Foreign nationals allegedly suffered from discriminatory laws and practices. |
Как сообщается, иностранные граждане страдают от дискриминационных законов и практики. |
They destroy houses and allegedly kill 35 civilians. |
Они разрушают дома и, как сообщается, убивают 35 мирных жителей. |
However, the authorities allegedly close or demolish them. |
Однако, как сообщается, власти закрывают или разрушают такие помещения. |
Gianfranco Polidori was allegedly punched and slapped. |
Джанфранко Полидори, как сообщается, был подвергнут оскорблениям и избит. |
The three carabinieri allegedly then stated their intention of appealing. |
Трое карабинеров, как сообщается, заявили о своем намерении направить апелляцию. |
Young children are allegedly detained with their mothers. |
Как сообщается, детей младшего возраста задерживают вместе с их матерями. |
In Thailand, the textbooks in State schools allegedly contain information on Buddhism only. |
В Таиланде, как сообщается, учебники, используемые в государственных учебных заведениях, содержат информацию исключительно о буддизме. |
This is allegedly documented in a medical report. |
Этот факт, как сообщается, отражен в медицинском заключении. |
His request for additional packages was allegedly denied. |
Его просьба о получении дополнительных посылок, как сообщается, не была удовлетворена. |
The latter allegedly confiscated religious materials. |
Эти сотрудники, как сообщается, конфисковали религиозные материалы. |
They were allegedly obviously officers of intelligence services. |
Как сообщается, они, очевидно, были сотрудниками спецслужб. |
Government authorities allegedly warned leaders of the All Burma Federation in June 2012 to register the Federation as an official association or risk imprisonment. |
Как сообщается, в июне 2012 года государственные органы власти предупредили руководителей Всебирманской федерации о необходимости зарегистрировать федерацию в качестве официальной организации, а в противном случае они могут быть лишены свободы. |
All but two of these incidents allegedly took place in the Terai districts of the Eastern and Central Regions. |
Все, кроме двух из этих случаев, как сообщается, имели место в районах Тераи Восточного и Центрального регионов. |
The children are allegedly used mainly as informants and lookouts to track movement of the Thai security forces. |
Как сообщается, детей используют главным образом в качестве информаторов и наблюдателей для отслеживания перемещения сил безопасности Таиланда. |
Sanctions have, moreover, allegedly resulted in an influx of substandard or counterfeit medicines. |
Кроме того, как сообщается, санкции привели к притоку некачественных или поддельных лекарств. |
Mr. Abedini was allegedly recently placed in solitary confinement for 10 days. |
Как сообщается, г-н Абедини был на 10 дней помещен в камеру одиночного заключения. |
However, the United States authorities interviewed Mr. Mvogo and allegedly questioned the veracity of his claim that he was an American citizen. |
Однако власти Соединенных Штатов провели с г-ном Мвого беседу и, как сообщается, усомнились в достоверности его утверждений, что он является американским гражданином. |
On 15 December 2011, the CBSA allegedly attempted to send Mr. Mvogo to Guinea. |
15 декабря 2011 года УПСК, как сообщается, попыталось отправить г-на Мвого в Гвинею. |
Prisoners had also allegedly been used for medical, chemical and biological experiments. |
Как сообщается, заключенных также используют для медицинских, химических и биологических опытов. |
Others allegedly targeted included licensed and "barefoot" lawyers, independent election candidates and petitioners working on behalf of their communities. |
Кроме того, как сообщается, объектом преследований являются как зарегистрированные, так и не имеющие лицензий адвокаты, независимые кандидаты на выборах и авторы петиций, выступающие от имени своих сообществ. |
He was allegedly charged with having committed several offences during violent protests over the last two years. |
Как сообщается, ему было предъявлены обвинения в совершении ряда преступлений во время протестов, имевших место в последние два года и сопровождавшихся вспышками насилия. |
All the singers were interrogated and allegedly forced to submit explanatory statements. |
Всех музыкантов допросили и, как сообщается, обязали представить письменные объяснения. |
He was brought to the (Urgut) Regional Department of the Ministry of Internal Affairs, allegedly without any warrant. |
Его доставили в (Ургутский) районный отдел министерства внутренних дел, как сообщается, без какого-либо ордера. |
Khin Zaw Win has allegedly yet to have been charged with any offence. |
Как сообщается, Кхин Зав Вину еще не предъявлено обвинений в совершении какого-либо правонарушения. |
The threats were allegedly anonymous and involved judges who had tried abduction cases. |
Угрозы, как сообщается, носили анонимный характер и были направлены в адрес тех судей, которые занимались расследованием дел, связанных с похищением людей. |