The second shutdown of the ammonia plant occurred on 17 January 1991, again allegedly due to the increased level of military operations and the safety risks associated with the ammonia plant. |
Второй раз работа аммиачного завода была остановлена 17 января 1991 года опять же якобы из-за активизации военных действий и по соображениям безопасности. |
According to information received by the Special Rapporteur on 6 August, Epiphanie and Suzanne Uwitakiye were reportedly seized by a group of people as they tried to reclaim their houses, which had allegedly been occupied. |
Согласно информации, поступившей к Специальному докладчику 6 августа, Эпифани и Сузан Увитакийе были захвачены группой лиц, когда они попытались потребовать возвращения своих домов, которые якобы были заселены другими людьми. |
In truth, Eritrea is not at the moment awaiting OAU clarification but is rather preparing, under the pretext of an allegedly Ethiopian-initiated resumption of the war, to start yet another adventure. |
На самом деле Эритрея в настоящее время не ожидает разъяснений со стороны ОАЕ, а готовится под надуманным предлогом ответа на якобы возобновленные Эфиопией военные действия предпринять очередную авантюру. |
The Claimant originally sought compensation in the amount of JD 8,736,921, for losses allegedly resulting from the delays in the repair and return of spare parts. |
Заявитель первоначально истребовал компенсацию в размере 8736921 иорданского динара за потери, якобы понесенные в результате задержек в выполнении ремонтных работ и при возврате запасных частей. |
It is reported that Yury Fedorchenko was leaving his house at about 7.30 a.m. on 28 October 2001 when he encountered three men, one of them allegedly a police major. |
Как сообщается, 28 октября 2001 года Юрий Федорченко, выходя из дома, столкнулся с тремя мужчинами, одним из которых якобы являлся майор милиции. |
Most of the 11 previously reported cases of disappearance concerned persons who were allegedly detained in 1994 by members of the armed forces at Adetikope on their way to Lomé to visit relatives of the Secretary-General of the Togolese Drivers' Trade Union. |
Большинство из 11 ранее сообщенных случаев исчезновения касалось лиц, которые якобы были задержаны в 1994 году военнослужащими в Адетикопе на пути в Ломе, куда они направлялись посетить родственников генерального секретаря профсоюза тоголезских водителей. |
He therefore wished to have a clearer idea of the intractable complexity of the procedures entailed which had allegedly caused a lack of clarity between 1993 and 1996. |
В связи с этим он хотел бы получить более ясное представление, почему сохраняется такая сложность процедур, которая якобы была причиной недопонимания в 1993-1996 годах. |
Asre-Ma's director, Mohammad Salamati, was allegedly sentenced to a fine equivalent to US$ 1,000 for having published "insulting and deceitful" articles. |
Директору "Асре-Ма" Мохаммаду Салами был якобы назначен штраф, эквивалентный 1000 долл. США, за публикацию "оскорбительных и лживых" статей. |
During the same period, Kéléou Pélé, arrested for death threats against his older brother by the Kara gendarmerie, reportedly died after three days of detention following the torture allegedly inflicted upon him. |
Причиной его ареста якобы послужили замечания, сделанные им жандармам в связи с тем, что они оставили частную машину на мосту с открытыми дверцами. |
A man reportedly holding the canister then allegedly emptied its flammable contents around the house and over various members of the Fedorchenko family, who are reported to have been sleeping at the time. |
Затем один мужчина, якобы державший канистру, облил из нее горючей жидкостью дом и нескольких членов семьи Федорченко, которые в тот момент, согласно сообщениям, спали. |
The maritime shipment that was allegedly unloaded in the Eritrean port city of Massawa on 19 November 2010 is a false conjecture that does not square with the facts. |
Доставленная по морю транспортная партия, якобы разгруженная в эритрейском порту Массауа 19 ноября 2010 года, является ложным домыслом, который не подкреплен фактами. |
The police officers allegedly informed Mr. Odillo's wife that they would not arrest her unless she visited Mr. Odillo at the police station. |
Полицейские якобы сказали ей, что ее не арестуют, если она не будет навещать своего мужа в отделении полиции. |
Qi Chonghuai's conviction, which gave rise to an additional period of detention, is based on four incidents taking place prior to 2007 during which he allegedly received money while on assignment. |
Осуждение Ци Чунхуая, которое закончилось вынесением нового приговора, основано на четырех инцидентах, произошедших до 2007 года, когда он, выполняя порученное ему задание, якобы получил деньги. |
In particular, he was reproached for having organized a strike, which the prosecution described as subversive, since it had allegedly done serious harm to the national economy. |
В частности, ему инкриминировали организацию забастовки, которую обвинитель военного трибунала приравнял к мятежу, поскольку она якобы причинила стране тяжкий экономический ущерб. |
In other cases, discrimination chiefly stems from societal prejudices often also stoked by public or private media, some of which may present converts as "inimical forces" who allegedly threaten the society's identity and cohesion. |
В других случаях дискриминация главным образом является продуктом социальных предрассудков, во многом также поддерживаемых государственными или частными средствами массовой информации, некоторые из которых представляют лиц, сменивших религию или убеждения, в качестве «враждебных сил», якобы угрожающих самобытности и единству общества. |
Meanwhile, in Bor, after fighting broke out along ethnic lines among SPLA and national police elements, deserting SPLA soldiers and Nuer youth allegedly killed Dinka civilians in their homes or while they were trying to flee to safety. |
Тем временем в Боре после начала столкновений на этнической почве между военнослужащими НОАС и сотрудниками национальной полиции дезертиры из НОАС и молодые нуэрцы якобы начали убивать гражданских лиц из племени динка, скрывавшихся в своих домах или пытавшихся убежать в безопасное место. |
Second, we will not remain a passive onlooker to their farce staged allegedly to build confidence when formations of U.S. nuclear strategic bombers are flying into the sky, threatening and blackmailing fellow men. |
Во-вторых, мы не останемся пассивным наблюдателем того фарса, который они устроили якобы в целях укрепления доверия, пустив в воздушное пространство формирования американских стратегических ядерных бомбардировщиков, угрожая своим собратьям и шантажируя их. |
During the period under review, the Office was particularly concerned about the existence of two secret detention facilities allegedly set up by Colonel Jean-Marie Izumbu Lugeni (alias Igwe) of the 61st FARDC Infantry Brigade based in Kalemie, Tanganyika district, in Katanga province. |
В рассматриваемый период особую обеспокоенность Отделения вызывало существование двух тайных следственных изоляторов, которые, якобы, были созданы полковником Жаном-Мари Изумбу Лугени (известным под псевдонимом Игве) из 61-й пехотной бригады ВСДРК в Калимие, округ Танганьика, в провинции Катанга. |
Before fleeing Croatia, on 12 August 1991, the author was dismissed from his job as a liquidator-cashier at Zagreb Bank, because of his allegedly unjustified absence from work for a week. |
Еще до отъезда из Хорватии 12 августа 1991 года автора уволили с работы в качестве ликвидатора в Банке Загреба из-за якобы отсутствия на рабочем месте без уважительных причин в течение недели. |
ADL noted that a year-and-a -half on after the disappearance of Sombath Somphone, a Lao civil society leader on 15 December 2012 when he was allegedly taken off from a police outpost in Vientiane. |
СДЛ отметил, что спустя полтора года после исчезновения 15 декабря 2012 года Сомбата Сомфона, являвшегося лидером гражданского общества Лаоса, когда его, якобы, увезли из полицейского участка во Вьентьяне, его судьба остается неизвестной. |
Mr. Daou was charged with inciting revolt and spreading false rumours after allegedly publishing an open letter by Malian soldiers on the situation within the armed forces and disclosing the entitlements of Captain Amadou Sanogo. |
После того, как в указанной газете якобы было опубликовано открытое письмо малийских солдат о положении дел в вооруженных силах и информация о величине вознаграждения, выплачиваемого капитану Амаду Саного, гну Дау было предъявлено обвинение в подстрекательстве к бунту и распространении ложных слухов. |
According to available information, Mr. M. Abubakarov did not report the threats that were allegedly made against him in Grozny in January 2013 to the law enforcement agencies. |
Согласно имеющейся информации, М. Абубакаров не подавал заявлений в правоохранительные органы в связи с якобы имевшими место угрозами в его адрес в январе 2013 года в Грозном. |
5.12 As noted by the State party, the same report refers to the destruction of his mother's home and identifies the alleged perpetrators as Tamil-speaking men, which allegedly contradicts the version given to the Australian authorities. |
5.12 Как отмечает государство-участник, в том же сообщении говорится об уничтожении дома его матери и предполагаемыми преступниками названы люди, говорящие на тамильском языке, что якобы противоречит описанию, данному австралийским властям. |
When a relative went to visit Mr. Saidov in prison on 27 April 2011, the prison authorities told him that Mr. Saidov had been put into a punishment cell for allegedly violating prison regulations, but would not say which ones. |
Когда 27 апреля 2011 года на свидание с г-ном Саидовым в колонию приехал родственник, администрация колонии сообщила ему, что г-н Саидов был помещен в штрафной изолятор якобы за нарушение правил тюремного распорядка, не пояснив, каких именно. |
The decision was allegedly taken following accusations against Mr. Rajab by the residents of Al-Muharraq of "publicly vilifying Al-Muharraq citizens and questioning their patriotism with disgraceful expressions posted via social networking sites". |
Это решение было принято якобы после того, как жители Аль-Мухаррака обвинили г-на Раджаба в том, что он "публично унижал достоинство граждан, проживающих в Аль-Мухарраке, и подвергал сомнению их патриотизм своими постыдными высказываниями в социальных сетях". |