Примеры в контексте "Allegedly - Якобы"

Примеры: Allegedly - Якобы
In 2010, the Task Force received information concerning four new cases of recruitment of Sudanese refugee children by the national army, which allegedly took place in north-eastern Chad. В 2010 году Целевая группа получила информацию о четырех новых случаях вербовки суданских детей-беженцев в национальную армию, которые якобы имели место в северо-восточных районах Чада.
A F-FDTL soldier who allegedly caused the death of an elderly woman on 15 May was dismissed on 17 June (see para. 37 below). Военнослужащий Ф-ФДТЛ, по вине которого якобы произошла смерть пожилой женщины 15 мая, был уволен 17 июня (см. пункт 37 ниже).
Ignoring this salient reality and with the purpose of implicating Eritrea in terrorism, the Monitoring Group decided to resort to a sensational accusation that Eritrea allegedly plotted to bomb Addis Ababa during the African Union summit in January 2011. Игнорируя такую очевидную реальность и преследуя цель вовлечь Эритрею в терроризм, Группа контроля решила прибегнуть к сенсационному обвинению Эритреи в том, что она, якобы, задумала организовать взрыв в Аддис-Абебе в ходе встречи на высшем уровне Африканского союза в январе 2011 года.
The author finally underlines that he had never been informed of the legal avenues that were open to him and does not believe that the High Court can effectively be used for initiating legal proceedings emerging from an allegedly fraudulent medical assessment. Наконец, автор подчеркивает, что ему так и не было сообщено об имевшихся в его распоряжении юридических средствах, и он не считает, что к услугам Высокого суда можно эффективно обратиться для возбуждения судебного разбирательства, связанного с якобы имевшим место обманом при совершении медицинской экспертизы.
While trying to accuse Azerbaijan of allegedly suppressing Armenians during Soviet rule, "attempting to cleanse them from their ancestral home" and unleashing brutal war, the Minister for Foreign Affairs of Armenia stubbornly passes over in silence the facts irrefutably testifying to the opposite. Пытаясь обвинить Азербайджан в том, что он якобы угнетал армян в период советской власти, «стараясь вычистить их из дома своих предков», и развязал жестокую войну, министр иностранных дел Армении упорно обходит молчанием факты, неопровержимо свидетельствующие об обратном.
They were released on 5 July. On 9 July in Kinshasa, the Minister for Communication and Media issued a decree closing a local radio and television network belonging to a Tshisekedi supporter, allegedly for broadcasting programmes inciting public violence. Их освободили 5 июля. 9 июля в Киншасе министр связи и средств массовой информации опубликовал указ о закрытии местной сети радиостанций и телевизионных станций, принадлежащей стороннику Чисекеди, якобы за транслирование программ, подстрекающих к публичным насильственным действиям.
Different leaflets were also distributed allegedly on behalf of a local opposition activist discussing in a manifestly unreasonable manner the negative aspects of NPP construction; Различные листовки распространялись также якобы по поручению местного оппозиционного деятеля и содержали, очевидно, тенденциозное описание негативных последствий строительства АЭС;
2.3 On 30 July 1997, the Minster refused to issue a lawyer's licence to the author on a permanent basis, allegedly on the pretext that the latter had breached the legislation then in force and the rules of professional ethics. 2.3 30 июля 1997 года Министр окончательно отказал автору в выдаче адвокатской лицензии якобы под предлогом того, что последний нарушил действовавшее тогда законодательство и нормы профессиональной этики.
A large-scale military operation was launched on 25 May in the town of Ar Rastan, where "armed gangs" were still allegedly operating, and demonstrators had reportedly toppled the statue of the late President Assad. Крупномасштабная военная операция началась 25 мая в городе Эр-Растан, где якобы по-прежнему действуют "вооруженные банды" и где, согласно сообщениям, демонстранты повалили памятник покойному президенту Асаду.
Another argument has been raised, by some participants in the present advisory proceedings, whereby the advisory procedure is allegedly being used primarily to further the interests of individual States rather than the concerns of the General Assembly as the requesting U.N. organ. В ходе данного рассмотрения некоторые участники выдвинули другой аргумент, в соответствии с которым консультативная процедура, якобы, используется главным образом для продвижения интересов отдельных государств, а не снятия озабоченности Генеральной Ассамблеи как запрашивающего органа Объединенных Наций.
This disposes of the wholly unconvincing - if not inappropriate - argument that it would allegedly be "politically inappropriate" for the ICJ to deliver the present Advisory Opinion. Это избавляет от абсолютно неубедительного и даже неуместного аргумента, согласно которому Международному Суду будет якобы «политически неуместно» выносить данное Консультативное заключение.
2.1 On 6 May 2003, the author's son was arrested by officers of the National Security Service, allegedly while distributing Hizb ut-Tahrir leaflets, and detained in the Department of Internal Affairs of Karshi City. 2.1 6 мая 2003 года сын автора был арестован сотрудниками Службы национальной безопасности якобы в процессе распространения листовок "Хиз ут-Тахрир" и был помещен под стражу в Управлении внутренних дел города Карши.
In court, however, the author discovered that several documents prepared during the preliminary investigation were co-signed by lawyers, who allegedly represented his interests throughout the preliminary investigation. На суде, однако, автор обнаружил, что некоторые документы, подготовленные в ходе предварительного следствия, были также подписаны адвокатами, которые якобы представляли его интересы во время предварительного следствия.
4.4 As to the author's claims in the present communication, the Supreme Court notes, first, in respect to confessions that were allegedly obtained under coercion during the preliminary investigation, interrogated on 19 October and 27 November 2002. 4.4 Что же касается утверждений автора, содержащихся в рассматриваемом сообщении, то Верховный суд отмечает, во-первых, в связи с признательными показаниями, которые якобы получены с помощью принуждения во время предварительного расследования, что Р.А. допрашивали 19 октября и 27 ноября 2002 года.
Without the intermediary of such authorities, they are often not able to seize evidentiary material, compel witnesses to give testimony, search the scenes where crimes have allegedly been committed, or execute arrest warrants. Без посреднических услуг этих органов они зачастую не способны изъять доказательства, принудить свидетелей дать свидетельские показания, произвести осмотр на месте, где якобы были совершены преступления, или выполнить ордер на арест.
Concerns have been raised, however, about an increase in the number of arrests of persons allegedly associated with armed groups or criminal syndicates and ill-treatment of detainees by the security forces. Однако высказывается обеспокоенность в связи с ростом числа арестов лиц, якобы связанных с вооруженными группами или преступными синдикатами, и случаев неправомерного обращения персонала сил безопасности с задержанными.
The decision to use a fire hose on the crime scene within one hour and forty minutes of the attack - allegedly because of civil unrest and in order to prevent rioting - is not acceptable, and effectively destroyed evidence. Решение о применении на месте преступления брандспойтов спустя лишь 1 ч. 40 м. после нападения - якобы для борьбы с гражданскими беспорядками и с целью предотвратить волнения - является неприемлемым, а его исполнение фактически привело к тому, что улики были уничтожены.
In 2007, CERD noted with concern that competent authorities of Kyrgyzstan allegedly deny refugee status or asylum to individuals belonging to certain ethnic or national minorities, including ethnic Uighurs, Uzbeks and Chechens. В 2007 году КЛРД с обеспокоенностью отмечал, что компетентные органы Кыргызстана якобы отказывают в предоставлении статуса беженца или убежища лицам, принадлежащим к определенным этническим или национальным меньшинствам, включая этнических уйгуров, узбеков и чеченцев.
It was also concerned by the testimony of a group of persons that they had allegedly been subject to ill-treatment and were forced to sign papers absolving the State from any responsibility regarding their torture or ill-treatment. Он также озабочен свидетельскими показаниями группы лиц, согласно которым их якобы подвергали жестокому обращению и принуждали подписать документы, освобождающие государство от любой ответственности в отношении их пыток или жестокого обращения с ними.
Before and during its visit, the Subcommittee received copious information on the treatment allegedly meted out to those taking part in demonstrations or who happened to be in the immediate vicinity. Как до посещения страны, так и в ходе самого посещения Подкомитет по предупреждению пыток получил большой объем информации о том, как, якобы, обращались с лицами, принимавшими участие в демонстрациях или оказавшихся вблизи мест проведения демонстраций.
According to the information received from local police institutions, four cases were registered in the first half of 2007 when foreign citizens were attacked (beaten or abused), allegedly on the grounds of racial or national belonging. Согласно информации, поступившей от местных полицейских органов, в первой половине 2007 года было зарегистрировано четыре случая нападений на иностранцев (избиений или надругательств) - якобы по причине их расовой или национальной принадлежности.
He desired further information about the statement allegedly made by the former Special Rapporteur against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment to the effect that he had signed a report without reading it. Оратор хотел бы получить дополнительную информацию о заявлении, якобы сделанном бывшим Специальным докладчиком по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, согласно которому он подписал доклад, не читая его.
State-controlled media allegedly relayed criticism expressed by Government officials about the initiative of human rights defenders perceived as negatively portraying the President to the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders. Контролируемые государством средства массовой информации предположительно отражали критическое отношение должностных лиц правительства к инициативе правозащитников, которые якобы негативно изображали президента перед Специальным докладчиком в связи с ситуацией, в которой находятся правозащитники.
On 26 January, the Kosovo Police arrested three traffic inspectors from Serbia for allegedly conducting an inspection of a bus in Kosovo without a permit from Kosovo to do so. 26 января косовская полиция арестовала трех инспекторов дорожного движения из Сербии за то, что они якобы проводили инспекцию автобуса в Косово, хотя у них не было разрешения на это от косовских властей.
The "non-paper" was leaked to the media and given a distorted interpretation, for which UNMIN was then criticized for allegedly exceeding its mandate. Неофициальный документ попал в средства массовой информации, которые исказили его суть, а МООНН подверглась критике за якобы имевшее место превышение полномочий, предусмотренных мандатом.