The author complains that she and her family will be returned to a place where they will allegedly suffer discriminatory treatment contrary to the Convention. |
Автор жалуется на то, что она и ее семья будут возвращены в место, где они якобы пострадают от дискриминационного обращения, противоречащего Конвенции. |
In January 2003, Mr. Pillai allegedly added a new service to his communication centre, namely the distribution of videocassettes. |
В январе 2003 года г-н Пиллаи якобы создал в своем центре услуг в области связи новый отдел, занимавшийся распространением кассет. |
On 18 November, the Sudanese Armed Forces carried out operations in the Jebel Moon area, allegedly against Chadian deserters who had moved into the area. |
18 ноября Суданские вооруженные силы провели в районе горы Мун операции якобы против чадских дезертиров, которые перебрались в этот район. |
The Conference deplores the fact that certain NPT parties have sought to pursue nuclear weapons programmes behind the facade of allegedly peaceful nuclear programmes. |
Конференция с сожалением отмечает тот факт, что некоторые участники Договора предприняли попытку осуществлять ядерные оружейные программы под прикрытием якобы мирных ядерных программ. |
First, we wish to note that we have serious doubts about the interest that the United States allegedly has in not having this draft resolution adopted. |
Во-первых, мы хотим отметить, что у нас есть серьезные сомнения в отношении якобы имеющейся у Соединенных Штатов заинтересованности в том, чтобы этот проект резолюции не был принят. |
On 13 September, a Georgian police officer was shot and killed in the Ganmukhuri area, allegedly by persons who had crossed the ceasefire line from the Abkhaz side. |
13 сентября один грузинский полицейский был застрелен в районе Ганмухури якобы лицами, которые пересекли линию прекращения огня с абхазской стороны. |
The Kuwaiti claimant allegedly agreed to apply for a licence for the use of the non-Kuwaiti claimant. |
Кувейтская заявительница якобы согласилась обратиться с просьбой о выдаче лицензии, которую могла бы использовать некувейтская заявительница. |
The Ugandan army, already present in Ituri since late 1998, fuelled the conflict by initially supporting some Hema notables and allegedly bombed hundreds of Lendu villages. |
Эскалации этого конфликта способствовали и подразделения угандийской армии, которые находились в Итури еще с конца 1998 года и которые сначала оказывали поддержку нескольким известным представителям народности хема и якобы обстреляли сотни деревень ленду. |
The majority of kidnappings were reported in the southern regions, especially Mogadishu, where ransoms allegedly fund the purchase of weapons and ammunition. |
Согласно сообщениям, большинство похищений имело место в южных районах, особенно Могадишо, где на получаемый выкуп якобы приобретаются оружие и боеприпасы. |
The Special Rapporteur notes reports that state that a number of judges who had allegedly refused to carry out such orders had received disciplinary sanctions or had been dismissed. |
Специальный докладчик отмечает сообщения о том, что некоторые судьи, которые якобы отказались исполнять такие указания, получали дисциплинарные взыскания или были уволены. |
Cells in some police stations or military barracks and secret villas in the Rabat suburbs were also allegedly used to hide the disappeared persons. |
Для тайного содержания исчезнувших лиц якобы использовались также камеры в некоторых полицейских участках или армейские казармы, а также засекреченные виллы в окрестностях Рабата. |
An opinion was expressed that Armenia, which had allegedly "opted out" of regional cooperation, was now complaining about its "isolation". |
Была высказана точка зрения о том, что Армения, которая сначала якобы «решила выйти» из регионального сотрудничества, теперь жалуется на свою «изоляцию». |
The Special Rapporteur was saddened to hear reports that the civilian population was allegedly forced to attend mass meetings to demonstrate its support for the National Convention. |
Специальный докладчик был огорчен сообщениями о том, что гражданское население якобы принуждают посещать массовые митинги демонстрации поддержки ими Национального собрания. |
The group was protesting against a decision by the prison authorities to force political prisoners to share cells with prisoners convicted of criminal offences, who allegedly ill-treated them. |
Группа выражала протест против решения тюремных властей поместить политических заключенных в общие камеры с заключенными, осужденными за уголовные преступления, которые якобы грубо обращались с ними. |
They are allegedly forcibly obliged to sell produce at a price fixed by the authorities that is many times lower than the market price. |
Фермеров якобы заставляют продавать товар по цене, установленной властями, которая во много раз ниже рыночной. |
In this connection, the assertion that journalists and members of civil society, including human rights defenders, have allegedly been harassed and detained is unfounded. |
В этой связи, утверждение о, якобы, запугивании и задержании журналистов и представителей гражданского общества, в том числе правозащитников, является необоснованным. |
The Claimant seeks compensation for the following losses that it allegedly incurred as a direct result of the suspension and delay in completion of construction. |
Заявитель ходатайствует о компенсации перечисленных ниже потерь, которые он якобы понес непосредственно в результате приостановки работ и задержки с завершением строительства. |
In accordance with this decree, the women in question can allegedly be arrested in order to apply pressure on the family member who has left the country. |
Согласно этому указу, такие женщины, якобы, могут быть подвергнуты аресту в целях оказания давления на члена семьи, покинувшего страну. |
The list indicates the names of the employees, their passport numbers and dates of departure, and the amount which Shah allegedly paid to each employee. |
В нем были приведены фамилии работников, номера их паспортов и даты выезда, а также сумма, якобы уплаченная ею каждому работнику. |
The claimant's claim relates to amounts which it allegedly paid the contractor for surveying the land and for preparing a model of the proposed complex. |
Претензия заявителя связана с суммами, которые он якобы уплатил подрядчику за сюрвейерскую экспертизу земельного участка и подготовку макета предлагаемого комплекса. |
It was able to collect from multiple credible and independent eyewitnesses detailed information on trucks allegedly used to transport weapons and related materiel, such as dates and routes used. |
Группе удалось получить от многочисленных независимых очевидцев достоверную и подробную информацию о якобы имевших место перевозках на грузовиках оружия и связанных с ним материальных средств, датах и маршрутах, по которым осуществлялась такая перевозка. |
In addition, others had been allegedly threatened with dismissal or non-renewal of contracts for criticizing or disagreeing with senior management of the Forensic Service. |
Кроме того, другим сотрудникам якобы угрожали увольнением или непродлением контракта за критику руководителей судебно-медицинской службы или за выражение несогласия с их действиями. |
They were placed in custody for allegedly masterminding the recent violence that broke out in Port-au-Prince on 30 September 2004. |
Их заключили под стражу на том основании, что они якобы были духовными вдохновителями последних актов насилия, начавшихся в Порт-о-Пренсе 30 сентября 2004 года. |
The petitioners, however, completed their submission without specifying the rights allegedly violated, with the result that the Court dismissed the complaint as unfounded. |
Тем не менее в представленном дополнении заявители не указали, какие именно права якобы были нарушены, в результате чего Суд отклонил жалобу как необоснованную. |
The delegation had circulated a poster allegedly displayed in police stations with information in three languages on the fundamental safeguards for the prevention of torture. |
Делегация распространила образец плакатов, которые якобы развешены в полицейских участках и содержат информацию на трех языках об основных гарантиях предупреждения пыток. |