2.4 On 26 April 2003, the investigator postponed the interrogation to 28 April 2003, allegedly because the suspects were not transported from the temporary confinement ward (IVS). |
2.4 26 апреля 2003 года следователь перенесла допрос на 28 апреля 2003 года якобы в связи с тем, что подозреваемые не были доставлены из изолятора временного содержания (ИВС). |
The State party explains that at the same time, the complainant is pursuing the Government of Canada for monetary compensation for the violation of his rights that allegedly occurred in the first week after his extradition to Mexico. |
Государство-участник поясняет, что в то же время заявитель подал иск против правительства Канады с целью получения денежной компенсации за нарушение его прав, которое якобы имело место в первую неделю после его выдачи Мексике. |
In the case of the drawing allegedly distributed by Mr. Warming, the police questioned both Mr. Warming and the journalist who had allegedly been offered the drawing before concluding that there was no basis for prosecution. |
В случае с рисунком, якобы распространявшимся гном Вармингом, полиция, прежде чем заключить, что оснований для судебного преследования нет, допросила и г-на Варминга, и журналиста, которому якобы был передан рисунок. |
The State party has further questioned the authenticity of the wanted notice allegedly issued by the Ministry of Internal Affairs, an incomplete copy of which was submitted by the complainant to the Swedish Migration Board. |
Государство-участник далее подвергает сомнению подлинность объявления о розыске в целях ареста, которое якобы было распространено министерством внутренних дел и неполный текст которого был передан заявителем в Миграционный совет Швеции. |
Two cases, however, reportedly occurred in 1994: one concerned a farmer who was allegedly detained by a group of members of the army and the police, and the other concerned a person allegedly accused of being a member of the Contras armed group. |
В то же время сообщается, что два случая произошли в 1994 году: один касался фермера, который якобы был задержат группой военнослужащих и полицейских, а другой касался одного человека, который якобы обвинялся в принадлежности к вооруженной группе контрас. |
On the next day, the rapporteur allegedly summoned all the members of his staff to his office and informed them that the Intelligence Agency was conducting an investigation and that the informer would be found out sooner or later. |
На следующий день докладчик якобы созвал всех сотрудников своего кабинета и проинформировал их о том, что НРУ ведет следствие по делу и что осведомитель рано или поздно будет выявлен. |
The complainant's claims of being persecuted by the security forces were not considered credible either since the complainant stayed working in Kinshasa for several months following the incident despite the fact that he allegedly knew about the arrest warrant of 6 April 2007. |
Словам заявителя о преследованиях, которым он якобы подвергался со стороны сил безопасности, поверить также трудно, поскольку заявитель, утверждающий, что он знал о выданном 6 апреля 2007 года ордере на его арест, тем не менее продолжал работать в Киншасе еще несколько месяцев. |
Under the said annex 32, a purported extract of a UPDF counter-intelligence report, the types and calibre of the arms and ammunitions allegedly supplied by UPDF to M23 are indicated. |
В указанном приложении 32, так называемой выдержке из доклада контрразведки УПДФ, указаны виды и калибр оружия и боеприпасов, якобы поставляемых УПДФ движению «М23». |
In almost all such instances, the Armenian side introduces the visits of foreigners to the occupied territories and their meetings with the agents of the separatist regime as allegedly reflecting the "growing international reputation and recognition" of the separatist entity. |
Практически во всех таких случаях армянская сторона представляет визиты иностранцев на оккупированные территории и их встречи с агентами сепаратистского режима как якобы отражающие «укрепляющуюся международную репутацию и растущее признание» сепаратистского образования. |
According to the highly original logic of the Armenian diplomat, this has allegedly happened because the violation of the resolutions adopted has diminished their significance, undermined the authority of the Security Council and rendered its resolutions ineffective. |
Оказывается, согласно весьма своеобразной логике армянского дипломата, это якобы произошло потому, что нарушение принимаемых резолюций умаляло их значимость, подрывало авторитет Совета Безопасности и делало его резолюции неэффективными. |
Another of the detainees, who had allegedly served as a porter, identified a photograph of Nyezee Barway as the commander of the combatants conducting the cross-border raid, and identified Barway as chief "Nizi". |
Другой задержанный, который якобы служил в качестве носильщика, опознал по фотографии Ньези Барвея, командира комбатантов, руководившего трансграничным нападением, и называл его «шеф Низи». |
In January 1961 Lumumba and two other leading Congolese politicians were kidnapped by Mobutu's troops, allegedly with the connivance of the Belgian, British and US security services, and were taken to Katanga, where they were tortured and murdered. |
В январе 1961 года Лумумба и еще два ведущих конголезских политика были похищены войсками Мобуту, якобы при попустительстве бельгийских, британских и американских служб безопасности, и доставлены в Катангу, где подверглись истязаниям и были убиты. |
In support, he submitted a copy of a ruling by the Pskov regional court, dated 7 December 2000, in which the latter allegedly ruled in favour of the author on a similar issue. |
В подтверждение он представил постановление Псковского областного суда от 7 декабря 2000 года, в котором последний якобы вынес постановление в пользу автора по аналогичному вопросу. |
The complainant submits that, while the charges were allegedly related to his brother's participation in the organization of the May 2005 Andijan events, a warrant for his arrest had already been issued by Uzbekistan in February 2003. |
Заявитель утверждает, что, хотя обвинения были якобы связаны с участием его брата в организации событий мая 2005 года в Андижане, ордер на его арест был выдан Узбекистаном еще в феврале 2003 года. |
The commission of inquiry made up of three persons was reported to have worked out a report in which it allegedly made an overall judgement and estimation of the human rights situation of a country and made even a recommendation in a matter of less than a year. |
Как сообщается, Комиссия по расследованию, состоящая из трех человек, меньше чем за год подготовила доклад, в котором она якобы дала общую оценку положения в области прав человека в нашей стране и даже вынесла рекомендацию. |
In Malakal, Dinka civilians were allegedly targeted and killed by Nuer armed youths, as well as by deserters from SPLA and the South Sudan national police service, who were presumably aligned with opposition forces. |
В Малакале вооруженные молодые люди из племени нуэр, а также дезертиры из НОАС и Национальной полицейской службы Южного Судана, предположительно присоединившиеся к силам оппозиции, якобы нападали на гражданских лиц из племени динка и убивали их. |
After gaining control of Bentiu on 10 January, combined pro-government SPLA/SSLA forces allegedly joined by elements of the Justice and Equality Movement reportedly engaged in looting and the burning of property of Nuer civilians in Rubkona and Bentiu. |
Захватив 10 января контроль над Бентью, совместные проправительственные силы НОАС/АОЮС якобы присоединились к членам Движения за справедливость и равенство, которые, согласно сообщениям, занимались грабежами и поджогами имущества гражданских лиц из племени нуэр в Рубконе и Бентью. |
The State party further highlights that the complainant has not commented on the authenticity of these documents, and specifically on how he managed to have a new passport issued in 2006 when he allegedly was in prison. |
Государство-участник также отмечает, что заявитель не высказался по поводу подлинности этих документов и, в частности, не рассказал о том, каким образом ему удалось добиться выдачи ему нового паспорта в 2006 году, когда он, якобы, находился в тюрьме. |
Nor did he submit the passport he allegedly bought to travel to Sweden, claiming that he was afraid to use his passport with the French visa. |
Не предъявил он и паспорт, который он якобы купил для поездки в Швецию, утверждая, что он боялся использовать свой паспорт с французской визой. |
The aforementioned letter from the Permanent Representative of Armenia also purports to show that ceasefire violations reported by Azerbaijan allegedly do not coincide with the operational data of the armed forces of Armenia. |
В вышеупомянутом письме Постоянного представителя Армении предпринимается также попытка продемонстрировать, что представленная Азербайджаном информация относительно нарушений режима прекращения огня якобы не соответствует оперативным данным вооруженных сил Армении. |
Mr. Sherifis proposed replacing the word "time" by "period", and replacing the phrase "according to information received by the Committee" by "allegedly led to". |
Г-н ШЕРИФИС предлагает заменить слово «время» словом «период», а слова «согласно информации, полученной Комитетом» словами «якобы, приведшим к». |
The judge presiding in court allegedly requested Mr. Abedini's lawyer to go to the media and inform them that the trial was being conducted fairly and that Mr. Abedini would be released on bail soon. |
Судья, председательствовавший в ходе судебного разбирательства, якобы просил адвоката г-на Абедини обратиться в средства массовой информации и сообщить им, что судебное разбирательство ведется добросовестно и что г-н Абедини будет вскоре освобожден под залог. |
The Permanent Representative of Armenia asserts that "the essence of the problem lies in the exercise by the people of Nagorno-Karabakh of their inalienable right to self-determination" and the conflict allegedly broke out owing to "coercive policies" of Azerbaijan in response to this requirement. |
По утверждению Постоянного представителя Армении, «суть проблемы сводится к осуществлению народом Нагорного Карабаха своего неотъемлемого права на самоопределение», а конфликт, оказывается, разразился якобы из-за «силовой политики» Азербайджана в ответ на это требование. |
On 10 April, however, following a series of skirmishes, the South Sudanese armed forces took Heglig, the site of the largest remaining oil field in the Sudan, allegedly in retaliation for cross-border bombing and incursions by the Sudanese armed forces. |
Однако 10 апреля после ряда боестолкновений вооруженные силы Южного Судана захватили Хеглиг, где находится крупнейшее из остающихся у Судана месторождений нефти, что было сделано якобы в порядке возмездия за трансграничную бомбардировку и вторжения, совершенные суданскими вооруженными силами. |
4.11 As to the articles allegedly published by the complainant on the Internet, the State party points out that they have also been the subject of a detailed assessment by the Federal Office for Migration and the Federal Administrative Court. |
4.11 Касаясь статей, которые якобы опубликовала заявительница в Интернете, государство-участник подчеркивает, что они также были подробно изучены Федеральным управлением по миграции и Федеральным административным судом. |