My daughter had allegedly gone to see a girlfriend. | Моя дочь пошла на якобы свидание с подругой. |
He was allegedly taken unconscious to hospital where the doctors reportedly diagnosed multiple traumatisms. | В бессознательном состоянии он якобы был доставлен в больницу, где врачи констатировали наличие у него различных повреждений. |
Three soldiers allegedly responsible for the shooting were paraded before the Brigadier General. | К бригадному генералу привели трех военнослужащих, якобы ответственных за стрельбу. |
At the same time, this would offset the uncertainty caused by countries that allegedly were an example of solid institutions and good policies. | В то же время это сняло бы неопределенность, вызываемую странами, которые якобы являлись примерами с точки зрения прочности их институтов и продуманности их политики. |
Shcharansky's case helps us understand the recent story of Grigory Pasko, convicted after a four-year trial for allegedly providing information for a Japanese television report on the Russian army dumping nuclear waste at sea. | Дело Щаранского помогает нам понять недавнюю историю Григория Пасько, осужденного после длившегося четыре года судебного разбирательства за то, что он якобы предоставил информацию для телерепортажа на японском телевидении о том, что российская армия сбрасывает ядерные отходы в море. |
Since then, the Commission has allegedly deferred its decisions on several cases of serious human rights violations. | С этого времени Комиссия предположительно отложила ряд своих решений по некоторым случаям серьезного нарушения прав человека. |
In the present case, the author has presented documents with a detailed description of the torture allegedly suffered by her son. | В нынешнем деле автор представила документы с подробным описанием пыток, которым предположительно подвергался ее сын. |
The United Nations received further information that hospitals and makeshift hospitals had been bombed and, in some cases, specifically targeted by government forces, allegedly because they housed wounded Free Syrian Army elements. | Организация Объединенных Наций получила также сообщения о том, что больницы и полевые госпитали подвергались бомбардировкам и иногда прицельным обстрелам со стороны правительственных сил, поскольку в них предположительно находились раненые бойцы Свободной сирийской армии. |
Fighting in Upper Nile State was reported by the SPLA on 9 and 10 November, allegedly between SPLA and rebel militias at South Kuek and Gabat. | По сообщениям НОАС, 9 и 10 ноября в штате Верхний Нил произошли столкновения, предположительно между НОАС и повстанческими группировками в Южном Куеке и Габате. |
According to the expulsion order, he was removed from Italy for being an acquaintance of people involved with Islamic groups allegedly planning terrorist acts. | Согласно формулировке ордера, его выдворили из Италии за знакомство с лицами, которые связаны с исламистскими группировками, предположительно планировавшими теракты. |
Mr. Brat allegedly died in custody the same night | Как утверждается, г-н Бхат скончался той же ночью во время содержания под стражей |
It further noted that these generalized abuses are allegedly conducted under the direct order from public authorities, at their instigation or with their consent or acquiescence. | Кроме того, он отметил, что эти повсеместные нарушения, как утверждается, совершаются по прямому указанию государственных властей, при их подстрекательстве или с их явного или молчаливого согласия. |
Relatives are allegedly told by heads of places of pre-trial detention that they will be granted access to detainees only upon formal approval by the investigator in the case. | Начальники мест содержания под стражей до суда, как утверждается, говорят родственникам, что им будет предоставлено свидание с задержанными только с официального согласия следователя по делу. |
In the trials, even rudimentary rules of evidence were not abided by, while the prosecution allegedly frequently introduced false secret evidence, forcefully extracted confession videotapes and also coerced confessions from other defendants. | В суде не соблюдались даже самые элементарные нормы доказательности, при том, что обвинение, как утверждается, во многих случаях предъявляло ложные доказательства засекреченного происхождения и видеозаписи признаний, полученных силовыми методами, а также принуждало других обвиняемых давать признательные показания. |
The case of Nadiya Savchenko, a former Ukrainian military pilot, allegedly detained and smuggled out of Ukraine by the armed groups and currently being held in pre-trial detention in Voronezh in the Russian Federation, remains an issue of concern. | Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает положение Надежды Савченко, бывшей украинской военной летчицы, которая, как утверждается, была задержана и тайно вывезена за пределы Украины вооруженными группами и в настоящее время находится в предварительном заключении в Воронеже в Российской Федерации. |
The Russian military forces were allegedly responsible. | Согласно утверждениям, ответственность за них возлагалась на российские вооруженные силы. |
In ICTR, the Prosecutor has successfully concentrated on the leadership figures allegedly involved in the 1994 massacres. | В МУТР Обвинитель успешно сосредоточила внимание Трибунала на руководителях, которые, согласно утверждениям, участвовали в массовых убийствах 1994 года. |
Concern was expressed by non-governmental organizations about the continuing impunity that allegedly characterizes the Mexican judicial system. | Неправительственные организации выразили озабоченность в связи с продолжающейся безнаказанностью, которая, согласно утверждениям, является характерной чертой мексиканской судебной системы. |
These visits, although allegedly quite infrequent and insufficient in number, were appreciated by the detainees interviewed. | Такие посещения, хотя, согласно утверждениям, они происходят нечасто и их мало, получили высокую оценку по стороны опрошенных заключенных. |
Some of those killed in the course of the operations were allegedly members of armed groups who had targeted soldiers of the RPA and unarmed civilians. | Некоторые из убитых в ходе этих операций являлись, согласно утверждениям, членами вооруженных групп, которые нападали на солдат РПА и безоружных мирных жителей. |
In Ward 209 Mr. Abedini had been denied medical treatment relating to infections that allegedly had resulted from several beatings. | В тюремном блоке 209 г-ну Абедини было отказано в медицинском уходе, в котором он, как сообщается, нуждался, получив заражения в результате нескольких избиений. |
It concerns a Jesuit priest who was allegedly captured by the army in 1983 after entering the country from Nicaragua with a guerrilla column. | Он касается иезуитского священника, который, как сообщается, был захвачен военнослужащими в 1983 году после въезда на территорию страны из Никарагуа с колонной партизан. |
A number of youths had reportedly thrown stones at members of the security forces and, in response, the security forces allegedly fired on the youths. | Толпа молодых людей, как сообщается, забросала камнями сотрудников сил безопасности, которые в ответ на это, как утверждается, открыли по ним огонь. |
She would appreciate in particular further information on the case of Judge Samvel Mnatsakanian, who had been dismissed by order of the President because he had allegedly failed to substantiate a decision to place a defendant on bail rather than in prison. | В частности, она будет приветствовать дополнительную информацию по делу судьи Самвела Мнацаканяна, уволенного указом Президента, поскольку он, как сообщается, принял решение об изменении меры пресечения обвиняемому на освобождение под залог вместо ареста, которое не было должным образом обосновано. |
Charanjit Singh, was reportedly arrested in Mahal village, Amritsar, on 27 February 1996 and allegedly interrogated under torture on 28 February, 1 March and 3 March at the police post in Kot Khalsa by officers of the Islamabad police station. | Как сообщается, Чаранджит Сингх был арестован в деревне Махал, Амритсар, 27 февраля 1996 года и был подвергнут допросу под пыткой 28 февраля, 1 марта и 3 марта сотрудниками исламабадского полицейского участка в отделении полиции в Кот- Хасле. |
Finally, she received a document denying her visa, allegedly because her presence in the territory of the United States was detrimental to national interests. | В конце концов она получила документ с отказом в выдаче визы, поскольку, как утверждалось, ее присутствие на территории Соединенных Штатов не отвечает их национальным интересам. |
Those communications sought the protection of individuals whose rights had allegedly been violated with no due process of law or, more generally, drew attention to global phenomena and developments threatening the full enjoyment of human rights. | Эти сообщения были направлены на обеспечение защиты отдельных лиц, права которых, как утверждалось, были нарушены без применения надлежащих правовых процедур, или, если говорить в более общем плане, привлекали внимание к глобальным явлениям и событиям, угрожающим полному осуществлению прав человека. |
Four cases reportedly occurred in 1983 and concerned leaders of the Revolutionary Party of Central American Workers-Honduras, including a Jesuit priest, who were allegedly captured by the Honduran Army. | Четыре случая, согласно сообщениям, произошли в 1983 году и касались руководителей отделения Революционной партии центральноамериканских рабочих Гондураса, включая одного священника из ордена иезуитов, который, как утверждалось, был схвачен военнослужащими армии Гондураса. |
The Interior Minister allegedly said that the police should arrest any journalist who published a leaked official document and that the journalist should remain in detention until he revealed the source of the leak. In addition, these journalists were branded as "enemies" of the country. | Как утверждалось, министр внутренних дел заявил, что полиция должна арестовывать любого журналиста, который публикует официальный документ, полученный в результате утечки информации, и что журналисты должны оставаться под стражей до выявления источника утечки. |
In the course of special supervisory control the video recording made during the search of E quarters of the prison was reviewed which includes the recording of inmate K.V. in respect of whom unjustified violence had allegedly been used. | а) В ходе специальной проверки была просмотрена видеозапись, сделанная во время обыска в тюремных блоках Е, которая включая видеозапись поведения заключенного К. В., к которому, как утверждалось, было применено предполагаемое насилие. |
Ethnic Albanians were allegedly used as human shields also in the village of Stutica, near Glogovac town, in mid-April. | По утверждениям, в середине апреля этнических албанцев также использовали в качестве живого щита в деревне Штутица рядом с городом Глоговац. |
Subsequently, they were allegedly shot. | По утверждениям, впоследствии они были расстреляны. |
He referred in particular to the 126 persons who had allegedly been handed over to the Burundi authorities in January 1997 and executed. | В частности, он имеет в виду 126 человек, которые, по утверждениям, были переданы властям Бурунди в январе 1997 года и которые были там казнены. |
When he reported the incident to Saba district police department, he allegedly found one of the attackers there; he turned out to be the head of the district's 39th police department. | Когда он явился в отделение полиции района Саба, он, по утверждениям, встретил там одного из нападавших; как оказалось, он являлся начальником 39-го районного отделения полиции. |
Police officers and local officials allegedly burst into the Sunday service of the Friendship Church on 7 September 2003, took down the names of all those present, sealed the church and told the congregation that they would be prosecuted; | По утверждениям, 7 сентября 2003 года сотрудники полиции и местные должностные лица ворвались в Церковь Дружбы, когда там проходила воскресная служба, переписали всех присутствующих, опечатали церковь и заявили прихожанам, что в их отношении будут возбуждены уголовные дела; |
A report of nine United Nations experts describes civilians, including medical workers - 16 having allegedly been killed and 25 injured while on duty. | В докладе девяти экспертов Организации Объединенных Наций говорится, что, по сообщениям, были убиты 16 гражданских лиц, в том числе медицинские работники, и 25 были ранены при исполнении служебных обязанностей. |
The same police unit allegedly told his wife that it had no information about her husband. | По сообщениям, сотрудники этого полицейского участка заявили супруге Тиджани Дриди, что им ничего неизвестно о судьбе ее мужа. |
In relation to the "fighters", Al Mezan indicated this number included 27 persons who were allegedly killed while unarmed and not involved in fighting activities. | Говоря о «комбатантах», «Аль-Мезан» указал, что в их число входили 27 человек, которые, по сообщениям, были убиты, не имея оружия и не участвуя в боевых действиях. |
The Hundes allegedly attacked the communities of Katoyi, Osso and Bahunde and the villages of Ikobo and Chula. | По сообщениям, представители хунде совершили нападение на общины Катойи, Оссо и Бахунде и деревни Икобо и Чула. |
According to the information received, he was never informed about it. On 15 June, several guards allegedly entered his cell and asked him to come out. | В соответствии с полученной информацией, ему об этом так и не сообщили. 15 июня несколько охранников, по сообщениям, вошли в его камеру и приказали ему выйти. |
They were said to have been living as refugees in Kazakstan and were reportedly abducted from their home in Almaly by six officers, allegedly working for the Ministry of the Interior of Uzbekistan. | Согласно сообщениям, они проживали в качестве беженцев в Казахстане и были похищены из их дома в Алма-Ате шестью сотрудниками, работающими якобы на Министерство внутренних дел Узбекистана. |
The second appeal, transmitted on 10 April, concerned Lawrence Chimasa, member of the Democratic Social Front, said to have been arrested in Bamenda on 12 March following demonstrations organized by the Front and allegedly held in solitary confinement. | Второй призыв, переданный 10 апреля, касался Лоуренса Шимаза, члена Социал-демократического фронта, который, согласно сообщениям, был арестован в Баменде 12 марта в связи с демонстрациями, организованными этим фронтом, и содержится в изоляции. |
One case concerns the son of an Uruguayan refugee who reportedly disappeared in 1976 in Argentina; at the time, the 20-day-old infant was allegedly taken away from his mother when she was arrested during a joint operation by the Argentine and Uruguayan police forces. | В одном случае дело касалось сына уругвайской беженки, который, согласно сообщениям, исчез в Аргентине в 1976 году; по утверждениям, в то время 20-дневного ребенка забрали у матери при ее аресте в ходе совместной операции полицейских сил Аргентины и Уругвая. |
After gaining control of Bentiu on 10 January, combined pro-government SPLA/SSLA forces allegedly joined by elements of the Justice and Equality Movement reportedly engaged in looting and the burning of property of Nuer civilians in Rubkona and Bentiu. | Захватив 10 января контроль над Бентью, совместные проправительственные силы НОАС/АОЮС якобы присоединились к членам Движения за справедливость и равенство, которые, согласно сообщениям, занимались грабежами и поджогами имущества гражданских лиц из племени нуэр в Рубконе и Бентью. |
Mr. Ksila had reportedly been followed by police officers and was involved in an allegedly arranged car accident on 14 December 1999. | Согласно сообщениям, г-н Ксила находился под наблюдением полиции и 14 декабря 1999 года попал в предположительно подстроенную автомобильную катастрофу. |
It was further reported that Richardson has limited mental ability and suffers from mental illness, considerations which were allegedly not brought to the attention of the jury in connection with his trial. | Сообщалось также, что Ричардсон обладает ограниченными умственными способностями и страдает психическим заболеванием, на что, как утверждают, было обращено внимание присяжных в ходе судебного процесса над ним. |
Those who expressed an intention to leave the camps were beaten and intimidated or, allegedly, summarily executed. | Те, кто попытался покинуть лагеря, подверглись избиению и угрозам или, как утверждают, были казнены без надлежащего судебного разбирательства. |
On his release, he was reportedly admitted to the Government Hospital in Trivandrum for treatment of his injuries, allegedly sustained while in police custody. | После освобождения он, как утверждают, поступил в государственную больницу в Тривандруме для лечения телесных повреждений, которые он, по-видимому, получил, находясь под стражей в полиции. |
In April 1996, the population of Wan Jok village, consisting of about 125 households in Murng Kerng township, was allegedly forcibly relocated to a site on the main road north of Murng Kerng going to Tsipaw. | В апреле 1996 года население деревни Ван Дзок, район Мурнг Кернг, состоящей из примерно 125 домашних хозяйств, было, как утверждают, принудительно переселено на север от Мурнг Кернга на участок главной дороги, ведущей на Тсипав. |
They were allegedly detained at KORAMIL, i.e., the Sub-District Military Command Headquarters in Atabae, and then transferred to Kodim Headquarters in Maliana, where they were reportedly detained for four days. | Их, как утверждают, содержали под стражей в КОРАМИЛ - в штабе местного военного сектора в Атабае, а затем перевели в штаб-квартиру Кодим в Малиане, где их держали в течение четырех дней. |
Mr. Omar was released on 6 March after three days in custody and was allegedly informed that he would be prosecuted and should appear in court on 19 May. | Г-н Омар был освобожден 6 марта после трех дней содержания под стражей и, как сообщалось, был информирован о том, что он будет подвергнут судебному преследованию и должен предстать перед судом 19 мая. |
The Government provided a reply to the case of Mir Wais Jalil, a BBC World Service journalist allegedly found dead after having been abducted in Kabul on 29 July 1994. | Правительство представило ответ по делу Мира Ваиса Джалиля, журналиста Всемирной службы Би-Би-Си, который был похищен в Кабуле 29 июля 1994 года и впоследствии, как сообщалось, был найден мертвым. |
The two cases of disappearance, which reportedly occurred in 1994, concerned persons of Uzbek nationality who were allegedly members of the Uzbek political party "Erk". | Два случая исчезновения, которые, как сообщалось, имели место в 1994 году, касались лиц узбекской национальности, которые якобы были членами узбекской политической партии "Эрк". |
In one case transmitted in 2004, a 4-year-old child, reportedly the daughter of Falun Gong practitioners, was allegedly taken from her home by police officers from the Tongnan Country National Security Team in 2004. | Еще одно дело, препровожденное в 2004 году, касалось четырехлетней девочки, предположительно дочери последователя "Фалунь Гун", которая, как сообщалось, была похищена из своего дома сотрудниками полиции и службы национальной безопасности округа Туннань в 2004 году. |
Gancho Stefanov, a Rom, was allegedly hit on the head with a hard object by two plain-clothes police officers at his home in Elenino, Stara Zagora region, on 20 October 1995 and was hospitalized with grave injuries suffered as a result. | 20 октября 1995 года Ганчо Стефанову, рома, как сообщалось, двумя полицейскими в гражданской одежде был нанесен удар по голове тяжелым предметом в его доме в Еленино Старазагорской области; он был госпитализирован с тяжелыми повреждениями. |
Similar action has reportedly been taken in the Governorate of Wasit, where, approximately six months ago, in the district of Albashar, the village of El Hai, consisting of 21 houses, was allegedly shelled and completely destroyed. | Как сообщается, подобные события имели место в мухафазе Васит, где примерно шесть месяцев назад в округе Альбашар был подвергнут артиллерийскому обстрелу и полностью уничтожен населенный пункт Эль-Хай, состоявший из 21 дома. |
The complainant allegedly said to his mother that he had been treated brutally upon arrest by the Swedish authorities. | Как утверждается, заявитель сказал своей матери, что после ареста шведскими властями он был подвергнут грубому обращению. |
Mr. Bourefis, who is a medical student and intern in obstetric gynaecology at the Centre Hospitalier Universitaire (CHU) in Constantine, had allegedly been the subject of intimidations following his meeting with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances in November 2008. | Г-н Бурефис, который является студентом-медиком и работает интерном в отделении акушерства и гинекологии университетского больничного центра (УБЦ) в Константине, согласно сообщениям, был подвергнут запугиванию после встречи с Рабочей группой по насильственным и недобровольным исчезновениям в ноябре 2008 года. |
She wished to have more information about the case of Mr. Sazak Durdymuradov, who was allegedly interned in June 2008 in an establishment nicknamed "the Turkmen gulag", where he had been savagely beaten. | Она хотела бы получить больше информации о деле г-на Сазака Дурдымурадова, которого, как сообщается, в июне 2008 года поместили в учреждение, получившее название "туркменского ГУЛага", где он, предположительно, был подвергнут жестокому избиению. |
The inspectors allegedly searched his home, seizing certain documents, and took him to the Military Order Court, where he was questioned about his activities within CODHO and about his visit to the Commission on Human Rights in Geneva. | Они доставили г-на Н'сии Луанду Шандве в ВТ, где он был подвергнут допросу в отношении его деятельности в рамках КОДХО, а также в отношении его поездки в Комиссию по правам человека в Женеве. |
He was allegedly interrogated under torture during two sessions, each lasting 15 hours. | Его пытали в ходе двух допросов, каждый из которых продолжался 15 часов. |
At New Karachi police station he was allegedly hung upside down and subjected to torture, causing him to vomit blood. | В полицейском участке Нового Карачи он якобы был подвешен за ноги вниз головой, и в этом положении его пытали до рвоты кровью. |
He allegedly whispered to his mother that he had been further tortured by electric shocks after the January visit, and held in solitary confinement for about 10 days. | Он якобы прошептал своей матери, что его опять пытали электрошоком после январского свидания и около десяти дней содержали в одиночном заключении. |
Later, they were transferred to the local police, where they were allegedly hung up by the wrists and subjected to electric shocks. | Позднее они были доставлены в местное отделение полиции, где, как утверждается, их подвесили за кисти рук и пытали электрошоком. |
Hayder Mohamed, a journalist for the independent newspaper Al Wasat, had allegedly been abducted from his house by security forces and then been tortured. | По имеющимся сообщениям, журналиста независимой газеты "Аль Васат" сотрудники службы безопасности похитили из собственного дома и затем пытали. |
Tensions flared on 28 March when a prominent Awakening Council leader in central Baghdad was arrested for allegedly having been involved in sectarian violence in the past. | Напряженность резко возросла 28 марта, когда был арестован видный руководитель Совета пробуждения в центральном Багдаде по обвинению в участии в прошлом в межконфессиональном насилии. |
On November 16, 1997, Bruce was arrested on an aggravated battery charge after allegedly striking an audience member thirty times with his microphone at a concert in Albuquerque, New Mexico. | Проблемы с законом 16 ноября, 1997 года, Джея арестовали по обвинению в избиении с отягощающими обстоятельствами после того, как он якобы 30 раз ударил микрофоном одного из зрителей на концерте в Альбукерке, штат Нью-Мексико. |
Soares, de Deus and Amaral were allegedly tried at the Dili District Court and convicted of "expressing feelings of hostility to the Government" under article 54 of the Indonesian Criminal Code. | Судебное разбирательство по делу Суареша, де-Деуша и Амарала якобы проводил дилийский окружной суд, который осудил их по обвинению во "враждебных чувствах по отношению к правительству" на основании статьи 54 Уголовного кодекса Индонезии. |
During the search of the KCHR office MNS officers allegedly discovered leaflets on the basis of which he was arrested on charges of disseminating material calling for the overthrow of the constitutional Government. | В ходе обыска в помещении ККПЧ сотрудники МНБ, как утверждалось, обнаружили листовки, на основании которых его арестовали по обвинению в распространении материалов, содержащих призывы к свержению конституционного правительства. |
The reports received by the Special Rapporteur often concern minority-dominated areas where the persons allegedly killed were often accused of being or cooperating with insurgents, or as a revenge for acts by insurgents in the area. | Полученные Специальным докладчиком сообщения часто относятся к районам проживания национальных меньшинств, где казни, как утверждается, нередко производились по обвинению в связи с повстанцами или как акт возмездия за действия повстанцев в данном районе. |
Women belonging to the other ethnic group are allegedly released immediately after being arrested. | Женщины же другой народности будто бы освобождаются сразу же после ареста. |
They had allegedly been tried in their cells, in camera, and given light prison sentences. | Суд над ними будто бы был проведен при закрытых дверях, непосредственно в тюремных камерах, и в результате им было назначено наказание в виде краткосрочного тюремного заключения. |
The arrest allegedly took place as a result of his failure to conduct a prayer session, in perceived breach of an agreement with the local authorities to do so. | Арест, как полагают, был произведен из-за того, что он не провел коллективную молитву, нарушив будто бы соглашение на этот счет с местными властями. |
6.9 As to the State party's argument about the allegedly political character of the complaint, the Committee considered that this in no way affected the admissibility of the communication and, in fact, fell within the scope of the examination of the communication on the merits. | 6.9 В отношении довода государства-участника о том, что жалоба будто бы носит политический характер, Комитет пришел к выводу, что эта претензия ни в чем не противоречит приемлемости сообщения и фактически относится к рассмотрению сообщения по существу. |
Vi Seng Tar was allegedly disrobed and beaten on 20 March 1997 by SLORC soldiers who reportedly found a radio while searching Jong Saai Khao temple in Saai Khao village. | Ви Сенг Тар, у которого, как стало известно, во время обыска храма Джонг Саай Хао в деревне Саай Хао будто бы нашли радиоприемник, 20 марта 1997 года был раздет и избит солдатами СЛОРК. |