The head of state also declared the question is widely discussed that this organisation had been created allegedly for the next president and it will be my eldest son. |
Глава государства также заявил, что «везде муссируется вопрос, что, якобы, эта организация создавалась под будущего президента и что этим президентом будет мой старший сын. |
While I was pondering this question, I came across this urban legend about Ernest Hemingway, who allegedly said that these six words here: "For sale: baby shoes, never worn," were the best novel he had ever written. |
Пока я задавался этим вопросом, я наткнулся вот на эту легенду об Эрнесте Хемингуэе, который якобы сказал, что вот эти шесть слов - «Продаю: детские туфельки, ни разу не ношеные» - были лучшим его произведением. |
It is no coincidence that Georgia repeatedly had to re-draft its statement of claim, reducing time and again the number of the Convention's provisions allegedly breached by the Russian Federation. |
Неслучайно Грузия несколько раз переписывала свои заявления в Суд, раз за разом сокращая количество статей Конвенции о расовой дискриминации, которые якобы нарушила Россия. |
He has specifically called for the implementation of regional autonomy laws in Xinjiang Uighur Autonomous Region, and has also critiqued the Government's development policies for allegedly disadvantaging Uighurs in their homeland. |
Так, он непосредственно призывал к осуществлению законов о региональной автономии в Синьцзян-Уйгурском автономном районе, а также критиковал экономическую политику правительства на том основании, что она якобы приводит к ущемлению прав уйгуров на их же собственных землях. |
'After being secretly filmed by two undercover reporters posing...''... as outsource company executives where he allegedly accepted 'a bribe in return for granting them a major government contract. |
После публикации съемки скрытой камерой, на которой, по словам репортеров, он якобы получает взятку от двух неизвестных руководителей аутсорсинговой компании в обмен на предоставление им крупного правительственного контракта. |
The Rwandan money allegedly found on the bodies of RDF soldiers dates to the 1980s, and some of the pictures of Rwandan staff officers were readily available during the Rwandan-backed 1996-1997 war against former President Mobutu. |
Руандийские денежные знаки, якобы найденные у убитых военнослужащих РСО, были датированы 1980-ми годами, а некоторые фотографии руандийских штабных офицеров легко было получить во время военной кампании 1996 - 1997 годов, которая велась при поддержке со стороны Руанды против бывшего президента Мобуту. |
However, immediately after his interview with TMB, Mr. Ovezov was re-arrested; allegedly because he had failed to register at the police station as part of his conditional release. |
Однако сразу после того как г-н Овезов дал интервью телеканалу ТМВ, его арестовали повторно якобы за непрохождение регистрации в органах внутренних дел, где он был обязан зарегистрироваться как условно осужденный. |
"Operation Uttoron" (upliftment), allegedly a counter-insurgency programme, gives concentrated powers to military officials, although no insurgency has been recorded in the area since the ceasefires of the early 1990s. |
В результате проведения операции «Утторон» («Подъем»), направленной якобы на противодействие повстанцам, власть оказалась сконцентрированной в руках военных, хотя после прекращения огня в начале 1990х годов в регионе никаких действий повстанцев не отмечалось. |
However, the auditor was unwilling to retrieve the electronic data in relation to any of the claimants in this instalment for which the firm allegedly reissued contemporaneous pre-invasion audited financial statements despite several requests by the mission team. |
Однако, несмотря на несколько просьб со стороны участвовавшей в миссии группы, аудитор не пожелал извлечь электронные данные ни по одному из заявителей этой партии, для которых фирма якобы восстановила проверенные финансовые ведомости за период, предшествовавший вторжению. |
The newly reported case concerns a human rights lawyer, Somchai Neelapaijit, who was allegedly taken from his car near Bangkok by five policemen and never seen again. |
Ставший недавно известным случай касается юриста-правозащитника Сомчаи Неелапаиджита, который якобы был схвачен пятью полицейскими, когда он находился в своей машине под Бангкоком, и с тех пор его никто не видел. |
In February 2002, UNAMSIL feared there might be an outbreak of violence in the Tongo fields similar to that in Koidu following their occupation by 200 members of a youth group, allegedly backed by remnants of CDF. |
В феврале 2002 года МООНСЛ опасалась, что в алмазодобывающем районе Тонго после его занятия 200 членами молодежной группы (якобы при поддержке остатков СГО) может вспыхнуть насилие, подобное тому, какое имело место в Койду. |
The only document which Arvind provided showing the amount of salary allegedly paid to each employee was an undated internally generated list prepared in reply to questions in the article 34 notification. |
Единственным из представленных компанией "Эрвинд" документом, в котором фигурировала сумма, якобы уплаченная каждому работнику, был недатированный внутрифирменный перечень, подготовленный в ответ на вопросы уведомления, направленного в соответствии со статьей 34. |
These included additional funds allegedly spent in removing excess sludge from the Rekka plant and performance of additional laboratory tests during the start-up period. |
К ним относятся дополнительные расходы, якобы понесенные в связи с удалением излишних отстоев с предприятия в Рекке, и расходы на проведение дополнительных лабораторных анализов в начальный период. |
The State party considers it unlikely that he could, as he claims, have been assisted by a trafficker, who allegedly told him not to speak to the customs officers and would have promised to intervene if questions were asked. |
Государство-участник считает маловероятным тот факт, что заявитель, как он утверждает, мог воспользоваться услугами проводника, который якобы запретил ему отвечать на вопросы сотрудников таможенной службы, пообещав сделать это при необходимости вместо автора. |
Then Vera deceives her son, forcing him to leave Moscow for Leningrad for a long time to take care of an allegedly sick grandmother (Tatyana Pelttser), who in turn suppresses Katya's attempts to reach Roman or write to him. |
Тогда Вера обманывает сына, вынуждая его на долгое время уехать из Москвы в Ленинград ухаживать за якобы больной бабушкой (Татьяна Пельтцер), которая, в свою очередь, пресекает все попытки Кати дозвониться до Ромы или написать ему. |
Soon after, while notice of the resignations was being read out at a large protest, the Military Intelligence allegedly shot and killed 17 demonstrators. |
Вскоре после этого, в то время как заявление об отставке зачитывалось на большом митинге, военная разведка якобы расстреляла этот митинг и убила 17 демонстрантов. |
He allegedly became engaged to Eva Ingall, a teacher, but her father forbade marriage on the grounds that the illness of Coates' father might prove hereditary. |
Он якобы был помолвлен с учительницей Евой Ингол, но её отец не дал согласия на их брак на основании, что болезнь его отца может оказаться наследственной. |
Petyr arrives, and tells her about her aunt, Lyanna, and how Robert's Rebellion started when Rhaegar Targaryen allegedly kidnapped her. |
Прибывает Петир (Эйдан Гиллен) и рассказывает ей о её тёте, Лианне, и как началось Восстание Баратеона, когда Рейгар Таргариен якобы похитил её. |
Johannes Kelpius of the Jacob Boehme Lodge in Germany allegedly led the German Pietists to America, although no historical evidence exists to support this claim, nor the common claim to be connected to the Ephrata Cloister. |
Иоганнес Келпиус из Ложи Якоба Беме в Германии якобы привел немецких пиетистов в Америку, хотя никаких исторических доказательств для подтверждения этого утверждения не существует, а также распространенного заявления о связи с Ефратской протестантской общиной. |
Versions of MilkShape 3D prior to 1.8.1 Beta 1 allegedly contained code which caused itself to shutdown if it detected certain other programs running on the computer, such as Registry Monitor. |
В старых версиях MilkShape 3D (ранее, чем 1.8.1beta1, май 2007) якобы содержался программный код, который приводил редактор к аварийному завершению после обнаружения на компьютере определенных программ, например Registry Monitor. |
In several of his works (The Desert Generals, The Swordbearers) Barnett portrays the British armed forces as hidebound by tradition (e.g. cavalry regiments allegedly reluctant to adopt modern tank tactics) and by technology inferior to that of the Germans. |
В ряде своих работ (Пустыня генералов, Оруженосцы) Барнет изображает Вооружённые силы Великобритании как заскорузлые по традиции (например, кавалерийские полки якобы неохотно воспринимаются как боеспособный аналог танковых войск) и в технологическом плане отстающие даже от Германии. |
Lichtenstein's lawyer argued that he and his informal partner, Ronny Rosenthal, never received an allegedly agreed 10% commission from Gilberto's £4.5 million transfer to Arsenal from Atlético Mineiro in July 2002. |
Адвокат Лихтенштейна утверждал, что агент и его неофициальный партнёр, Ронни Розенталь, никогда не получали якобы оговоренные 10 % комиссионных от трансфера, что было в случае с Жилберту в июле 2002 года. |
During the Cassette Scandal, audiotapes were released on which Kuchma, Volodymyr Lytvyn and other top-level administration officials are allegedly heard discussing the need to silence Gongadze for his online news reports about high-level corruption. |
Во время кассетного скандала были опубликованы аудиозаписи, на которых Кучма, Владимир Литвин и другие высокопоставленные чиновники якобы обсуждают необходимость заставить замолчать Гонгадзе из-за его интернет-статей о коррупции на высоком уровне. |
The author refers, in particular, to the courts' alleged failure to consider the incident on its merits in a fair and public hearing despite allegedly compelling evidence of the arbitrary deprivation of Mr. Celal's life. |
Автор, в частности, ссылается на то, что суды якобы не рассматривали конкретные обстоятельства данного дела в ходе справедливого и публичного слушания, несмотря на предположительно убеждающие доказательства произвольного лишения жизни г-на Селала. |
The claimant asserts personal losses and business losses allegedly sustained in connection with a contracting business in Kuwait in the amount of USD 22,262,837. |
Заявитель заявляет о личных и коммерческих потерях на сумму в 22262837 долл. США, которые якобы были им понесены в связи с деятельностью подрядного предприятия Кувейта. |