating in a demonstration to demand better working conditions at a university in Bangui. | Согласно сообщениям в 2003 году один лейтенант убил двух студентов, которые участвовали в демонстрации, требовавшей улучшить условия труда в Бангийском университете. |
| The Decree allegedly limited the scope of the principle of non-refoulement to threats to the life of the person concerned and failed to refer to torture. | Согласно сообщениям, этот закон ограничивает сферу применения принципа невысылки случаями наличия угрозы жизни соответствующего лица и не содержит положения о пытках. |
| It was reported that the majority of cases had been attributed to paramilitary groups, who allegedly acted in alliance or collusion with State agents. | Согласно сообщениям, ответственность за большинство случаев исчезновений возлагается на военизированные группы, которые, как утверждается, действовали совместно или в сговоре с представителями государственных органов. |
| Sites in the western province of Relizane were reportedly destroyed, allegedly in an attempt to cover up abuses by State-armed militias, and that no efforts were made to prevent this from happening. | Согласно сообщениям, места захоронений в западной провинции Релизан были уничтожены намеренно, предположительно в попытке скрыть факты злоупотреблений со стороны членов государственных военизированных формирований, и не было предпринято никаких усилий к тому, чтобы не допустить случившегося. |
| In May, a five-year-old was allegedly killed in Bong Mines, Bong County, as retribution after his grandmother was denounced as a witch by a "medicine man". | В мае, согласно сообщениям, в Бонг-Майнз, графство Бонг, был убит пятилетний мальчик в качестве кары за то, что "шаман" объявил его бабушку ведьмой. |
| The Special Rapporteur reported that in Vojvodina cases of discriminatory treatment had allegedly occurred (para. 186). | Специальный докладчик сообщил о случаях дискриминационного обращения, которые, как утверждают, имели место в Воеводине (пункт 186). |
| The Uzbek appeals court considered Mr. Jalilov's case in a hearing that allegedly lasted no more than half an hour and upheld Mr. Jalilov's nine-year sentence. | Узбекский суд апелляционной инстанции рассмотрел дело г-на Жалилова в ходе слушания, которое, как утверждают, продолжалось не более получаса, и оставил в силе приговор в отношении г-на Жалилова, предусматривающий девятилетний срок лишения свободы. |
| Allegedly, as a result of this treatment, several of his ribs were broken. | Как утверждают, в результате такого обращения у него было сломано несколько ребер. |
| These requests were allegedly refused. | Эти ходатайства были, как утверждают, отклонены. |
| In April 1996, the population of Wan Jok village, consisting of about 125 households in Murng Kerng township, was allegedly forcibly relocated to a site on the main road north of Murng Kerng going to Tsipaw. | В апреле 1996 года население деревни Ван Дзок, район Мурнг Кернг, состоящей из примерно 125 домашних хозяйств, было, как утверждают, принудительно переселено на север от Мурнг Кернга на участок главной дороги, ведущей на Тсипав. |
| The charge allegedly stems from an article published on 27 February 1999 which criticized factionalism in Yemeni society and the structure of local government. | Как сообщалось, эти обвинения последовали за опубликованной 27 февраля 1999 года статьей, в которой критиковались фракционность в йеменском обществе и структура местного правительства. |
| The local Jehovah's Witnesses representative allegedly claimed that the failure of the prosecutor's offices in Gldani and Tbilisi to take action against the perpetrators of the attacks sent a clear message that violence was acceptable. | Как сообщалось, местный представитель Свидетелей Иеговы, заявил, что неспособность органов прокуратуры Глдани и Тбилиси принять меры против лиц, виновных в этих нападениях, представляет собой явное попустительство насилию. |
| Arrests warrants against them were allegedly issued, but no arrests have reportedly yet taken place. | Как утверждалось, в отношении этих заключенных были выданы ордера на арест, однако аресты, как сообщалось, не производились . |
| 4.5 On 28 May 1991, after the security forces had found his cousin, the author had allegedly been released right away. | 4.5 Как сообщалось, 28 мая 1991 года, после того как сотрудники сил безопасности обнаружили его двоюродного брата, автор был сразу же освобожден. |
| Gancho Stefanov, a Rom, was allegedly hit on the head with a hard object by two plain-clothes police officers at his home in Elenino, Stara Zagora region, on 20 October 1995 and was hospitalized with grave injuries suffered as a result. | 20 октября 1995 года Ганчо Стефанову, рома, как сообщалось, двумя полицейскими в гражданской одежде был нанесен удар по голове тяжелым предметом в его доме в Еленино Старазагорской области; он был госпитализирован с тяжелыми повреждениями. |
| Although on 19 September 1995 the magistrate requested that he be placed in judicial remand, the Central Bureau of Investigation (CBI), without the permission of the magistrate, reportedly transferred him to Delhi, where he was allegedly ill-treated again. | Несмотря на то, что 19 сентября 1995 года магистрат потребовал провести судебное расследование, Центральное бюро расследований (ЦБР) без разрешения магистрата перевело его в Дели, где, как утверждается, он снова был подвергнут жестокому обращению. |
| Similar action has reportedly been taken in the Governorate of Wasit, where, approximately six months ago, in the district of Albashar, the village of El Hai, consisting of 21 houses, was allegedly shelled and completely destroyed. | Как сообщается, подобные события имели место в мухафазе Васит, где примерно шесть месяцев назад в округе Альбашар был подвергнут артиллерийскому обстрелу и полностью уничтожен населенный пункт Эль-Хай, состоявший из 21 дома. |
| Qassim Jubran 'Ali was allegedly flogged in public without a court verdict. | Касим Джубран Али, как утверждается, был подвергнут публичной порке без какого-либо решения суда. |
| Accordingly, it could not have been "as a result" of the ADB's behaviour that the author allegedly suffered discrimination, hostile behaviour and lost his job. | Поэтому автор был якобы подвергнут дискриминации и враждебному к себе отношению и потерял работу отнюдь не "в результате" действий АДС. |
| Charanjit Singh, was reportedly arrested in Mahal village, Amritsar, on 27 February 1996 and allegedly interrogated under torture on 28 February, 1 March and 3 March at the police post in Kot Khalsa by officers of the Islamabad police station. | Как сообщается, Чаранджит Сингх был арестован в деревне Махал, Амритсар, 27 февраля 1996 года и был подвергнут допросу под пыткой 28 февраля, 1 марта и 3 марта сотрудниками исламабадского полицейского участка в отделении полиции в Кот- Хасле. |
| He was allegedly blindfolded and given electric shocks in his thumbs and feet and was also severely beaten on the soles of his feet by two officers. | Он утверждает, что два сотрудника сил безопасности, завязав ему глаза, пытали его электрическим током, прикладывая электроды к большим пальцам рук и ступням ног, а также били по пяткам. |
| During his detention, he allegedly was tortured, beaten with cables on the soles of his feet, on his legs and in the face, and hung from the ceiling by one arm for half a day over three weeks. | Во время содержания под стражей его предположительно пытали, били проводами по пяткам, ногам и лицу и держали подвешенным за руку под потолком на протяжении половины дня более трех недель. |
| Abdel Megeid was allegedly slapped in the face, had his hands tied behind his back, was forced to sleep face-down and beaten with bamboo sticks on his feet. | Утверждается, что Ханему пытали электрическим током и били палкой, для того чтобы добиться от нее признания, а Абделя Мегейда били по лицу, связали его руки за спиной, заставили лечь на живот и били бамбуковыми палками по ступням. |
| According to the source, in anonymous phonecalls various persons had allegedly tried to find out the whereabouts of Mr. Mahecha Avila, his wife and his son. | Согласно источнику, в анонимных телефонных звонках разные лица пытали выяснить местонахождение г-на Маеча Авилы, его жены и сына. |
| He was allegedly hung upside down from the ceiling and subjected to electric shocks which resulted in the paralysis of his left leg and arm. | Утверждается, что его подвешивали за ноги к крюку в потолке и пытали электрошоком, в результате чего его левая нога и рука оказались парализованными. |
| On 28 August 2012, Zmitser Dashkevich, leader of the youth movement Malady Front, was sentenced to a further year in prison for allegedly violating prison rules under article 411 of the Criminal Code (deliberate disobedience to the correctional institution administration). | 28 августа 2012 года Дмитрий Дашкевич, лидер молодежного движения "Молодой фронт", был осужден дополнительно на год колонии по обвинению в нарушении тюремных правил по статье 411 Уголовного кодекса (злостное неповиновение требованиям администрации исправительного учреждения). |
| He was arrested on charges of having links with a foreign country allegedly based on the supposition that he had contacted various family members living abroad. | Он был арестован по обвинению в связях с одной иностранной державой, предположительно основывавшемуся на подозрении в том, что он вступал в контакт с различными родственниками, проживающими за границей. |
| Advocacy was carried out to clarify the status of children who allegedly left the Delmas 33 Rehabilitation Centre on 12 January 2010 and were re-arrested by the National Police for evasion, in addition to the original criminal charges against them. | Были предприняты усилия для выяснения статуса детей, которые, согласно сообщениям, покинули 12 января 2010 года реабилитационный центр «Дельмас 33» и были вновь арестованы Гаитянской национальной полицией по обвинению в побеге в дополнение к уголовным обвинениям, первоначально выдвинутым против них. |
| Allegedly several children were included in the ranks of BDK militants and some of them face judicial charges because of their active participation in clashes with the authorities. | Согласно имеющейся информации, несколько детей были завербованы в ряды ополченцев БДК и некоторые из них должны предстать перед судом по обвинению в активном участии в столкновениях с правительственными подразделениями. |
| The reports received by the Special Rapporteur often concern minority-dominated areas where the persons allegedly killed were often accused of being or cooperating with insurgents, or as a revenge for acts by insurgents in the area. | Полученные Специальным докладчиком сообщения часто относятся к районам проживания национальных меньшинств, где казни, как утверждается, нередко производились по обвинению в связи с повстанцами или как акт возмездия за действия повстанцев в данном районе. |
| 9.3 The State party maintains that the authors' assertions regarding violation of the dignity of Thomas Sankara, allegedly constituting a continuing violation, are not substantiated and do not point to violations of the provisions of the Covenant. | 9.3 Государство-участник утверждает, что претензии авторов в отношении посягательства на достоинство Томаса Санкары, будто бы представляющие собой причину длящегося нарушения, не подтверждены доказательствами и не представляют собой нарушений положений Пакта. |
| After her parents approached the employer regarding the incident, the employer allegedly filed a false case of theft against Shanaz and, as a consequence, she was arrested in October 1994. | После того как ее родители предъявили претензии нанимателю в связи с данным происшествием, этот наниматель будто бы подал на Шаназ в суд, ложно обвинив ее в краже, и вследствие этого она была арестована в октябре 1994 года. |
| A homeless dude got a license number when he saw his friend allegedly being abducted. | Один бездомный приятель записал номерной знак, Когда увидел, будто бы его друга похищают. |
| Vi Seng Tar was allegedly disrobed and beaten on 20 March 1997 by SLORC soldiers who reportedly found a radio while searching Jong Saai Khao temple in Saai Khao village. | Ви Сенг Тар, у которого, как стало известно, во время обыска храма Джонг Саай Хао в деревне Саай Хао будто бы нашли радиоприемник, 20 марта 1997 года был раздет и избит солдатами СЛОРК. |
| I asked Chekate to return this sketch to me, he promised to do it when he received it from Kiev, where he had allegedly sent it to sell. | Я просил Чекате вернуть мне этот этюд, он обещал это сделать, когда сам получит его из Киева, куда будто бы он послал его для продажи. |