On his arrival in Greece he allegedly disappeared. |
По прибытии в Грецию он, как утверждалось, исчез. |
The police allegedly took no action to investigate these incidents. |
Полиция, как утверждалось, не приняла никаких мер для расследования этих инцидентов. |
The disappearances allegedly relate to wide powers granted to the security forces under emergency legislation. |
Как утверждалось, эти исчезновения были связаны с предоставлением силам безопасности широких полномочий в соответствии с законодательством о чрезвычайном положении71. |
His request for medical attention for suspected broken ribs was allegedly refused. |
Его просьба об оказании ему медицинской помощи в связи с подозрениями на переломы ребер была, как утверждалось, отклонена. |
The identification requirements were allegedly extremely severe and even university professors travelling to Spain to attend seminars had been harassed. |
Требования, предъявляемые к установлению личности, как утверждалось в статье, отличались крайней строгостью, при этом оскорбительному обращению подверглись даже профессора университетов, прибывшие в Испанию для участия в семинарах. |
Seven other cases concerned persons who were allegedly detained by the police in 2002, following a demonstration. |
Семь других случаев касались лиц, которые, как утверждалось, были задержаны полицией после демонстрации в 2002 году. |
In 5 cases, the persons concerned were allegedly detained by the police or security forces. |
В 5 случаях соответствующие лица, как утверждалось, были задержаны полицией или силами безопасности. |
In the Gorno-Badakhshan Autonomous Oblast, security concerns were above all related to violence allegedly carried out by the Russian Border Forces. |
В Горно-Бадахшанской автономной области проблемы в области безопасности были связаны прежде всего с актами насилия, которые, как утверждалось, совершались российскими пограничными войсками. |
Several clashes between the two communities, which were allegedly neither prevented nor repressed by jail guards, have been reported. |
Сообщается о нескольких стычках между представителями этих двух общин, которые, как утверждалось, не предотвращались и не пресекались тюремной охраной. |
If convicted, he allegedly faces imprisonment for three to seven and a half years. |
Если он будет признан виновным, ему, как утверждалось, грозит тюремное заключение сроком от трех до семи с половиной лет. |
Unidentified persons allegedly came repeatedly to the house of the witness in a car without a registration number and with shaded windows. |
Как утверждалось, неустановленные лица неоднократно подъезжали к дому свидетельницы на автомашине без регистрационных номеров и с затемненными стеклами. |
They also allegedly injured four persons, burned a 9-year-old child and killed another child aged 2. |
Как утверждалось, они также причинили телесные повреждения четырем лицам, сожгли 9-летнего ребенка и убили другого ребенка в возрасте двух лет. |
Some 70 defendants were allegedly represented by 12 lawyers. |
Как утверждалось, защиту приблизительно 70 обвиняемых обеспечивали 12 адвокатов. |
The children were allegedly captured by Government forces in the course of their military operations. |
Как утверждалось, дети были захвачены правительственными силами в ходе военных операций. |
Some newspapers were closed down, allegedly because they had published reports of corruption. |
Некоторые газеты, как утверждалось, были закрыты потому, что они публиковали сообщения о коррупции. |
The team met with local authorities and villagers in the area where the incident allegedly occurred. |
Группа провела встречи с местными властями и жителями деревень в районе, в котором, как утверждалось, произошел этот инцидент. |
The educational system allegedly denied these children the right to education and the denial was discriminatory. |
Как утверждалось, система образования лишает этих детей их права на образование, что является проявлением дискриминации. |
Arrests warrants against them were allegedly issued, but no arrests have reportedly yet taken place. |
Как утверждалось, в отношении этих заключенных были выданы ордера на арест, однако аресты, как сообщалось, не производились . |
Injuries were allegedly dismissed and frequently covered up by medical staff as accidents. |
Как утверждалось, травмы оставлялись без внимания и нередко скрывались медперсоналом под видом полученных в результате несчастного случая. |
In one centre, these interventions had allegedly happened three times in one week. |
В одном из центров такие вмешательства, как утверждалось, имели место трижды за одну неделю. |
Someone allegedly held a gun to his head and pulled the trigger. |
Как утверждалось, один из них приставил к его голове пистолет и спустил курок. |
The declaration criticized the allegedly selective implementation of the Dayton Peace Agreement and the failure to implement annex 7 thereto (refugee return). |
В декларации критиковались, как утверждалось, избирательное осуществление Дейтонского мирного соглашения и невыполнение приложения 7 к нему (возвращение беженцев). |
He was charged with corruption and illegal accumulation of wealth, for allegedly embezzling rice and making statements against the policies of the Party. |
Он был обвинен в коррупции и незаконном обогащении, как утверждалось, за хищение риса, и в высказываниях против политики партии. |
The seventh case concerned Mr. Cherif Temiza, allegedly last seen on 8 January 1994 at a barracks in the centre of Texenna. |
Седьмой случай касался г-на Шерифа Тамиза, которого, как утверждалось, последний раз видели 8 января 1994 года в казармах в центре Тексенны. |
The fourteenth case concerned Mr. Tayeb Khelifa, allegedly last seen in April 1996 at his workplace in the Fifth Military District, Constantine. |
Четырнадцатый случай касался г-на Таеба Кхелефы, которого, как утверждалось, последний раз видели в апреле 1996 года на его рабочем месте в пятом военном округе в Константине. |