Примеры в контексте "Allegedly - Якобы"

Примеры: Allegedly - Якобы
Cynical and inhuman are claims that the Serb refugees from Krajina and the Republic of Srpska are allegedly being used to alter the demographic balance in Kosovo, Vojvodina and other parts of the Federal Republic of Yugoslavia. Циничны и негуманны заявления о том, что сербские беженцы из Краины и Сербской Республики якобы используются в целях изменения демографического состава в Косово, Воеводине и других частях Союзной Республики Югославии.
However, Albanian representatives failed to appear at the planned trilateral meeting in Pristina on 9 June 1993, explaining that they allegedly had not understood that the meeting had been convened for that date and that they were not ready for it. Албанские представители, однако, не прибыли на запланированное трехстороннее совещание в Пристине 9 июня 1993 года, объяснив это тем, что они якобы не поняли, что в этот день должно было состояться совещание и что они к нему не были готовы.
Mr. CHIGOVERA said that it might help to revert to paragraph 11 and amend the words "which people can call" in the second sentence to read "to which people allegedly call". Г-н ЧИГОВЕРА считает, что можно было бы обратить внимание на пункт€11 и изменить фразу ∀куда могут звонить люди∀ во втором предложении на ∀куда якобы звонят люди∀.
In response to the question why he had not mentioned this before, he allegedly responded, "It no longer matters what I say, I will nevertheless be treated the same way." В ответ на вопрос о том, почему он не говорил об этом раньше, он якобы сказал: "Уже неважно, что я говорю, поскольку я все равно буду подвергаться такому же обращению".
The author submits that his lawyer did not raise as a ground of appeal the failure to call Jensen as a witness, although the fact that he was not heard allegedly gave rise to a miscarriage of justice. Автор утверждает, что его адвокат не поднял в качестве основания для обжалования невызов Дженсена в качестве свидетеля, хотя тот факт, что он не был заслушан, якобы привел к судебной ошибке.
As for the rest, the Moroccan authorities said a considerable number was unknown, some names were allegedly duplicated in the list, some had been freed, some were already dead, and a small number were said to be with the Frente POLISARIO. В отношении остальных представители марокканских властей заявили, что многие фамилии им ничего не говорят, некоторые фамилии в списке якобы повторяются, некоторые лица освобождены, некоторых уже нет в живых, а незначительное число, по их словам, находится в ведении Фронта ПОЛИСАРИО.
(a) The Government replied to the allegations transmitted by the Special Rapporteur, asking for clarification in the case of the 15 persons reportedly taken from their homes in Ras-El-Oued on 21 July 1994 by military personnel and allegedly killed. а) Правительство ответило на сообщения, переданные Специальным докладчиком, запросившим разъяснений по делу 15 лиц, похищенных из своих домов в Рас-эль-Уэде 21 июля 1994 года военнослужащими и якобы затем убитых.
Ms. RAMIREZ (Argentina) noted that while the move of the decolonization team would allegedly involve no substantive change in its work, it was not clear what benefit would accrue to the work of decolonization as a result. Г-жа РАМИРЕЗ (Аргентина) отмечает, что, несмотря на заявления, будто перевод группы по деколонизации якобы не повлечет за собой никаких изменений в ее работе, не ясно, как выиграет в результате этого работа в области деколонизации.
She had allegedly been sentenced by a court, in fact, for reasons other than those for which she had been arrested; the court had apparently stated in its judgement that she had been preparing a report intended for the Human Rights Committee. Ранее она уже была якобы осуждена, впрочем по мотивам, отличным от тех, по которым она была арестована; в своем решении суд якобы указал, что она занимается подготовкой доклада для Комитета по правам человека.
How can it be that the majority Albanian community is using this horrendous violence against the Serbs as an excuse to demand new responsibilities since it allegedly lacks the authority to prevent such brutality? Возможно ли, чтобы составляющая большинство албанская община использовала это ужасное насилие против сербов в качестве предлога для того, чтобы требовать новых полномочий, поскольку у нее, якобы, нет необходимой власти для предотвращения подобной жестокости?
The first case concerned Celdo Mba Esono, who was reportedly arrested on 18 December 2003 by agents of the political police in the locality of Milong-Milong. The second case concerned José Ndong Ntutumu, who was allegedly detained in the city of Mongomo in October 2004. Первый случай касается Селдо Мба Эсоно, который, как утверждается, был арестован 18 декабря 2003 года сотрудниками политической полиции в местечке Мелонг-Мелонг. Второй случай касается Жозе Ндонга Нтутуму, который якобы содержался под стражей в городе Монгомо в октябре 2004 года.
The author is, however, essentially asking the Committee to re-evaluate the interpretation of national law by the Canadian courts, since he requests the Committee to "correct the mistakes" of interpretation and application of law allegedly made by the Canadian courts. Тем не менее автор по сути просит Комитет пересмотреть результаты толкования национального законодательства канадскими судами, поскольку он просит Комитет "исправить ошибки", якобы допущенные канадскими судами при толковании и применении закона.
According to Nazarov, "Shevardnadze wanted to give the whole Chukotka to the States" and allegedly "managed to prevent <...> a catastrophe: we also wanted to take almost the whole of Chukotka". По заявлению Назарова, «Шеварднадзе хотел отдать Штатам всю Чукотку» и якобы ему «удалось тогда предотвратить <...> катастрофу: у нас так же хотели забрать почти всю Чукотку».
When he was able to produce evidence that, at the time in question, he was in Mauritius, the initial indictment allegedly was changed in court, after his own legal representative had contacted the prosecution and asked for the indictment to be changed. Когда он смог доказать, что в это время он находился на Маврикии, первоначальный обвинительный акт был якобы изменен в суде после того, как его защитник связался с обвинением и просил изменить обвинительный акт.
On 9 November, the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations briefed the Council members, among other matters, on reports in the press about a riot on 5 November in the centre in Freetown allegedly involving UNAMSIL personnel. 9 ноября помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира проинформировал членов Совета, в частности, о появившихся в прессе сообщениях о беспорядках, которые имели место в центре Фритауна 5 ноября и в которые якобы был вовлечен персонал МООНСЛ.
(b) The claimant has duplicated the claim for two indemnities paid to the same employee, and has advanced a claim for an indemnity allegedly paid to a person who was at all relevant times the managing director of IPG, and one of its major shareholders. Ь) Заявитель дважды предъявил претензию в отношении двух компенсационных выплат в пользу одного и того же работника и выдвинул претензию в отношении компенсации, якобы выплаченной лицу, которое весь соответствующий период времени являлось генеральным менеджером "ИПГ" и одним из ее основных акционеров.
Mr. Pavel Kirpo was employed as an assistant in the United Nations office in Dushanbe. On 6 May 2000, he allegedly brought a revolver to the United Nations facility, intending to steal US$ 100,000 in cash from his employer. Г-н Павел Кирпо был нанят в качестве помощника в отделении Организации Объединенных Наций в Душанбе, Таджикистан. 6 мая 2000 года он якобы пронес в здание Организации Объединенных Наций револьвер с намерением выкрасть у своего работодателя денежные средства в размере 100000 долл. США.
Mr. Ali (Sudan) referred to the accusations levelled by the delegation of the United States of America concerning arrests allegedly made by the Sudanese authorities targeting certain persons who had spoken with the Security Council delegation that had recently visited the Sudan. Г-н Али (Судан) говорит о выдвинутых делегацией Соединенных Штатов Америки обвинениях, касающихся якобы произведенных суданскими властями арестов некоторых лиц, беседовавших с делегацией Совета Безопасности, которая недавно посетила Судан.
Around 150 inmates were separated from the group and sent to two different locations within the prison, where they were allegedly held in overcrowded conditions with no access to water, food, toilets and toilette facilities; Из числа этих заключенных было отобрано примерно 150 человек, которых разместили в двух других помещениях этой же тюрьмы, где их якобы содержали в условиях тесноты, без доступа к воде, пище, туалетам и без санитарного оборудования;
It noted that children from immigrant backgrounds were disproportionately represented in certain schools which was apparently linked to the formation of ghetto housing estates and also to the allegedly poorer school performance of immigrant children or children from immigrant backgrounds. Она отметила, что в некоторых школах доля детей из иммигрантской среды является непропорционально высокой, что, по всей видимости, связано с образованием жилых районов - гетто и с якобы менее высокой успеваемостью детей-иммигрантов или выходцев из иммигрантской среды.
He was allegedly asked by the police what materials he would be taking to Geneva on his forthcoming trip to present information to the International Criminal Court and what reports he would present to the Court. Полицейские якобы спрашивали у него, какие материалы он повезет в ходе предстоящей поездки в Женеву, чтобы представить информацию в Международный уголовный суд, и какие доклады он представит Суду.
In one case, the Monitoring Group has been informed that a prominent Somali business has allegedly contracted a foreign military adviser and is organizing its own militia with the purpose of fending off the threat; В частности, Группа контроля была информирована о том, что известный сомалийский бизнесмен якобы нанял иностранного военного советника и организует свое собственное ополчение с целью устранения этой угрозы;
The Committee is concerned at reports that the number of allegedly racially motivated crimes has recently increased and that the number of reported hate crimes is underestimated due to the lack of an effective hate crime recording and monitoring system. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что количество якобы расово мотивированных преступлений в недавнее время увеличилось и что число становящихся известными преступлений на почве ненависти занижено из-за отсутствия эффективной системы регистрации и мониторинга преступлений на почве ненависти.
In addition, Moroccan media sources expressed concerns about alleged human rights abuses in the Western Saharan camps near Tindouf and highlighted the allegedly deteriorating human rights and humanitarian situation of Western Saharan refugees in the camps. Кроме того, средства массовой информации Марокко выражали озабоченность в связи с предполагаемыми случаями грубого нарушения прав человека в лагерях Западной Сахары в районе Тиндуфа и обращали внимание на якобы ухудшающееся положение в области прав человека, а также на гуманитарное положение западносахарских беженцев в этих лагерях.
Their treatment during the hearing by Justice H. in the Ontario Superior Court, who allegedly made fun of the authors, and in the Court of Appeal for Ontario was degrading and contrary to article 7 of the Covenant. Обращение с ними во время слушаний, проведенных судьей Х. в Верховном суде Онтарио, который якобы насмехался над авторами, и в Апелляционном суде Онтарио было унижающим достоинство и противоречило статье 7 Пакта.