| The delivered components allegedly did not conform with the agreed specifications. | Поставленные компоненты якобы не соответствовали согласованным спецификациям. |
| In Malakal, Dinka civilians were allegedly targeted and killed by Nuer armed youths, as well as by deserters from SPLA and the South Sudan national police service, who were presumably aligned with opposition forces. | В Малакале вооруженные молодые люди из племени нуэр, а также дезертиры из НОАС и Национальной полицейской службы Южного Судана, предположительно присоединившиеся к силам оппозиции, якобы нападали на гражданских лиц из племени динка и убивали их. |
| We should get drunk on the tarmac like this more often, like every single pilot for every single airline, without exception, allegedly. | Мы должны пить на взлетной полосе, такой, как эта, почаще, как делают все пилоты всех авиалиний, якобы все до единого. |
| Following his son's related complaint to the Regional Prosecutor's Office, the investigator and the lawyer then allegedly persuaded his son to sign certain documents without however permitting him to examine the content of his criminal case file. | После того, как его сын направил жалобу в областную прокуратуру, следователь и адвокат якобы убедили его сына подписать какие-то документы, но не позволили ему ознакомиться с содержанием своего уголовного дела. |
| For example, in relation to the claim for retention monies in respect of the Dujailah Project, Shah's information and evidence referred to three different amounts allegedly retained. | Например, в случае претензии по поводу гарантийных сумм, удерживаемых в связи с дуджаилским проектом, в предоставленных корпорацией "Шах" информации и свидетельствах при характеристике якобы удерживаемых гарантийных сумм фигурируют три разные цифры. |
| The court based its judgment partly on an allegedly coerced confession. | Частично приговор суда был основан на предположительно вынужденном признании. |
| The Special Rapporteur was informed that, as at 20 May 2008, 1,900 persons were in prison, allegedly on political grounds. | Специальный докладчик был проинформирован о том, что по состоянию на 20 мая 2008 года в тюрьмах содержатся 1900 человек, предположительно по политическим мотивам. |
| The sixth case concerned Ms. Souad Gharhi, allegedly last seen at the Avenue Driss Premier, Elhay Hajari quarter, in El Aaiun, in October 2009. | Шестой случай касался г-жи Суад Гархи, которую предположительно видели в последний раз на авеню Дрисса Первого, район Эль-хай Хаджари в Эль-Аюне, в октябре 2009 года. |
| According to certain sources, persons with supposed family ties to suspected terrorists or extremists had allegedly been the target of retaliation, encouraged by hate speech by politicians in the media. | По некоторым сведениям, лица, предположительно состоящие в родственных связях с террористами или экстремистами, якобы стали мишенью для репрессий, которым якобы способствовали полные ненависти высказывания политических деятелей в средствах массовой информации. |
| The complaints currently processed are those which name the federal authorities as allegedly responsible or those involving authorities of federal agencies which, because of their importance or the type of violation | В последнее время рассмотрены жалобы, в которых федеральные власти называются предположительно ответственными за нарушения, или жалобы, содержащие обвинения в адрес руководства федеральных органов и в силу серьезности выдвигаемых |
| Funds for the purchase of the van and other items allegedly came in cash and electronic transfers. | Средства на приобретение микроавтобуса и другого имущества, как утверждается, поступили в наличной и электронной форме. |
| 2.7 In May 1999, the author bought a printer, but was not given any cartridges for this printer, although the purchase of cartridges had allegedly been authorized. | 2.7 В мае 1999 года автор приобрел принтер, но ему не дали для него никаких картриджей, хотя приобретение картриджей, как утверждается, было разрешено. |
| He was allegedly taken in an unmarked car to the DSE, where he was subjected to the "swing" for three days and deprived of sleep for three consecutive nights. | Как утверждается, его отвезли на автомашине без опознавательных знаков в УГБ, где в течение трех дней подвергали пытке "качели" и три ночи подряд не давали спать. |
| This reduction was a consequence of poor pasture conditions (itself acknowledged by the State party), while the Court of Appeal allegedly concluded that the pastures were sufficient and in good condition. | Такое сокращение обусловлено недостатком пастбищ (что признает государство-участник), а Апелляционный суд, как утверждается, пришел к выводу о том, что пастбищ хватает. |
| On the way to the police station, the police allegedly led Pachkhatashvili and his son past the church, allowing Mkalavishvili to strike Gia Pachkhatashvili while a mob of his followers verbally abused the two. | По пути в полицейский участок полицейские, как утверждается, провели Пачхаташвили и его сына за церковью, позволив Мкалавишвили ударить Гию Пачхаташвили, пока толпа его последователей осыпала обоих оскорблениями. |
| Members of the security forces allegedly continue to arrest and detain citizens for various periods of time without charge or notification to their families. | Согласно утверждениям, сотрудники сил безопасности продолжают арестовывать и заключать граждан под стражу на различные периоды времени без предъявления обвинений или уведомления членов их семей. |
| This was allegedly done after Daw Aung San Suu Kyi had given a series of interviews to foreign journalists that were broadcast into Myanmar that month. | Согласно утверждениям, это было сделано после того, как г-жа Аунг Сан Су Чи дала ряд интервью иностранным журналистам, которые в этот месяц были включены в передачи, предназначенные для вещания на Мьянму. |
| The journalist was allegedly attacked while attending a meeting on this issue. | Журналист, согласно утверждениям, подвергся нападению, когда он принимал участие в митинге по этому вопросу. |
| A list of the specific measures allegedly taken and costs incurred was included in the Claimant's original submission to the Commission. | В первоначальное представление, поданное заявителем в Комиссию, входил перечень конкретных мер, которые, согласно утверждениям, были им приняты, и понесенных в связи с ними расходов. |
| NADK is also allegedly responsible for another attack on a train on 15 August in Kompong Chhnang Province, in which two Cambodians were killed and five injured. | Согласно утверждениям, НАДК также несет ответственность за еще одно нападение на поезд 15 августа в провинции Кампонгчнанг, в ходе которого два камбоджийца были убиты и пять получили ранения. |
| These prohibitions have all allegedly been applied with increased rigour since 1990. | Как сообщается, с 1990 года все эти запреты стали применяться гораздо строже. |
| Upon his return to Canada, Mr. Mvogo was allegedly detained in isolation at the Toronto Immigration Holding Centre. | По возвращении в Канаду г-н Мвого содержался, как сообщается, в изоляции в Центре для задержанных иммигрантов в Торонто. |
| On 30 March 2000, the Court allegedly examined the appeal in the absence of the author and his lawyer, and confirmed the decision to keep him in detention. | Как сообщается, 30 марта 2000 года суд рассмотрел жалобу в отсутствие автора и его адвоката и подтвердил решение о его заключении под стражу. |
| A number of youths had reportedly thrown stones at members of the security forces and, in response, the security forces allegedly fired on the youths. | Толпа молодых людей, как сообщается, забросала камнями сотрудников сил безопасности, которые в ответ на это, как утверждается, открыли по ним огонь. |
| The Rapporteur was informed of the following cases: on 3 January 1993, a Coptic church was allegedly burnt down at Dairut. | Докладчик был информирован о следующих случаях: как сообщается, З января 1993 года в Дайруте был совершен поджог одной из коптских церквей. |
| The court allegedly ignored large parts of the evidence, in particular some circumstantial evidence, without giving reasons. | Как утверждалось, суд не принял во внимание много доказательств, в частности некоторые косвенные доказательства, не объяснив причин. |
| The sixth case concerned Mr. Rehman Abdul Rehman, who was allegedly taken by Frontier Corps personnel at Zafar Abad check post on 9 June 2011. | Шестой случай касался г-на Ремана Абдула Ремана, который, как утверждалось, был захвачен 9 июня 2011 года сотрудниками пограничной службы на контрольно-пропускном пункте Зафар Абад. |
| He was promoted to the post in November 2004, allegedly appointed by the Syrians, and he stepped down from the post during spring 2005 in the aftermath of the blast that killed Mr. Hariri. | Он был назначен на эту должность в ноябре 2004 года, как утверждалось по представлению Сирии, и он ушел с этой должности весной 2005 года после взрыва, в результате которого погиб г-н Харири. |
| The Interior Minister allegedly said that the police should arrest any journalist who published a leaked official document and that the journalist should remain in detention until he revealed the source of the leak. In addition, these journalists were branded as "enemies" of the country. | Как утверждалось, министр внутренних дел заявил, что полиция должна арестовывать любого журналиста, который публикует официальный документ, полученный в результате утечки информации, и что журналисты должны оставаться под стражей до выявления источника утечки. |
| The Special Rapporteur sent an urgent appeal on behalf of Gantela Vijayavardhana Rao and Satuluri Chalapathi Rao, who were allegedly sentenced to death on 7 September 1995 in Guntur after the Supreme Court reportedly upheld the death sentences on 29 August 1996. | Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в отношении Гантелы Виджьявардхана Рао и Сатулури Чалапатхи Рао, которые, как утверждалось, были приговорены к смертной казни 7 сентября 1995 года в Гунтуре; Верховный суд подтвердил смертные приговоры 29 августа 1996 года. |
| She accompanied the officer to the immigration office where she again allegedly threatened to kill herself. | Вместе с этим сотрудником она отправилась в иммиграционную службу, где, по утверждениям, она вновь угрожала совершить самоубийство. |
| Of these, 93 allegedly took place in Northern Kivu, 29 in Southern Kivu and 2 in Upper Zaire. | Девяносто три из этих имевших, по утверждениям, место случаев массовой расправы произошли в Северной Киву, 29 - в Южной Киву и 2 - в Верхнем Заире. |
| Moreover, in some instances civilians allegedly sought KLA protection by resettling close to KLA positions, and KLA soldiers moved to urban areas or fled the country by mingling with crowds of displaced civilians. | Кроме того, в некоторых случаях гражданское население, по утверждениям, искало у АОК защиты, перебираясь ближе к позициям АОК, а солдаты АОК перемещались в городские районы или бежали из страны, смешиваясь с толпами перемещенного гражданского населения. |
| When he reported the incident to Saba district police department, he allegedly found one of the attackers there; he turned out to be the head of the district's 39th police department. | Когда он явился в отделение полиции района Саба, он, по утверждениям, встретил там одного из нападавших; как оказалось, он являлся начальником 39-го районного отделения полиции. |
| U Thet Wia, Sanchaung township NLD Chairman, who had allegedly been arrested in September 2007 for being in possession of information on forced labour and children in armed conflict and subsequently released on bail in January 2008, is still reported as released on bail. | Председатель отделения НЛД в городе Санчаунг У Тхет Виа, который, по утверждениям, был арестован в сентябре 2007 года за хранение информации, касающейся принудительного труда и использования детей в вооруженном конфликте, был освобожден под залог в январе 2008 года и по-прежнему находится на свободе. |
| The majority of the killings documented were allegedly carried out by paramilitary and police forces with the cooperation or complicity of the army. | Большинство зарегистрированных убийств, по сообщениям, были совершены военизированными формированиями и полицией с помощью или при участии армейских подразделений. |
| A trail of white smoke reportedly came down from the helicopter as improvised munitions were allegedly observed being dropped. | По сообщениям, вертолет оставил след белого дыма, когда, как предполагается, с него были сброшены самодельные боеприпасы. |
| The United Nations has complied with its commitment to investigate the 40 remaining properties allegedly in excess of the constitutional limit of 245 hectares. | Организация Объединенных Наций выполнила свое обязательство провести расследование по оставшимся 40 случаям, касающимся земельных участков, площадь которых, по сообщениям, превышает установленный конституцией предел в 245 гектаров. |
| The initial concerns were reported from Kenya and the Sudan, respectively while the latter instances allegedly occurred in Belarus, the Russian Federation and Tunisia. | Сообщения о первой группе проблем поступили соответственно из Кении и Судана, тогда как вторая группа случаев имела, по сообщениям, место в Беларуси, Российской Федерации и Тунисе. |
| One such police raid, at Dushanbe's main mosque on 16 March 2007, allegedly ended in scuffles as members of the congregation tried to stop police from taking away children who had come to attend the midday Friday prayers. | Один из таких полицейских рейдов в соборную мечеть Душанбе 16 марта 2007 года, по сообщениям, закончился потасовкой с верующими, которые попытались остановить полицейских, собиравшихся увести детей, пришедших на полуденную пятничную молитву. |
| During 1999, hundreds of unarmed civilians were killed, allegedly by members of the government armed forces and armed opposition groups. | Согласно сообщениям, в течение 1999 года представителями правительственных вооруженных сил и групп вооруженной оппозиции были убиты сотни безоружных гражданских лиц. |
| Between 1 January 2013 and 31 March 2014, the United Nations documented 60 incidents of attacks on schools, 51 allegedly perpetrated by government forces and 7 by the Free Syrian Army. | В период с 1 января 2013 года по 31 марта 2014 года Организация Объединенных Наций зарегистрировала 60 случаев нападений на школы: согласно сообщениям, 51 нападение было совершено правительственными силами, а 7 - Свободной сирийской армией. |
| Of the 41 newly-reported cases, 38 concerned two groups of girls and boys, from two different schools, who were reported to have been abducted in 1996 by members of the Lord's Resistance Army, a group allegedly supported by the Government of the Sudan. | Из 41 нового случая 38 касаются двух групп девочек и мальчиков из двух различных школ, которые, согласно сообщениям, были похищены в 1996 году членами Господней армии сопротивления - группы, которая предположительно поддерживается правительством Судана. |
| Other cases allegedly concern Hutus, most of whom were reportedly assembled and held by members of the security forces in Bujumbura, Kamenge suburb, and then taken away to an unknown destination. | Другие случаи предположительно касались лиц из числа хуту, большинство из которых были, согласно сообщениям, доставлены в предместья Бужумбуры Каменге, содержались там под стражей силами безопасности, а затем были вывезены в неизвестном направлении. |
| They have allegedly been kept in chains continuously since August 1997, with the exception of Christiaan Sam Edward, who is said to have been chained since 12 September 1997. | Все задержанные с августа 1997 года все время находятся в кандалах, кроме Кристиаана Сэма Эдварда, который, согласно сообщениям, в кандалах с 12 сентября 1997 года. |
| In March 1996, a Mon fisherman from Taung Kun village in Ye township was allegedly forced to serve as a porter for the army. | В марте 1996 года рыбак народности мон из деревни Таунг Кун в районе Ие был, как утверждают, вынужден служить армейским носильщиком. |
| On the second day, the settlers allegedly set fire to and destroyed 100 dunums of land planted with olive trees on a hill near Howwrah village. | Во второй день поселенцы, как утверждают, подожгли и уничтожили 100 дунамов земельных угодий, засаженных оливковыми деревьями на холме вблизи деревни Хаувара. |
| It was further reported that Richardson has limited mental ability and suffers from mental illness, considerations which were allegedly not brought to the attention of the jury in connection with his trial. | Сообщалось также, что Ричардсон обладает ограниченными умственными способностями и страдает психическим заболеванием, на что, как утверждают, было обращено внимание присяжных в ходе судебного процесса над ним. |
| During his visit, a number of cases were reported of involuntary internments, allegedly as a form of punishment. | Во время его визита была получена информация о ряде случаев принудительной изоляции, применяемой, как утверждают, в виде наказания. |
| Allegedly, words exchanged between ray and a yet-to-be-identified member of your team. | И как утверждают, у Рэя был словесный конфликт с неустановленным членом вашей команды. |
| Mr. Omar was released on 6 March after three days in custody and was allegedly informed that he would be prosecuted and should appear in court on 19 May. | Г-н Омар был освобожден 6 марта после трех дней содержания под стражей и, как сообщалось, был информирован о том, что он будет подвергнут судебному преследованию и должен предстать перед судом 19 мая. |
| The only case reported to the Working Group occurred in 1999 and concerns a member of the Namibian National Society for Human Rights, who was allegedly detained following the imposition of a state of emergency in the Caprivi region and taken to an unknown destination. | Единственный случай, доведенный до сведения Рабочей группы, произошел в 1999 году и касался члена Намибийской национальной ассоциации по правам человека, который, как сообщалось, содержался под стражей после введения чрезвычайного положения в районе Каприви, а затем увезен в неизвестном направлении. |
| These three persons were reportedly arrested without presentation of an arrest warrant, their homes searched, belongings confiscated, nor were they charged with any offence, all allegedly due to their political and legal reform activities. | Как сообщалось, эти три человека были арестованы без предъявления ордера на арест, их жилища были обысканы, личные вещи конфискованы и им не было предъявлено обвинения в совершении какого-либо преступления, и все это якобы связано с их реформаторской политической и правовой деятельностью. |
| He reportedly died while in custody at the Baharana police station, allegedly as a consequence of torture. | Как сообщалось, он скончался во время нахождения под стражей в полицейском участке в Бахаране, предположительно в результате пыток. |
| Konchok Tsomo, a nun from Meldro Gyama county, was reportedly detained in Drapchi prison for three years, where she was denied proper treatment for her upper right arm, which had allegedly been broken during an interrogation session. | Контчок Цомо, монахиня из уезда Мелдро Гиама, содержалась, как сообщалось, в течение трех лет в тюрьме Драпчи, где ей отказали в лечении сломанной на допросе правой руки. |
| The complainant allegedly said to his mother that he had been treated brutally upon arrest by the Swedish authorities. | Как утверждается, заявитель сказал своей матери, что после ареста шведскими властями он был подвергнут грубому обращению. |
| Bader Ba-Saneed was allegedly attacked and flogged by an armed group, without the State security forces intervening. | Утверждается, что группа вооруженных лиц напала на Бадера Ба-Санида и он был подвергнут порке, в ходе которой сотрудники сил государственной безопасности оставались безучастными. |
| Mr. Bourefis, who is a medical student and intern in obstetric gynaecology at the Centre Hospitalier Universitaire (CHU) in Constantine, had allegedly been the subject of intimidations following his meeting with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances in November 2008. | Г-н Бурефис, который является студентом-медиком и работает интерном в отделении акушерства и гинекологии университетского больничного центра (УБЦ) в Константине, согласно сообщениям, был подвергнут запугиванию после встречи с Рабочей группой по насильственным и недобровольным исчезновениям в ноябре 2008 года. |
| The representative of another company, Subsea Resources, is allegedly in jail in the United Kingdom (the Panel notes that this company never reported its re-import from Europe of diamonds originally exported from Liberia). | Представитель другой компании, «Сабси ресорсиз», предположительно подвергнут тюремному заключению в Соединенном Королевстве (Группа отмечает, что эта компания никогда не сообщала о реимпорте ею из Европы алмазов, которые первоначально были экспортированы из Либерии). |
| The inspectors allegedly searched his home, seizing certain documents, and took him to the Military Order Court, where he was questioned about his activities within CODHO and about his visit to the Commission on Human Rights in Geneva. | Они доставили г-на Н'сии Луанду Шандве в ВТ, где он был подвергнут допросу в отношении его деятельности в рамках КОДХО, а также в отношении его поездки в Комиссию по правам человека в Женеве. |
| She was allegedly abused, repeatedly beaten and given electric shocks. | С ней, как утверждается, жестоко обращались, неоднократно избивали и пытали электрическим током. |
| He was allegedly held in solitary confinement and subjected to torture in Evin prison for over a year. | Утверждается, что в течение более одного года его держали в одиночной камере и пытали в тюрьме "Эвин". |
| He was allegedly interrogated and tortured by the Algerian security forces, and, unable to bear the torture, admitted to having worked for the GIA. | Силы безопасности Алжира якобы допрашивали и пытали его, и он, не будучи в состоянии перенести пытки, признался, что работал на АИГ. |
| Abdel Megeid was allegedly slapped in the face, had his hands tied behind his back, was forced to sleep face-down and beaten with bamboo sticks on his feet. | Утверждается, что Ханему пытали электрическим током и били палкой, для того чтобы добиться от нее признания, а Абделя Мегейда били по лицу, связали его руки за спиной, заставили лечь на живот и били бамбуковыми палками по ступням. |
| He was allegedly kept in police custody for two days, during which period he was hung from the door with his hands tied up behind his back, beaten and kicked in various parts of his body and administered electric shocks. | Там арестованного продержали двое суток, в течение которых его подвешивали к двери со связанными за спиной руками, всячески избивали, пинали ногами и пытали электрошоком. |
| On 30 October, a former Commandant of FAC was arrested by the President of the Military Court for allegedly plotting to overthrow the Government. | 30 октября председателем Военного трибунала был арестован бывший командующий КВС по обвинению в заговоре с целью свержения правительства. |
| In addition, there has been an increase in arrests on grounds of allegedly subversive activities against the State. | Кроме того, растет число арестов по обвинению в подрывной деятельности против государства. |
| In January 2008, news reports surged saying that Vikalpa had been expelled from the party for allegedly being 'uncooperative, communal and opportunist'. | По некоторым данным, в январе 2008 года Викалпа был исключен из партии по обвинению в «отказе от сотрудничества, коммунализме и оппортунизме». |
| Miller was arrested in May 2018 on charges of driving under the influence and hit and run after allegedly crashing into and knocking down a power pole and fleeing the scene with two passengers. | Миллер был арестован в мае 2018 года по обвинению в вождении под воздействием алкоголя, а также в столкновении и побеге с места происшествия с двумя пассажирами после того, как якобы врезался в силовой столб и сбил его. |
| During the search of the KCHR office MNS officers allegedly discovered leaflets on the basis of which he was arrested on charges of disseminating material calling for the overthrow of the constitutional Government. | В ходе обыска в помещении ККПЧ сотрудники МНБ, как утверждалось, обнаружили листовки, на основании которых его арестовали по обвинению в распространении материалов, содержащих призывы к свержению конституционного правительства. |
| At least 26 people, including women and children, were allegedly massacred by members of the military. | Армейскими подразделениями будто бы было убито по меньшей мере 26 человек, среди которых были женщины и дети. |
| A relative later took him to Moscow city hospital number one, where he allegedly overheard a conversation among nurses to the effect that under orders from the head doctor, they could not treat Chechens. | Один из родственников затем отвез его в 1-ю Градскую больницу, где он будто бы слышал, как разговаривавшие между собой медсестры говорили о том, что главный врач запретил им лечить чеченцев. |
| He had allegedly been arrested in connection with threats that he was supposed to have received from a local dealer, after refusing to approve the sale of the latter's flock, on the grounds that some of the animals were unfit for human consumption. | Как сообщается, он был арестован в связи с заявлением местного торговца скотом, которому он будто бы не разрешил торговать, считая что некоторые животные непригодны в пищу. |
| Allegedly, power failure happed due to explosion at the «Guri» power plant. | Будто бы отключение света произошло из-за взрыва на ГЭС «Гури». |
| I asked Chekate to return this sketch to me, he promised to do it when he received it from Kiev, where he had allegedly sent it to sell. | Я просил Чекате вернуть мне этот этюд, он обещал это сделать, когда сам получит его из Киева, куда будто бы он послал его для продажи. |