In December, after the announcement of the withdrawal of Ethiopian troops, at least four women were killed by unknown gunmen for allegedly having had relationships with Ethiopian soldiers. | В декабре после объявления о выводе эфиопских войск неизвестные застрелили по меньшей мере четырех женщин за то, что они якобы спали с эфиопскими военнослужащими. |
It claimed that it had performed under the last six purchase orders, but that the buyer had breached the contract by withholding payment in retaliation for allegedly defective goods from previous purchase orders. | Продавец утверждал, что он исправно выполнил последние шесть заказов, а покупатель нарушил договор, отказавшись платить в ответ на поставку якобы некачественной продукции на основании более ранних заказов. |
These representatives are appointed by the court for absent Serbs who were sued by the Albanians who wanted to establish their ownership rights over real estate allegedly bought from the Serbs. | Эти представители назначаются судом для отсутствующих сербов при подаче на них исков албанцами, стремящимися установить свои права собственности на недвижимое имущество, якобы купленное ими у сербов. |
Upon arrival in January 2006, the OIOS team met with the coordinators of a local non-governmental organization, "Union des Femmes pour le Développement", who reported that some Congolese girls had given birth to babies allegedly fathered by peacekeepers. | По прибытии на место в январе 2006 года следственная группа УСВН встретилась с координаторами местной неправительственной организации «Союз женщин в поддержку развития», которые сообщили, что некоторые несовершеннолетние жительницы Конго родили детей, отцами которых якобы являются миротворцы. |
According to AI, the Government continues to use or threaten to use the ISA against perceived critics of the government, individuals who distribute alleged "false news", persons described as suspected foreign agents and people allegedly involved in "terrorist-linked" activities. | По данным МА, правительство продолжает использовать или угрожает использовать ЗВБ против предполагаемых критиков правительства, лиц, распространяющих якобы ложные новости, лиц, подозреваемых в том, что они являются иностранными агентами, и лиц, якобы участвующих в деятельности, "связанной с терроризмом"116. |
However, it did not provide evidence in support of the total value of the work allegedly performed. | Однако она не представила доказательств в подтверждение общей стоимости предположительно выполненных ею работ. |
Some of these diaspora FDLR members and supporters are also allegedly involved in fund-raising activities and organizing international money transfers. | Некоторые из этих членов ДСОР в диаспоре также предположительно участвуют в деятельности по сбору средств и в организации международных переводов денежных средств. |
In conclusion, he observed that prisons in Japan were not overcrowded but the discipline imposed was allegedly extremely severe and took no account of cultural differences in the case of foreign prisoners, who suffered greatly under such a regime. | В заключение он отмечает, что тюрьмы в Японии не переполнены, однако установленная дисциплина предположительно является крайне суровой и не учитывает культурные различия в случае иностранных заключенных, которые испытывают большие страдания при таком режиме. |
The Committee expresses its concern at the situation of at least 100,000 people, who are not legally recognized by the State, known as the "Bidun" (without nationality) and allegedly victims of various types of discrimination and ill-treatment (art. 16). | Комитет выражает озабоченность по поводу положения как минимум 100000 человек, которые не имеют юридического статуса в государстве, известны как "бидуны" (лица без гражданства) и, предположительно, подвергаются различным формам дискриминации и жестокого обращения (статья 16). |
Allegedly an arms dealer for whom Bout's companies are flying. | Предположительно - торговец оружием, пользующийся услугами авиакомпаний Бута. |
He was allegedly executed in mid-May 2000. | Как утверждается, он был казнен в середине мая 2000 года. |
When they found him they allegedly tied him to a post for the entire day and the night. | Обнаружив У Яну, солдаты, как утверждается, привязали его к столбу и оставили в таком состоянии на целые сутки. |
Ammunition allegedly used by CRP in a clash with an SLA faction, Northern Darfur | Как утверждается, боеприпасы использовались ЦРП при столкновении с членами фракции ОАС, Северный Дарфур |
One inmate allegedly fired two shots inside the prison and unknown suspects fired automatic weapons outside the facility to cover the escape. | Один из заключенных, как утверждается, произвел два выстрела на территории тюрьмы, а неустановленные лица открыли огонь из автоматов за забором тюрьмы в целях прикрытия этого побега. |
The participants were allegedly fined. | Участники были, как утверждается, оштрафованы. |
The law allegedly restricts the activities of the press and will make it illegal to cover information on government secrets and to criticize government officials. | Согласно утверждениям, этот закон ограничивает деятельность печати и определяет как незаконное распространение информации, составляющей государственную тайну и содержащей критику в адрес государственных должностных лиц. |
In 1991, he was allegedly forced to quit his job as a lawyer because he was a Tatar and only Uzbeks could work in the justice system. | В 1991 году он был вынужден оставить работу адвоката из-за принадлежности к татарам, так как, согласно утверждениям, только узбеки могут работать в системе правосудия. |
These actions allegedly included the purchase of biological-chemical detection kits and air filtering kits, and the installation of "announcement" and "fire control" systems. | Эти действия, согласно утверждениям, якобы включали в себя покупку комплектов биологической/химической защиты и оборудования для очистки воздуха и монтаж систем "оповещения" и "пожаротушения". |
As a result, the irrigation and drainage project's completion was allegedly delayed by one year, thereby leading to the loss of one year's production of cotton on 10,000 hectares of land in the Euphrates basin. | Согласно утверждениям, это привело к задержке с осуществлением работ по мелиорации и осушению земель на один год, вызвав потерю урожая хлопка на 10000 гектаров земли в бассейне Евфрата. |
Allegedly, he was tried in a closed trial on a variety of charges including espionage, which reportedly carries a mandatory death penalty. | Согласно утверждениям, его дело по обвинению в шпионаже, которое влечет за собой обязательную смертную казнь, было рассмотрено на закрытом судебном заседании. |
Young children are allegedly detained with their mothers. | Как сообщается, детей младшего возраста задерживают вместе с их матерями. |
In Eritrea, the authorities allegedly plan to implement a declaration which would impose drastic restrictions on religious communities by prohibiting them from engaging in any activities other than religious services. | В Эритрее, как сообщается, власти планируют приступить к реализации объявленных мер по введению жестких ограничений на функционирование религиозных общин посредством запрета на осуществление ими любой деятельности, не связанной с отправлением культа. |
The authorities allegedly plan to charge Dr. Que under article 80 of the Criminal Code of Viet Nam, reportedly for trying to transmit documents that contain information critical of the State. | Власти предположительно планируют предъявить д-ру Кы обвинение по статье 80 Уголовного кодекса Вьетнама, как сообщается, в связи с попыткой передачи документов, содержащих информацию с критикой государства. |
During the interrogation sessions, Mr. Musa was allegedly insulted and humiliated as the officers used abusive language about his wife, sister, children and mother. | Во время допросов г-н Муса, как сообщается, подвергался оскорблениям и унижениям, а сотрудники грубо выражались по поводу его жены, сестры, детей и матери. |
Allegedly, national security service agents threatened Mr. Jalilov's wife, attempting to force her to testify against her husband. | Сотрудники Службы национальной безопасности, как сообщается, угрожали жене г-на Жалилова, пытаясь заставить ее дать показания против мужа. |
The disappearances allegedly took place when there was a renewal in the state of emergency, giving rise to a climate of impunity in the country. | Как утверждалось, эти исчезновения произошли после повторного введения чрезвычайного положения, что привело к возникновению в стране обстановки безнаказанности. |
The first case concerned Mr. Mirza Muhammad Mehdi, who was allegedly taken to an unknown location on 8 August 2011, by eight armed individuals, three of them in police uniform. | Первый случай касался г-на Мирзы Мухаммада Мехди, который, как утверждалось, был увезен в неизвестном направлении 8 августа 2011 года группой из восьми вооруженных лиц, трое из которых были в полицейской форме. |
Pierre Congo was allegedly struck by a policeman at the Gare du Nord in Paris on 15 February 1994. | Пьер Конго, как утверждалось, был избит полицейским на Северном вокзале в Париже 15 февраля 1994 года. |
The permit stated that the property was unoccupied. Another incident was reported on 29 September 1996, when four Bosniaks allegedly broke into an apartment in Novo Sarajevo and threatened to kill the occupant, a Serb, unless he left the premises immediately. | В разрешении было написано, что это помещение пустовало. 29 сентября 1996 года было получено сообщение о другом случае, когда четыре боснийца, как утверждалось, силой проникли в квартиру в Ново-Сараево и угрожали убить проживавшего там серба, если он немедленно не освободит помещение. |
In one facility visited, the SPT found that the persons being held by the police in the "seguro" section were held in conditions far inferior to the rest of the detainees, and were allegedly subject to frequent beatings. | В одном из посещавшихся учреждений делегация ППП обнаружила, что лица, содержавшиеся в отделении "сегуру", находились в сравнении с остальными заключенными в гораздо более тяжелых условиях и, как утверждалось, часто подвергались избиениям. |
He allegedly carried out a massacre in Grand Bassa county on 19 August 1993, in which hundreds of civilians were killed. | По утверждениям, 19 августа 1993 года он совершил массовую расправу в графстве Гранд-Басса, в ходе которой были убиты сотни мирных жителей. |
The fourth case concerned another individual under the age of 18 at the time of the alleged disappearance, allegedly last seen on 28 September 2009 at the Stade de Conakry. | Четвертый случай касался еще одного лица, которому в момент его предполагаемого исчезновения было меньше восемнадцати лет и которого, по утверждениям, последний раз видели 28 сентября 2009 года на стадионе в Конакри. |
Additionally, the State allegedly still guarantees the media several benefits, especially fiscal and financial advantages, which is often a source of pressure and power. | Кроме того, по утверждениям, государство по-прежнему предоставляет средствам информации некоторые привилегии, в частности налоговые и финансовые льготы, которые часто являются средством давления и проявления власти. |
6.3 The Committee notes the author's claim on the allegedly unlawful restriction of his right to work, which, according to him, amounts to a violation of his rights under article 5 of the Covenant. | 6.3 Комитет отмечает жалобу автора о незаконном ограничении его права на работу, которая, по утверждениям автора, является нарушением его прав по статье 5 Пакта. |
The work of the SNCTP also extends to southern Sudanese women in camps for the internally displaced, who allegedly adopted the practice when they moved to the north. | Работа СНКТП также отхватывает положение женщин из южных районов Судана, находящихся в лагерях для перемещенных лиц, которые, по утверждениям, согласились с применением этой практики после перемещения на север страны. |
According to reports by various NGOs, 80 per cent of women were allegedly victims of domestic violence. | По сообщениям различных НПО, 80 % женщин страдают от бытового насилия. |
There was a stand-off with soldiers, allegedly sent by a high-ranking Kinshasa official, which resulted in the trucks getting away into Beni town. | После конфронтации с военнослужащими, присланными, по сообщениям, по распоряжению одного высокопоставленного должностного лица из Киншасы, грузовики были пропущены в город Бени. |
Notwithstanding reports that they were merely exercising their right to freedom of expression, nine were allegedly sentenced in November to between 8 and 25 years in prison. | Несмотря на заявление о том, что они всего лишь использовали свое право на свободное выражение мнений, девять из них, по сообщениям, в ноябре были приговорены к тюремному заключению сроком от восьми до 25 лет. |
Reportedly, at that time, many people belonging to the Hal-Pulaar ethnic group in the south of the country were subjected to human rights violations, allegedly carried out by government forces and the Haratine militia. | По сообщениям, в этот период нарушались права человека многих лиц из хал-пулаарской этнической группы на юге страны; как утверждается, это делали правительственные войска и харатинская милиция. |
The boy was allegedly first recruited at Rubaya in Masisi by an Nkunda loyalist before escaping and being re-recruited at Kilama (Rutshuru) by Captain Marius of RUD in December 2005. | Мальчик, по сообщениям, был сначала завербован в Рубайе (Масиси) человеком Нкунды, затем бежал, однако впоследствии был снова завербован в Киламе (Рутшуру) капитаном Мариусом из ОЕД в декабре 2005 года. |
Furthermore, three Montagnards were allegedly taken from the town of Phu Thien by security forces and crucified on poles. | Кроме того, согласно сообщениям, три монтаньяра были вывезены силами безопасности из города Футхиен и распяты на столбах; |
Members of the UNPROFOR battalion were reported to have witnessed this separation process and seen men taken to a house near the buses after being separated from their families, allegedly for questioning. | Военнослужащие батальона СООНО, согласно сообщениям, были очевидцами этого процесса отделения и видели, как мужчин увели в один из домов возле места посадки в автобусы после того, как они были отделены от своих семей, предположительно для допроса. |
In particular, he would like to know whether inquiries had been initiated in the five cases reported by NGOs in June 2009 in which the security forces were allegedly implicated. | В частности, согласно сообщениям, поступившим от неправительственных организаций, в июне произошло пять инцидентов, к которым якобы причастны силы безопасности, и г-н Телин интересуется тем, начато ли расследование по этим случаям. |
Mr. Ksila had reportedly been followed by police officers and was involved in an allegedly arranged car accident on 14 December 1999. | Согласно сообщениям, г-н Ксила находился под наблюдением полиции и 14 декабря 1999 года попал в предположительно подстроенную автомобильную катастрофу. |
However, in Montenegro, the Pobjeda system has a monopoly on printing and distribution, and it is reported that Monitor has often had distribution problems with Pobjeda: copies of the paper are allegedly put aside to prevent their being sold. | Однако в Черногории издательство "Победа" занимает монопольные позиции на рынке печатания и сбыта периодических изданий, вследствие чего, согласно сообщениям, оппозиционная газета "Монитор" зачастую сталкивается с проблемой реализации своих выпусков через торговую сеть "Победы". |
He was demobilized from the Croatian army allegedly under pressure from the West, whereafter he tried to obtain Croatian citizenship. | Был демобилизован из хорватской армии, как утверждают, под давлением Запада, после чего пытался получить хорватское гражданство. |
He allegedly refused to ensure that the military man in question would be prosecuted in accordance with the army's rules. On 29 July, the army Staff Court of Inquiry reportedly began an investigation of this case. | Он, как утверждают, отказался подтвердить, что в соответствии с армейским уставом вышеупомянутый военнослужащий будет преследоваться в судебном порядке. 29 июля следственная комиссия штаба начала расследование этого дела. |
T.W. Engineering's reply to the claim development letter included a statement dated 21 August 1998 from an engineer who allegedly worked with the joint venture from February 1988 to August 1990. | Ответ "Т.У. инжиниринг" в ответ на письмо с просьбой о пояснениях к претензии включал в себя заявление от 21 августа 1998 года от инженера, который, как утверждают, работал в совместном предприятии с февраля 1988 года по август 1990 года. |
On 9 March 2010, the Kashkadraya regional appeals court upheld Mr. Jalilov's nine-year sentence in a hearing that allegedly lasted only 20 minutes. | Девятого марта 2010 года Кашкадарьинский областной суд апелляционной инстанции на заседании, продолжавшемся, как утверждают, всего 20 минут, оставил без изменения приговор гну Жалилову, предусматривающий девятилетний срок лишения свободы. |
He was then said to have been taken to the police station, into which he was allegedly dragged by the hands, | Как утверждают, его отвезли в полицейский участок, куда втащили за руки и силой уложили ничком на пол. |
The detained minors were allegedly held incommunicado and denied access in particular to their families and doctors. | Как сообщалось, задержанные несовершеннолетние не имели связи с внешним миром и были лишены права на свидание с семьей и на помощь врачей. |
The mother was allegedly prevented from feeding her infant until she cooperated with the authorities, who wanted to know the whereabouts of her husband. | Матери, как сообщалось, не давали кормить своего новорожденного ребенка до тех пор, пока она не стала сотрудничать с властями, желавшими знать местонахождение ее мужа. |
These three persons were reportedly arrested without presentation of an arrest warrant, their homes searched, belongings confiscated, nor were they charged with any offence, all allegedly due to their political and legal reform activities. | Как сообщалось, эти три человека были арестованы без предъявления ордера на арест, их жилища были обысканы, личные вещи конфискованы и им не было предъявлено обвинения в совершении какого-либо преступления, и все это якобы связано с их реформаторской политической и правовой деятельностью. |
(c) On 8 April, Al-Shabaab reportedly executed a young woman by firing squad for allegedly spying for the United States of America and the Government of Somalia in the Bulo Burte district (200 km north of Mogadishu). | с) 8 апреля силы "Аш-Шабааб", как сообщалось, казнили молодую женщину с помощью расстрельной команды, предположительно, за шпионаж в интересах Соединенных Штатов Америки и правительства Сомали в районе Було-Бурте (в 200 км к северу от Могадишо). |
The Special Rapporteur was informed that a senior officer of the Ministry of the Interior allegedly shot and killed Lyuben Dimitrov, who had reportedly attempted to drive away in an unmarked police car parked outside a restaurant while the officer was reportedly on official duty. | Специальный докладчик была информирована о том, что старший офицер министерства внутренних дел застрелил Любена Димитрова, который, как сообщалось, пытался угнать полицейский автомобиль без отличительных знаков, стоявший у ресторана, где офицер, как сообщалось, выполнял служебное задание. |
He was allegedly ill-treated. | Он был подвергнут жестокому обращению. |
Similar action has reportedly been taken in the Governorate of Wasit, where, approximately six months ago, in the district of Albashar, the village of El Hai, consisting of 21 houses, was allegedly shelled and completely destroyed. | Как сообщается, подобные события имели место в мухафазе Васит, где примерно шесть месяцев назад в округе Альбашар был подвергнут артиллерийскому обстрелу и полностью уничтожен населенный пункт Эль-Хай, состоявший из 21 дома. |
Errol Pryce was allegedly whipped on 28 February 1997 as part of his criminal sentence. | Эррол Прайс, как утверждается, 28 февраля 1997 года был подвергнут бичеванию как части наказания в соответствии с приговором. |
Thus, he allegedly was unlawfully prosecuted and sentenced to death in this respect. | Таким образом, он утверждает, что в этой связи он был подвергнут незаконному уголовному преследованию и что смертный приговор ему был вынесен незаконно. |
The plane was impounded when it landed to refuel at Bulgaria's Bourgas Airport after its pilot allegedly requested permission to take off for Eritrea. | Самолет был подвергнут аресту, когда он приземлился для дозаправки в болгарском аэропорту Бургас, после того, как его пилот попросил разрешения на вылет в Эритрею. |
During his last one-day detention he was allegedly severely tortured and, as a consequence of the torture endured, he died shortly after his release. | Во время последнего однодневного задержания его, как утверждается, жестоко пытали, и в результате перенесенных пыток вскоре после своего освобождения он скончался. |
However, the amnesty was not respected, and he was taken by the Military Security Police to their headquarters, where he was allegedly interrogated and tortured for one week. | Однако условия этой амнистии не соблюдались, и сотрудники Военной полиции доставили его в штаб-квартиру своей службы, где в течение одной недели его, как утверждается, допрашивали и пытали. |
The lawyer met with her client only once, on 21 April 1999, but allegedly the author's son was unable to speak with her in private and he was terrified because the meeting was held in the presence of the investigators who had previously tortured him. | Адвокат встречалась со своим клиентом только один раз, 21 апреля 1999 года, однако, как утверждается, сын автора не смог поговорить в приватном порядке и был запуган, поскольку свидание проходило в присутствии следователей, которые ранее его пытали. |
He was allegedly hung upside down from the ceiling and subjected to electric shocks which resulted in the paralysis of his left leg and arm. | Утверждается, что его подвешивали за ноги к крюку в потолке и пытали электрошоком, в результате чего его левая нога и рука оказались парализованными. |
He and another detainee, Baghel Singh of Safipur Kalan village, were allegedly interrogated under torture, including administration of electric shocks and being hung upside down while their faces were forced repeatedly into a pit of water. | Его и другого задержанного, Багхеля Сингха из деревни Сафипур-Калан, пытали во время допросов с использованием электрического тока, подвешивали вниз головой и окунали лицом в кадку с водой. |
On 30 October, a former Commandant of FAC was arrested by the President of the Military Court for allegedly plotting to overthrow the Government. | 30 октября председателем Военного трибунала был арестован бывший командующий КВС по обвинению в заговоре с целью свержения правительства. |
The trial of 97 ex-combatants of the former Revolutionary United Front and "West-side Boys" arrested in 2000 for allegedly taking as hostages British military personnel has not started. | Так и не начался процесс 97 бывших боевиков бывшего Объединенного революционного фронта и "Вестсайдских мальчиков", арестованных в 2000 году по обвинению в захвате заложниками британского военного персонала. |
In September 1928, one of the two Grand Lodges in Spain was closed and approximately two-hundred (200) masons, most notably the Grand Master of the Grand Orient, were imprisoned for allegedly plotting against the government. | В сентябре 1928 года одна из двух великих лож в Испании была закрыта и около 200 масонов, и прежде всего великий мастер Великого востока Испании, были заключены в тюрьму по обвинению в заговоре против правительства. |
In the case of Haraqija and Morina, also arising from the Haradinaj et al. case, Astrit Haraqija was acquitted of contempt for allegedly trying to persuade a protected witness not to testify for the prosecution in the case. | В связи с делом Харакиджи и Морины, также возбужденном в связи с делом Харадиная и др., Астрит Харакиджа был оправдан по обвинению в попытке склонить свидетеля, находившегося под защитой, к отказу от дачи показаний в пользу стороны обвинения по упомянутому делу. |
The Mission's human rights officers also discovered and facilitated the release of a number of persons illegally detained by RUF in Makeni in October on the grounds of allegedly having committed criminal offences. | Кроме того, сотрудники Миссии по правам человека обнаружили несколько человек, незаконно задержанных бойцами ОРФ в Макени в октябре текущего года по обвинению в совершении уголовных преступлений, и способствовали их освобождению. |
Continuous warnings are hence spread that the threat is no longer where weapons of mass destruction are piled up but where, allegedly, there are intentions to enter into this domain. | Поэтому мы слышим постоянные предупреждения, что угроза исходит уже не оттуда, где накоплено оружие массового уничтожения, а оттуда, где будто бы имеются намерения вступить в эту сферу. |
They had allegedly been tried in their cells, in camera, and given light prison sentences. | Суд над ними будто бы был проведен при закрытых дверях, непосредственно в тюремных камерах, и в результате им было назначено наказание в виде краткосрочного тюремного заключения. |
In the last 10 years, some 700 complaints were dismissed allegedly for lack of evidence failure to identify the perpetrator. | За последние десять лет около 700 жалоб были отклонены и признаны несостоятельными будто бы в связи с недостаточностью доказательств и невозможностью установить личность нарушителей. |
He was also allegedly hung upside down with a rope, after which the rope was released, causing him to fall to the ground and sustain a severe injury to his head. | Его также будто бы подвесили вверх ногами, после чего веревку отпустили и он упал на пол, получив вследствие этого тяжелую травму головы. |
Vi Seng Tar was allegedly disrobed and beaten on 20 March 1997 by SLORC soldiers who reportedly found a radio while searching Jong Saai Khao temple in Saai Khao village. | Ви Сенг Тар, у которого, как стало известно, во время обыска храма Джонг Саай Хао в деревне Саай Хао будто бы нашли радиоприемник, 20 марта 1997 года был раздет и избит солдатами СЛОРК. |