| The presumed doctors, who allegedly had prescribed treatments to the three staff members, did in fact not exist. | Предполагаемые врачи, которые якобы прописали курс лечения этим трем сотрудникам, фактически не существовали. |
| The Committee is concerned at information received according to which migrants of Haitian origin, whether documented or undocumented, are allegedly detained and subject to collective deportations to Haiti without any guarantee of due process and 6). | Комитет обеспокоен полученной информацией, согласно которой мигранты гаитянского происхождения, независимо от наличия у них документов, якобы помещаются под стражу и подвергаются коллективным депортациям в Гаити без какой-либо гарантии соблюдения процессуальных норм и 6). |
| At the same time, minorities can become targets of public contempt, for instance, by being vilified as allegedly failing to honour any moral principles. | Одновременно с этим меньшинства могут стать объектом общественного презрения, к примеру в результате распространения клеветнической информации о том, что они якобы пренебрегают любыми моральными принципами. |
| Run a background check on a Kevin Carroll. Allegedly a machine tools salesman. | Проверь данные на Кевина Кароля, якобы продавец машинных деталей. |
| Reportedly, the reason for the raid and the suspension were allegations that Alwan had disclosed sensitive military information by publishing a story about a Sudanese military aircraft that was allegedly shot down by JEM during their attack on Khartoum. | Причиной этого рейда и приостановления публикации являются, согласно сообщениям, обвинения в том, что "Алван" раскрыла засекреченную военную информацию, опубликовав материал о суданском военном самолете, который якобы был сбит ДСР во время его нападения на Хартум. |
| In the past 12 months, the Niger and Algeria have continued to intercept transfers allegedly on their way to Mali (see paras. 139 and 126, respectively). | В прошедшие 12 месяцев Нигер и Алжир продолжали перехватывать партии оружия, предположительно следующие в Мали (см., соответственно, пункты 139 и 126). |
| GENCON's claim pertains to losses allegedly sustained as a result of being forced to curtail, and ultimately to end, its participation in the bunker trade. | Претензия "ДЖЕНКОН" касается потерь, предположительно понесенных в результате вынужденного сокращения и, в конечном счете, прекращения ее участия в бункерной торговле. |
| AI recommended that Sierra Leone uphold freedom of expression and assembly, including in the context of future electoral campaigns; end impunity and investigate and prosecute those allegedly responsible for political-ethnic violence during and after the 2007 elections. | МА рекомендовала Сьерра-Леоне отстаивать свободу слова и собраний, в том числе в ходе будущих избирательных кампаний; положить конец безнаказанности; расследовать случаи политико-этнического насилия во время и после выборов 2007 года и преследовать в судебном порядке лиц, предположительно виновных в таком насилии. |
| In numerous interviews, prominent reporters and editors complained that they received death threats by text message and e-mail throughout January - February 2008 allegedly coming from Kikuyu militants and state security agents. | В многочисленных интервью видные журналисты и редакторы жаловались, что они получили, предположительно от боевиков кикуйю и агентов госбезопасности, угрозы расправой в виде текстовых сообщений и посланий электронной почты в январе-феврале 2008 года. |
| B. Conflicting perceptions on major decisions allegedly taken without staff participation | решений, предположительно принятых без участия |
| He allegedly did not get any medical assistance from 2004 to 2005. | Как утверждается, с 2004 по 2005 год медицинская помощь ему не оказывалась. |
| In 1992, a number of babies were recovered in Paraguay, allegedly about to be adopted in North America. | В 1992 году в Парагвае было выявлено несколько грудных детей, которые, как утверждается, уже были почти усыновлены в Северной Америке 18/. |
| While he was being interrogated at the police station, they allegedly struck him on the neck and head in order to obtain a false confession. | Во время допроса в полицейском участке его, как утверждается, били по шее и по голове, чтобы добиться от него ложного признания. |
| Although Chiyoda provided a copy of its invoice dated 20 July 1990 to SCOP, Chiyoda did not provide any independent evidence of the amount of the charges allegedly incurred despite being requested to do so in the article 34 notification. | Хотя "Чиода" представила копию своего счета-фактуры от 20 июля 1990 года, выставленного "СКОП", "Чиода" не представила каких-либо независимых доказательств платежей, которые, как утверждается, были произведены, хотя ее конкретно просили сделать это в уведомлении по статье 34. |
| Allegedly, the document was in Azeri, a language she does not understand. | Этот документ, как утверждается, был на азербайджанском языке, которого она не понимает. |
| Many serious violations allegedly took place in Doynounay. | Согласно утверждениям, в деревне Дойнауней было совершено много серьезных нарушений. |
| She raised cases of persons with mental disabilities allegedly being mistreated, including in the Accra Psychiatric Hospital where conditions were reportedly dreadful. | Она говорит о случаях, когда лица с психическими расстройствами, как сообщается, подвергаются жестокому обращению, в частности в психиатрической больнице в Аккре, где, согласно утверждениям, условия содержания являются ужасающими. |
| It also confirmed that, during his interrogation, the detainee had been seated with his hands shackled behind his back to prevent him from attacking his interrogators, as had allegedly happened in the past. | Она также подтвердила, что во время допроса задержанного сажали со связанными за спиной рукам для того, чтобы он не напал на проводящих допрос сотрудников, как, согласно утверждениям, это имело место в прошлом. |
| Allegedly, "this trend was linked to the effects of past removal policies, poor socio-economic status and the systemic racism in broader society". | Согласно утверждениям, "эта тенденция была связана с последствиями прошлой политики в вопросах отобрания детей, плохим социально-экономическим положением и систематическими проявлениями расизма в обществе в целом". |
| Such classification under CIPA allegedly had a negative impact on the right to defence, as the defendants were thereby limited in the choice of their lawyers to lawyers approved by the Government, and both lawyers' and defendants' access to the evidence was limited. | Согласно утверждениям, применение СИПА оказало отрицательное воздействие на право на защиту, поскольку подсудимые могли выбирать себе защитников только из списка адвокатов, утвержденных правительством, и доступ защитников и подсудимых к материалам дела был ограничен. |
| Eighteen of the victims were allegedly children under the age of 18, with the two youngest ones being only four years of age. | Восемнадцать жертв, как сообщается, были дети в возрасте до 18 лет, причем самому младшему из них исполнилось всего лишь 4 года. |
| However, Latvian Prison administration and the Ministry of Justice had, on occasions, allegedly refused to respond to prisoners' complaints submitted in Russian on the basis of the State Language Law. | Вместе с тем в ряде случаев, как сообщается, Латвийское управление тюрьмами и Министерство юстиции отказывались отвечать на заявления заключенных, представленные на русском языке, обосновывая свой отказ положениями Закона о государственном языке. |
| A number of youths had reportedly thrown stones at members of the security forces and, in response, the security forces allegedly fired on the youths. | Толпа молодых людей, как сообщается, забросала камнями сотрудников сил безопасности, которые в ответ на это, как утверждается, открыли по ним огонь. |
| Allegedly, the three officers were immediately released following the court martial decision because of the time they had already been confined to military barracks while awaiting trial. | Как сообщается, эти три офицера были немедленно освобождены после оглашения приговора военного трибунала, поскольку они уже отбыли соответствующий срок под арестом в казармах в ожидании суда. |
| In some instances, children have allegedly unknowingly been proxy bombers, carrying explosives intended to be remotely detonated. | Как сообщается, в некоторых случаях детей без их ведома использовали в качестве подрывников, когда они переносили взрывные устройства, которые должны были быть приведены в действие дистанционно. |
| The twenty-second case concerned Ms. Djillali Larbi, allegedly last seen on 14 June 1994 at the Tribunal of Tiaret in a gendarmerie car. | Двадцать второй случай касался г-жи Джиллали Ларби, которую, как утверждалось, последний раз видели 14 июня 1994 года в автомобиле жандармерии возле здания суда Тиарета. |
| The court allegedly ignored large parts of the evidence, in particular some circumstantial evidence, without giving reasons. | Как утверждалось, суд не принял во внимание много доказательств, в частности некоторые косвенные доказательства, не объяснив причин. |
| Seven political parties subsequently issued a joint communiqué condemning the statements allegedly made by CNDD-FDD members. | Впоследствии семь политических партий издали совместное коммюнике, осуждающее заявления, которые, как утверждалось, были сделаны членами НСЗД-СЗД. |
| Lawyers were allegedly threatened with arrest on corruption charges if they took up high-profile cases. | Как утверждалось, юристам угрожали арестами по обвинениям в коррупции, если те занимались громкими делами. |
| The Interior Minister allegedly said that the police should arrest any journalist who published a leaked official document and that the journalist should remain in detention until he revealed the source of the leak. In addition, these journalists were branded as "enemies" of the country. | Как утверждалось, министр внутренних дел заявил, что полиция должна арестовывать любого журналиста, который публикует официальный документ, полученный в результате утечки информации, и что журналисты должны оставаться под стражей до выявления источника утечки. |
| With the cessation of its affiliate's business, GENCON Overseas was also allegedly forced to discontinue its commercial activities. | После прекращения деятельности своего филиала "ДЖЕНКОН оверсиз", по утверждениям, также был вынужден свернуть свои коммерческие операции. |
| Ethnic Albanians were allegedly used as human shields also in the village of Stutica, near Glogovac town, in mid-April. | По утверждениям, в середине апреля этнических албанцев также использовали в качестве живого щита в деревне Штутица рядом с городом Глоговац. |
| The Government had allegedly legislated in areas outside the scope recognized by Congress, ignoring international human rights commitments, particularly those concerning indigenous rights and environmental issues. | По утверждениям, правительство осуществляет законодательную власть вне рамок, признанных Конгрессом, игнорируя свои международные обязательства в области прав человека, особенно те из них, которые касаются прав коренных народов и вопросов охраны окружающей среды. |
| He also complained to the court about the torture during his interrogation, which is allegedly reflected in the records of the proceedings. | Кроме того, он пожаловался в суде о примененных в ходе допроса пытках, что, по утверждениям, отражено в протоколе заседания. |
| (b) On 18 September 2003, a Jehovah's Witness meeting in the town of Chirchik was allegedly raided by secret police on the grounds that the house was not registered as a church building; | Ь) по утверждениям, 18 сентября 2003 года тайная полиция прервала собрание «Свидетелей Иеговы» в городе Чирчик по той причине, что дом не был зарегистрирован в качестве церковного здания; |
| His dead body showing signs of torture allegedly reappeared on 21 May. | По сообщениям, его тело с явными следами пыток было обнаружено 21 мая. |
| The Special Rapporteur is in possession of a list of the names of 21 of those who were allegedly executed. | У Специального докладчика имеется список, в котором перечислены имена 21 человека, которые, по сообщениям, были казнены. |
| In addition, former members of the 31st and 32nd Battalions of the South African Defence Forces (SADF) were allegedly recruited by the South African company, Executive Outcomes, as security guards to protect the Angolan oil installations and refineries. | Кроме того, бывшие служащие 31-го и 32-го батальонов сил обороны Южной Африки, судя по сообщениям, вербовались в качестве охранников для нефтеочистительных и нефтеперегонных предприятий Анголы южноафриканской фирмой "Экзекьютив ауткамс". |
| According to reports, they took him to a stand in the central park, gave him a military haircut, tied him up and paraded him around the village, and then allegedly murdered him by his parents' house. | По сообщениям, его притащили к одному из киосков в центральном парке, наголо обрили, связали и в таком виде провели по поселку, а затем у дверей дома родителей убили. |
| After an allegedly unfair trial, six individuals were reportedly sentenced to death on 28 June for their involvement in the bombings. Bakhadir Ruzmetov reportedly may also face the death penalty. | 28 июня после судебного разбирательства, которое, как утверждается, не было справедливым, шестерых человек, по сообщениям, приговорили к смертной казни за участие во взрывах бомб. |
| In some instances, disappearances allegedly followed the mass arrest of persons after demonstrations or before visits of prominent persons or officials from other countries. | В некоторых случаях исчезновения, согласно сообщениям, следовали за массовыми арестами, проводившимися после демонстраций протеста или перед визитами высокопоставленных особ или государственных деятелей из других стран. |
| Executions in the form of hanging, stoning and shooting were reported to continue to take place after trials which allegedly fall short of internationally recognized fair trial standards. | Согласно сообщениям, после судебных процессов, якобы проводимых с нарушением международно признанных норм справедливого судебного разбирательства, по-прежнему имеют место случаи смертной казни в форме повешения, забрасывания камнями и расстрела. |
| On 17 March 2012, John Kapito, Chairperson of the Malawi Human Rights Commission, was allegedly approached in Lilongwe by approximately 30 police officers who arrested him and searched his car. | ЗЗ. Согласно сообщениям, 17 марта 2012 года Председатель Комиссии по правам человека Малави Джон Капито был остановлен в Лилонгве группой из приблизительно 30 полицейских, которые арестовали его и обыскали его машину. |
| People prefer to use administrative means; there have allegedly been 38 instances of administrative action against perpetrators of forced labour but no action under the Penal Code. | Люди предпочитают использовать административные средства: согласно сообщениям, было отмечено 38 случаев обращения с административными исками в отношении лиц, использовавших принудительный труд, но не было ни одного случая предъявления иска в соответствии с Уголовным кодексом. |
| Was there any information available on convictions or other specific measures to punish border guards, customs officials and police officers allegedly implicated in the extensive trafficking from Nepal to other countries in the region? | Имеется ли какая-либо информация о вынесении обвинительных приговоров или принятии других конкретных мер с целью наказания пограничников, сотрудников таможни и полицейских, которые, согласно сообщениям, причастны к широкомасштабной практике нелегального вывода людей из Непала в другие страны региона? |
| They were allegedly administered electric shocks and their hands were burnt. | К ним, как утверждают, применяли пытку электрошоком и их руки были обожжены. |
| On the second day, the settlers allegedly set fire to and destroyed 100 dunums of land planted with olive trees on a hill near Howwrah village. | Во второй день поселенцы, как утверждают, подожгли и уничтожили 100 дунамов земельных угодий, засаженных оливковыми деревьями на холме вблизи деревни Хаувара. |
| In some cases, the authorities closed certain areas to demonstrations by defenders on the ground that they were "closed military areas", although there were allegedly no military installations situated in the areas concerned. | В ряде случаев власти не разрешали проводить демонстрации правозащитниками в определенных районах, мотивируя это тем, что они являются «закрытыми военными зонами», хотя, как утверждают, никаких военных объектов в этих районах нет. |
| They were allegedly incarcerated for their critical writing and dissenting views. | Как утверждают, они были подвергнуты заключению за свои критические статьи и выражение несогласия. |
| They were allegedly detained at KORAMIL, i.e., the Sub-District Military Command Headquarters in Atabae, and then transferred to Kodim Headquarters in Maliana, where they were reportedly detained for four days. | Их, как утверждают, содержали под стражей в КОРАМИЛ - в штабе местного военного сектора в Атабае, а затем перевели в штаб-квартиру Кодим в Малиане, где их держали в течение четырех дней. |
| Prison authorities have allegedly refused to give him medical treatment unless he pledges to refrain from political activity and signs a statement acknowledging that he made false declarations concerning the situation of human rights in Syria. | Тюремные власти, как сообщалось, отказывают ему в медицинском лечении, если он не обязуется отказаться от политической деятельности и не подпишет заявление с признанием о том, что он выступал с ложными заявлениями относительно положения в области прав человека в Сирии. |
| On 29 October 1992, the Tibetan monks and nuns listed below were allegedly sentenced by the Chinese authorities to terms of imprisonment ranging from two to nine years as well as deprivation of their political rights for periods of two to four years. | 29 октября 1992 года перечисленные ниже тибетские монахи и монахини были, как сообщалось, приговорены китайскими властями к тюремному заключению на срок от двух до девяти лет с поражением в политических правах на срок от двух до четырех лет. |
| Brian Douglas was allegedly struck on the back of the head. | Как сообщалось, Брайану Дугласу был нанесен удар по затылку. |
| Moreover, Mr. Nikitin is allegedly not allowed to travel outside St. Petersburg while awaiting trial. | Кроме того, как сообщалось, г-ну Никитину запрещено выезжать из Санкт-Петербурга до суда. |
| Allegedly, despite a public radio intervention by the assistant to the village chief to call the local Royal Thai Police, no one came to the scene. | Как сообщалось, несмотря на то, что помощник деревенского старосты связался по рации с местным отделением королевской полиции Таиланда, на место происшествия никто оттуда не прибыл. |
| The author also rejects that historical reasons can justify the discrimination allegedly suffered. | Автор также отвергает довод о том, что исторические причины могут служить оправданием дискриминации, которой он якобы был подвергнут. |
| The file allegedly contains the conclusions of a medical examination which he underwent at his own request, in connection with his statement that he had been beaten. | Утверждается, что в личном деле содержатся результаты медицинского обследования, которое он прошел по его собственной просьбе в связи с его заявлением о том, что он был подвергнут избиениям. |
| Accordingly, it could not have been "as a result" of the ADB's behaviour that the author allegedly suffered discrimination, hostile behaviour and lost his job. | Поэтому автор был якобы подвергнут дискриминации и враждебному к себе отношению и потерял работу отнюдь не "в результате" действий АДС. |
| Mr. Bourefis, who is a medical student and intern in obstetric gynaecology at the Centre Hospitalier Universitaire (CHU) in Constantine, had allegedly been the subject of intimidations following his meeting with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances in November 2008. | Г-н Бурефис, который является студентом-медиком и работает интерном в отделении акушерства и гинекологии университетского больничного центра (УБЦ) в Константине, согласно сообщениям, был подвергнут запугиванию после встречи с Рабочей группой по насильственным и недобровольным исчезновениям в ноябре 2008 года. |
| The representative of another company, Subsea Resources, is allegedly in jail in the United Kingdom (the Panel notes that this company never reported its re-import from Europe of diamonds originally exported from Liberia). | Представитель другой компании, «Сабси ресорсиз», предположительно подвергнут тюремному заключению в Соединенном Королевстве (Группа отмечает, что эта компания никогда не сообщала о реимпорте ею из Европы алмазов, которые первоначально были экспортированы из Либерии). |
| She was allegedly abused, repeatedly beaten and given electric shocks. | С ней, как утверждается, жестоко обращались, неоднократно избивали и пытали электрическим током. |
| He allegedly suffered repeated beatings and was tortured to admit to the offence. | Утверждается, что его неоднократно били и пытали, чтобы принудить признаться в совершении преступления. |
| Such a risk was indicated by several precedents, in particular the cases of Felipe San Epifanio and Agurtzane Ezkerra Pérez de Nanclares, another convicted member of the commando "Barcelona" who had allegedly been tortured during incommunicado detention. | О наличии такой опасности говорят несколько прецедентов, в частности дела Филипе Сан Эпифанио и Агуртсане Эскерры Переса де Нанклареса, еще одного осужденного члена диверсионной группы "Барселона", которого якобы пытали во время содержания в одиночной камере. |
| Abdel Megeid was allegedly slapped in the face, had his hands tied behind his back, was forced to sleep face-down and beaten with bamboo sticks on his feet. | Утверждается, что Ханему пытали электрическим током и били палкой, для того чтобы добиться от нее признания, а Абделя Мегейда били по лицу, связали его руки за спиной, заставили лечь на живот и били бамбуковыми палками по ступням. |
| He was allegedly held for two days, during which time he was administered electric shocks on the armpits and head, cigarettes were extinguished on various parts of his body, and he was beaten with fists and feet on the stomach and back. | Утверждается, что там его продержали двое суток и все это время пытали электрическим током, прикладывая оголенные провода к подмышкам и голове, прижигали тело сигаретами, а также били кулаками и ногами по животу и спине. |
| On 30 October, a former Commandant of FAC was arrested by the President of the Military Court for allegedly plotting to overthrow the Government. | 30 октября председателем Военного трибунала был арестован бывший командующий КВС по обвинению в заговоре с целью свержения правительства. |
| On 28 August 2012, Zmitser Dashkevich, leader of the youth movement Malady Front, was sentenced to a further year in prison for allegedly violating prison rules under article 411 of the Criminal Code (deliberate disobedience to the correctional institution administration). | 28 августа 2012 года Дмитрий Дашкевич, лидер молодежного движения "Молодой фронт", был осужден дополнительно на год колонии по обвинению в нарушении тюремных правил по статье 411 Уголовного кодекса (злостное неповиновение требованиям администрации исправительного учреждения). |
| Ignoring this salient reality and with the purpose of implicating Eritrea in terrorism, the Monitoring Group decided to resort to a sensational accusation that Eritrea allegedly plotted to bomb Addis Ababa during the African Union summit in January 2011. | Игнорируя такую очевидную реальность и преследуя цель вовлечь Эритрею в терроризм, Группа контроля решила прибегнуть к сенсационному обвинению Эритреи в том, что она, якобы, задумала организовать взрыв в Аддис-Абебе в ходе встречи на высшем уровне Африканского союза в январе 2011 года. |
| Two human rights defenders were mistreated while in the custody of the National Security Intelligence Services, and one person was brought to trial on espionage charges, for allegedly having provided information to the International Criminal Court. | Два правозащитника, взятые под стражу Национальными службами разведки и безопасности, подверглись жестокому обращению, а один человек предстал перед судом по обвинению в шпионаже за то, что он якобы передал информацию Международному уголовному суду. |
| Maria Gloria Benevides Guevara was arrested on 8 February 1995 by members of the police force, who allegedly broke into her home in Mexico City accusing her of belonging to the Zapatista National Liberation Army. | Мария Глория Бенавидес Гевара была задержана 8 февраля 1995 года сотрудниками полиции, ворвавшемуся в ее дом в городе Мехико, по обвинению в принадлежности к АНОС. |
| P.G. then allegedly said that it was the author who broke into the shop and attacked B.D. with the knife, upon which the author stated that he, P.G. and one Allan broke into the shop. | П.Г. затем будто бы заявил, что автор проник в магазин и напал с ножом на Б.Д., после чего автор сделал заявление о том, что в магазин проникли он, П.Г. и некий Аллан. |
| 6.9 As to the State party's argument about the allegedly political character of the complaint, the Committee considered that this in no way affected the admissibility of the communication and, in fact, fell within the scope of the examination of the communication on the merits. | 6.9 В отношении довода государства-участника о том, что жалоба будто бы носит политический характер, Комитет пришел к выводу, что эта претензия ни в чем не противоречит приемлемости сообщения и фактически относится к рассмотрению сообщения по существу. |
| On 21 April 1996 soldiers allegedly launched an attack against rebels in the commune of Gitobe, Kirundo province; during the operation 11 attackers were reportedly killed and one wounded. | 21 апреля 1996 года военные будто бы провели наступательную операцию против повстанцев в коммуне Гитобе, провинция Кирундо, в ходе которой было убито 11 нападавших и ранен один. |
| On reaching the police station, he was allegedly locked in a cell, where three plain-clothed policemen allegedly began by threatening him with a truncheon, on the pretext that his bar was a meeting place for SP sympathizers. | Затем, согласно сообщению, его привезли в полицейский участок и поместили в камеру, где трое полицейских в штатском грозили избить его дубинками за то, что принадлежавший ему бар будто бы являлся местом встреч сторонников СП. |
| Its success as a fast food garnered its reputation as a cheap dish of dubious quality, to such an extent that Dutch tongue in cheek urban myths relate its "allegedly mysterious content" to offal and butchering waste. | Из-за успеха этого блюда как фастфуда, крокеты приобрели репутацию дешёвой еды сомнительного качества до такой степени, что в одной голландской «городской легенде» рассказывается о, будто бы неизвестном, составе крокетов, где изготовители используют отходы мясного производства. |